msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 22:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 23:27+0200\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n" "X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n" "Last-Translator: Sopor \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Enhet" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Startval" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Välj" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Avbildsalternativ" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Partitionsschema" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Målsystem" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "Lista USB-hårddiskar" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Formateringsinställningar" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Filsystem" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Klusterstorlek" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Volymetikett" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Snabbformatering" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Kontrollera enheten efter trasiga block" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "Status" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "Starta" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "Om Rufus" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Licens" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "OK" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Rufus licens" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Mer information" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Nej" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Logg" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Spara" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Uppdateringspolicy och inställningar" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Även beta-versioner" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Uppdatera nu" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Ladda gärna ner senaste versionen!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Tryck här för att komma till hemsidan" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Programinformation" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Nerladdning" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Program redan i gång" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Rufus körs redan.\n" "Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n" "KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n" "För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Rufus uppdateringspolicy" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Tillåter du att Rufus söker efter uppdateringar på nätet?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Trasiga block funna" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "Kontroll klar: %d trasiga block funna\n" " %d läsfel\n" " %d skrivfel\n" " %d korruptionsfel" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "En mer detaljerad rapport hittar du i:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "Egen" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Din version: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "bytes" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "KB" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "MB" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "GB" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "TB" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "PB" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "megabytes" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "Standard" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Standard)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (eller UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "UEFI (icke CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS eller UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d gång" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d gånger %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "ISO-avbild" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Program" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Starta" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Operationen avbröts av användaren" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Fel" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Filnerladdning" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "USB Storage Device (Generic)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (Disk %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Flera partitioner" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - Tömmer buffertar" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - Avbryter" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Lyckades." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "Obestämd fel vid formatering." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Kan inte använda valt filsystem för detta media." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Åtkomst till enheten nekades." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Mediet är skrivskyddat." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Enheten används redan av en annan process. Stäng andra processer som kan tänkas använda enheten." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Enheten går inte att snabbformatera." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Volymens namn är ogiltigt." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Hantering av enheten är ogiltig." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Klusterstorlek är ogiltig för denna enheten." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Volymens storlek är ogiltig." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Sätt i ett flyttbart media i enheten." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Tog emot ett ogiltigt kommando." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Minnesfel." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Läsfel." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Skrivfel." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Installationsfel" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Kunde inte öppna mediet. Det verkar redan användas av en annan process. Prova ta ur och stoppa in mediet igen." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "Det gick inte att partitionera enheten." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Kunde inte kopiera filer till målenheten." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Avbruten av användaren." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Kunde inte starta tråd." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Kontroll efter trasiga block slutfördes inte." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "Misslyckades söka av ISO-avbilden." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "Misslyckades packa upp ISO-avbilden." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Kunde inte återmontera volymen." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Kunde inte installera filer för uppstarten (boot)." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Kunde inte tilldela enhetsbokstav." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Kan inte montera GUID-volymen." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Enheten är inte klar." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus har upptäckt att Windows fortfarande tömmer den interna bufferten till USB-enheten.\n" "\n" "Beroende på hastigheten på din USB-enhet, kan detta ta en lång stund innan det är klart, speciellt för stora filer.\n" "\n" "Vi rekommenderar att du låter Windows få slutföra, för att undvika problem. Men tröttnar du på att vänta, kan du helt enkelt bara dra ur enheten..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Avbilden stöds ej" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Denna avbild är antingen icke startbar, eller så använder den en start- eller kompression-metod som Rufus inte stöder..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Ersätt %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Denna ISO-avbild verkar använda en gammal version av '%s'.\n" "Startmenyn visas kanske inte på ett korrekt sätt på grund av detta.\n" "\n" "Ladda ner en nyare version av Rufus så löser det problemet:\n" "- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ner filen\n" "- Välj 'Nej' för att låta befintlig ISO-fil vara omodifierad\n" "Vet du inte vad du ska välja, så ska du välja 'Ja'.\n" "\n" "Obs: Filen kommer att laddas ner i nuvarande katalog och när '%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "Laddar ner %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Ingen avbild vald" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "för %s-NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Avbilden är för stor" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Avbilden är för stor för det valda målet." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "ISO-filen stöds ej" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "När UEFI används som måltyp, kan endast EFI-startbara ISO-avbilder användas. Välj en EFI-startbar ISO-fil eller sätt måltypen till BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Filsystemet stöds ej" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" "VIKTIGT: DENNA ENHETEN INNEHÅLLER FLERA PARTITIONER!!\n" "\n" "Detta kan inkludera partitioner/volymer som inte är listade eller synliga i Windows. Fortsätter du, är du själv ansvarig för all data som kan försvinna på dessa partitioner." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Flera partitioner upptäcktes" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "DD-avbild" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Det valda filsystemet kan inte användas med denna typ av ISO-fil. Välj ett annat filsystem eller en annan ISO-fil." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' kan endast tillämpas om filsystemet är NTFS." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "VIKTIGT: Du försöker att installera 'Windows To Go', men din målenhet är inte en FIXERAD enhet. Därför kommer troligen Windows att låsa sig vid uppstart, eftersom Microsoft inte har designat det att fungera med FLYTTBARA enheter.\n" "\n" "Vill du ändå fortsätta?\n" "\n" "Obs: FIXERAD/FLYTTBAR enhet ligger i hårdvaran och kan endast ändras med hjälp utav speciella verktyg som endast tillverkarna har. Dessa vertyg är något som NÄSTAN ALDRIG allmänheten får tillgång till..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Begränsningar i filsystem" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Denna ISO-avbild innehåller en fil som är större än 4 GB, vilket är mer än maximal storlek tillåtet för FAT- och FAT32-filsystemet." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Stöd för WIM saknas" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "Din dator kan inte packa upp filer från ett WIM-arkiv. WIM-uppackning krävs för att skapa EFI-startbar Windows 7 och Windows Vista USB-enheter. Du kan lösa detta genom att installera 7-Zip.\n" "Vill du besöka nerladdningssidan för 7-Zip?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Ladda ner %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s eller senare kräver en '%s' fil för att bli installerad.\n" "Eftersom filen är större än 100 KB, och alltid finns på %s ISO-avbilder, finns den inte inbyggd i Rufus.\n" "\n" "Rufus kan ladda ner denna filen åt dig:\n" "- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ner filen\n" "- Välj 'Nej' om du själv senare vill kopiera in filen på enheten\n" "\n" "Obs: Filen kommer att laddas ner i nuvarande katalog och när '%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "Avbryter du, finns det risk enheten blir oanvändbar.Är du säker du vill avbryta, tryck JA. Annars tryck NEJ." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Välj mapp" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Rufus logg" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "0x%02X (Disk %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" "MS-DOS kan inte starta från en enhet som använder 64 kilobytes klusterstorlek.\n" "Ändra klusterstorleken eller använd FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Klusterstorlek stöds ej" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Att formatera en stor UDF-volym kan ta lång tid. Vid USB 2.0-hastigheter, är den beräknade formateringstiden runt %d:%02d, och under tiden kan förloppsindikatorn se ut att stå stilla. Ta det bara lugnt, tack!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Stor UDF-volym" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Denna avbild använder Syslinux %s%s men detta programmet innehåller endast installationsfiler för Syslinux %s%s.\n" "\n" "Eftersom nya versioner av Syslinux inte är kompatibla med varandra, skulle det vara omöjligt att alla fanns med i Rufus, så därför måste två filer laddas ner från internet ('ldlinux.sys' och 'ldlinux.bss'):\n" "- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ner filerna\n" "- Välj 'Nej' för att avbryta det hela\n" "\n" "Obs: Filerna kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att användas igen automatiskt om de finns där." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Nerladdning krävs" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "Denna avbild använder Grub %s men programmet innehåller endast installationsfiler för Grub %s.\n" "\n" "Eftersom olika Grub-versioner inte är kompatibla med varandra och det skulle vara omöjligt att inkludera dem alla, därför kommer Rufus att försöka finna den versionen av Grub installationsfilen ('core.img') som matchar den från din avbild:\n" "- Välj 'Ja' för att ansluta till Internet och försöka ladda ner det\n" "- Välj 'Nej' för att använda standardversionen från Rufus\n" "- Välj 'Avbryt' för att avbryta\n" "\n" "Obs: Filen kommer att laddas ner i nuvarande katalog och kommer att automatiskt återanvändas om den existerar. Om ingen fil hittas online, kommer standardversionen att användas." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Standard Windowsinstallation" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "Windows To Go" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "avancerade enhetsegenskaper" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "avancerade formatalternativ" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Visa %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Dölj %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Bestående partitionsstorlek" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Ej bestående" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Ställ in den bestående partitionens storlek för live USB-media. Om du ställer in storleken till 0 inaktiveras den bestående partitionen." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Ställ in partitionsstorlekarna." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "Viktig information om %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "Du har just skapat ett media som använder starthanteraren UEFI:NTFS. Kom i håg att, för att starta från detta media, MÅSTE DU INAKTIVERA 'SECURE BOOT'.\n" "För detaljer om varför detta är nödvändigt, tryck på 'Mer information' här nedan." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "Windows avbildsval" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "ISO-filen innehåller mer än en Windows-avbild.\n" "Välj den avbild du vill använda för denna installationen:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "Ett annat program eller process använder denna enheten Vill du ändå formatera den?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus har upptäckt att du försöker skapa en Windows To Go-media baserad på en 1809 ISO-fil.\n" "\n" "På grund av ett *FEL AV MICROSOFT* kommer detta media att krascha under uppstarten av Windows (Blåskärm), om du inte manuellt ersätter filen 'WppRecorder.sys' med en från version 1803.\n" "\n" "Anledningen till att Rufus inte automatiskt kan fixa det här är att \"WppRecorder.sys\" är en Microsoft-upphovsrättsskyddad fil, så vi kan inte lagligt bädda in en kopia av filen i programmet..." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Eftersom MBR har valts för partitionsschema, kan Rufus bara skapa en partition upp till 2 TB på det här mediet, vilket kommer att lämna %s av diskutrymmet otillgänglig.\n" "\n" "Är det säkert att du vill fortsätta?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "Version" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "Release" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "Utgåva" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "Språk" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "Vänta..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "Ladda ner med webbläsaren" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgstr "Tillfälligt blockerad av Microsoft för att ha gjort för många nerladdningsförfrågningar - Försök igen senare..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "PowerShell 3.0 eller senare krävs för att köra detta skriptet." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "Vill du ansluta till internet och ladda ner det?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "Kör nerladdningsskript..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "Ladda ner ISO-avbild" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. Det är ditt ansvar att avgöra om ditt mål är av typen BIOS eller UEFI innan du börjar skapa enheten, eftersom den kanske inte startar sen." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Testmönster: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Ställer in målets filsystem" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Minsta storlek som ett block av data kommer att ta plats i filsystemet" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "Använd detta fältet till att ange enhetens namn.\n" "Internationella bokstäver är tillåtna." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Visa/Dölj avancerat" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Kontrollera enheter om den har trasiga block genom att köra ett testmönster" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Avmarkera om du vill använda \"långsam\" formateringsmetod" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Metod som kommer att användas för att skapa partitioner" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Metod som kommer att användas för att göra enheten startbar" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Klicka för att välja eller ladda ner avbild..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" "Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n" "Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "Skapa en extra gömd partition och prova att justera om partitionsuppbyggnaden.\n" "Detta kan förbättra uppstarten för äldre BIOS:ar." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "" "Lista alla USB-hårddiskar (även icke flyttbara).\n" "ANVÄND PÅ EGEN RISK!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "Starta formateringen.\n" "Detta kommer att ta bort ALL data på målenheten!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Ogiltig nerladdningssignatur" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Tryck för att välja..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Version %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Svensk översättning: Sopor " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Rapportera fel eller om du har några idéer:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Andra upphovsrätter:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Uppdateringspolicy:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Om du väljer att tillåta detta program att leta efter uppdateringar, tillåter du även att följande information sparas på våra servrar:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Information om ditt operativsystem och version" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Version på programmet du använder" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Din IP-adress" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "För att kunna skapa användningsstatistik, kommer vi att spara informationen, \\b i högst ett år\\b0 . Vi kommer dock behålla informationen för oss själva." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Uppdateringsprocess:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Rufus installerar inga bakgrundsprogram, därför sker endast uppdateringskontrollen när det körs.\\line\n" "För att kontrollera efter uppdateringar krävs naturligtvis internettillgång." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Ogiltig avbild för vald startinställning" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Nuvarande avbild matchar inte det startbara valet. Välj en annan avbild eller ändra de startbara valet." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Denna ISO-avbild är inte kompatibel med valt filsystem" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Enheten är inte kompatibel" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Skrivförsök" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Läsförsök" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Nerladdad %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Kunde inte ladda ner %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Använder den inbyggda versionen av %s fil(er)" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK!\n" "\n" "Konventionella enheter använder en sektorstorlek på 512-byte men denna enheten använder %d-byte. I de flesta fall innebär detta att du INTE kommer att kunna starta från denna enheten.\n" "Rufus kan försöka att skapa en startbar enhet, men det finns inga garantier på att den kommer att fungera." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Avbryter - Vänta..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Söker igenom avbild..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Misslyckades att söka igenom avbilden" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Upptäckte en gammal %s" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Använder avbild: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Fil %s saknas" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Ny volym" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "Hittade %d enhet" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "Hittade %d enheter" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "REDO" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "MISSLYCKADES" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Startar uppdaterad version..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Kunde inte starta den nya versionen" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Öppnad %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Sparad %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "Formaterar: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Skapar filsystem: Uppgift %d/%d klart" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "NTFS-Fixup: %d%% klart" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Formaterar (%s) - beräknad tid %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." msgstr "Skriver etikett (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Formaterar (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "NTFS-Fixup (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "Rensar MBR/PBR/GPT strukturer..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Begära diskåtkomst..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Analyserar nuvarande startsektor..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Stänger nuvarande volym..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "Skriver huvudstartsektor..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "Skriver partitionsstartsektor..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Kopierar DOS-filer..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "Kopierar ISO-filer: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgstr "Win7 EFI boot setup (%s)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Slutbehandlar, vänta..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Installerar Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Trasiga block: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fel)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Trasiga block: Testar med varierande mönster" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Trasiga block: Testar med mönster 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Partitionerar (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." msgstr "Tar bort partitioner (%s)..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Signaturen för den hämtade uppdateringen kan inte valideras. Detta kan innebära att ditt system är felaktigt konfigurerat för validering av signaturer eller en indikation på att du laddat ner skadlig kod.\n" "\n" "Nerladdad fil kommer att tas bort. Kontrollera loggfilen för mer detaljerad information." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "Laddar ner: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Kunde inte ladda ner filen." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Kontrollerar efter Rufus uppdateringar..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Uppdateringar: Kunde inte ansluta till internet" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Uppdateringar: Har ingen tillgång till versionsdata" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Det finns en ny version av Rufus!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Det finns ingen ny version av Rufus" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Programmets registernycklar har tagits bort" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Kunde inte ta bort programmets registernycklar" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s aktiverad" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s inaktiverad" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Storlekskontrollen är" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Hårddiskdetekteringen är" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Tvinga formatera 'large FAT32' är" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "NoDriveTypeAutorun kommer att tas bort vid avslut" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Upptäckte en falsk enhet är" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Joliet-stödet är" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Rock Ridge-stödet är" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Tvinga uppdatering är" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "NTFS-kompressionen är" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "Skriver avbild: %s" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "ISO-stödet är" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Använd 'RÄTT' storleksenhet är" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Tar bort katalogen '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "VMWare diskdetekteringen är" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Dubbla UEFI/BIOS-läget är" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "Tillämpar Windows-avbild: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Tillämpar Windows-avbild..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Bevara datum och tid är" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "USB-felsökning är" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "Beräknar kontrollsummor för avbilden: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Beräkna MD5-, SHA1- och SHA256-kontrollsummor för den valda avbilden" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Ändra programspråk" #. • MSG_274 msgid "%s image detected" msgstr "Avbilden är av typen %s" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n" "Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n" "Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n" "\n" "Välj det läge du vill använda för att skriva avbilden:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Skriv i läge %s (Rekommenderas)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Skriv i läge %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Kontrollerar om det finns några motstridiga processer..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Icke startbar" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Disk- eller ISO-avbild" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (välj)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Exklusiv låsning av USB-enheten" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Ogiltig signatur" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "Den nerladdade körbara filen saknar digital signatur." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Den nerladdade körbara filen är signerad av '%s'.\n" "Detta är inte en signatur vi känner igen och detta kan tyda på någon form av skadlig aktivitet...\n" "Är du säker på att du vill köra filen?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "Nollställer enheten: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "Visar även icke flyttbara USB-enheter" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Förhöjda privilegier saknas" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Detta program kräver förhöjda privilegier för att fungera" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Filindexering" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Välj version" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Välj den version av Windows du vill installera:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Denna version stöds inte" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgstr "Denna version av Windows stöds inte längre av Rufus." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Varning: Inofficiell version" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "Denna version av Rufus producerades inte av originalutvecklaren.\n" "\n" "Är du säker på att du vill använda den?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "Ej komplett ISO-fil" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "ISO-filen du har valt matchar inte den angivna storleken: %s av data saknas!\n" "\n" "Om du har hämtat den här filen från internet, prova då med att ladda ner filen igen och verifiera att checksumman MD5 eller SHA stämmer överens med den officiella filen.\n" "\n" "Tips: Du kan beräkna MD5 eller SHA i Rufus genom att klicka på knappen (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Valideringfel av tidsstämpeln" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus kunde inte validera att tidsstämpeln på den nerladdade uppdateringen är nyare än den gamla.\n" "\n" "För att förhindra potentiella angreppsscenarier, har uppdateringsprocessen avslutats och den nerladdade filen har tagits bort. Kontrollera loggen för mer information." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Visa programinställningar" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Visa information om programmet" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Visa loggen" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Skapa en skivavbildning av den valda enheten" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Använd det här alternativet om du vill använda den här enheten för att installera Windows på en annan disk, eller om du vill köra Windows direkt från den här enheten (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "Snabbnollställer enheten: %s" #. • MSG_307 msgid "This may take a while" msgstr "Detta kan ta lång tid" #. • MSG_308 msgid "VHD detection" msgstr "VHD-detektering" #. • MSG_309 msgid "Compressed archive" msgstr "Komprimerat arkiv" #. • MSG_310 msgid "" "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "ISO-filen du har valt använder UEFI och är tillräckligt liten för att kunna skrivas som en EFI System Partition (ESP). Att skriva till en ESP istället för att skriva till en generisk datapartition som upptar hela disken, kan vara att föredra för vissa typer av installationer.\n" "\n" "Välj det läge som du vill använda för att skriva den här avbilden:" #. • MSG_311 msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgstr "Använd %s (i huvudprogramfönstret) för att aktivera." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" msgstr "Extra hash (SHA512)" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" msgstr "Spara till VHD" #. • MSG_314 msgid "Compute image checksums" msgstr "Beräkna avbildkontrollsummor" #. • MSG_315 msgid "Multiple buttons" msgstr "Flera knappar" #. • MSG_316 msgid "Number of passes" msgstr "Antal gånger" #. • MSG_317 msgid "Disk ID" msgstr "Disk-ID" #. • MSG_318 msgid "Default thread priority: %d" msgstr "Standard trådprioritet: %d" #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" msgstr "Ignorera startmarkör" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." msgstr "Uppdaterar partitionslayout (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "Avbilden du har valt är en ISOHybrid, men den som skapade filen har inte gjort den kompatibelt med ISO/Filkopieringsläge.\n" "Därför kommer skrivläget DD-avbild att användas."