msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:24+0100\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Romanian (Română)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0418, 0x0818\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Proprietați Dispozitiv" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Selectare Boot" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Selectare" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Opțiuni Imagine" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Schema de Partiționare" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Sistemul Țintă" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "Lista Hard-uri USB" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Adaugă remedieri pentru BIOS-ul vechi" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgstr "Utilizare MBR Rufus cu ID BIOS" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Opțiuni Formatare" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Sistem de Fișiere" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Mărime Cluster" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Eticheta Volumului" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Formatare Rapidă" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Testare Blocuri Defecte" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Creare Etichete extinse și Pictograme" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "Starea" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Închide" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "Despre Rufus" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Licența" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "Ok" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Licența Rufus" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Mai multe informații" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Da" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Nu" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Registru" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Șterge" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Salvează" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Setări politică de actualizare" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Setări" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Verificare actualizări" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Include versiuni beta" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Verifică acum" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Rufus - Verificare actualizări" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "Este o nouă versiune. Descarcați cea mai recentă versiune!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Click aici pentru a vizita site-ul web" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Informații versiune" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Descărcare" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Altă instanță detectată" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Rulează o altă aplicație Rufus.\n" "Închideți prima aplicație înainte de a efectua a doua." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "AVERTISMENT: TOATE DATELE DE PE DISPOZITIVUL '%s' VOR FI ŞTERSE.\n" "Pentru a continua cu această operație, faceți click pe OK. Pentru a renunța faceți click pe Cancel." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Politica de actualizare Rufus" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Permiteți ca Rufus să verifice actualizările online?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Bloc defect Detectat" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "Verificare completă: s-au găsit %d blocuri defecte\n" " %d erori de citire\n" " %d erori de scriere\n" " %d erori de corupere" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Un raport mai detaliat este disponibil în:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Versiunea instalată: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Ultima versiune: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "octeți" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "KO" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "MO" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "GO" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "TO" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "PO" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "kilo-octeți" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "megaocteți" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "Standard" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Standard)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (sau UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS sau UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d pas" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d pași %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "Imagine ISO" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Cerere" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Execută" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Operațiunea anulată de către utilizator" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Eroare" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Descărcare fișier" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "Unitate de stocare USB (generic)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (disc %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Volume multiple" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - Ștergere buffer" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - Anulare" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Finisat." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "A apărut o eroare necunoscută în timpul formatării." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Imposibilitatea de a utiliza sistemul de fișiere selectat." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Acces respins unitate." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Dispozitivul este apărat de la înscriere." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Dispozitivul este folosit în alt proces. Închideți orice alt proces care ar putea avea acces la dispozitiv." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Formatarea rapidă nu este disponibilă pentru acest dispozitiv." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Eticheta de volum nu este valabilă." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Dispozitivul este invalid." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Dimensiunea selectată pentru cluster nu este validă pentru acest dispozitiv." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Dimensiune de volum invalidă." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Introduceți un dispozitiv de sprijin." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Comanda primită nu este suportată." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Eroare de alocare memorie." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Eroare de citire." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Eroare de scriere." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Instalarea nu a reușit" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Imposibilitatea de a deschide dispozitivul. Posibil e utilizat de un alt proces.Reintroduceți dispozitivul și încercați din nou." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "Eroare în partiționare a dispozitivului." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Imposibil de a copia fișierele pe dispozitiv." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Anulat de către utilizator." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Imposibil de formatat." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Blocurile de control incorect completate." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "Analiza imaginii ISO a eșuat." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "Extragerea imaginii ISO a eșuat." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Imposibilitatea de a monta dispozitivul." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Imposibil de a seta fișierul să boot-eze." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Nu se poate atribui o literă de dispozitiv." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Imposibilitatea de a monta un volum GUID." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Dispozitivul nu este gata." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus a detectat că Windows-ul nu a terminat de scris datele din buffer pe dispozitivul USB.\n" "\n" "În funcție de viteza dispozitivului USB, această operație poate dura o perioadă lungă de timp pentru a finaliza, în special pentru fișiere mari.\n" "\n" "Pentru a evita coruperea datelor vă recomandăm să lăsați Windows-ul să finalizeze. Dar, dacă ați obosit să așteptați, aveți posibilitatea să deconectați doar dispozitivul..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Imaginea nu este acceptată" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Această imagine nu este boot-abilă sau folosește o metodă de boot sau de compresie nesuportată de Rufus..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Înlocuire %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Acest lucru arată ca utilizați o versiune învechită a '%s'.\n" "Din acest motiv, meniul de boot nu este vizualizat corect.\n" "\n" "O versiune nouă poate fi descărcată de la Rufus, pentru a corecta această problemă:\n" "- Selectați 'Da' pentru a vă conecta la Internet și a descărca fișierul\n" "- Selectați 'Nu' pentru a lăsa neschimbat fișierul din imaginea ISO\n" "Dacă nu știi ce să faci, este recomandat să alegi 'Da'.\n" "\n" "Notă: Noul fișier va fi descărcat în folderul curent și odată descărcat '%s', va fi reutilizat automat." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "Descărcare %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Nici o imagine selectată" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "pentru %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Imagine prea mare" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Această imagine este prea mare pentru acest dispozitiv." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "Formatul ISO nu este acceptat" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "Când se folosește un tip de destinație UEFI imagini ISO boot-abile sunt acceptate doar EFI. Alegeți un UEFI boot sau stabilește o destinație de tip BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Sistem de fișiere neacceptat" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "IMPORTANT: Această unitate conține mai multe partiții sau volume!!! Aceasta poate include paravane/volume care nu sunt listate sau chiar vizibile de la Windows. Dacă doriți să continuați, sunteți responsabil pentru orice pierdere de date de pe aceste partiții." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Mai multe partiții detectate" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "Imagine DD" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Sistemul de fișier selectat în prezent, nu poate fi folosit cu acest tip de ISO." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' poate fi aplicată numai în cazul în care sistemul de fișiere este NTFS.Vă rugăm să selectați un sistem de fișiere ISO diferit." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "IMPORTANT: Încercați să instalați 'Windows To Go', dar unitatea aleasă nu are atributul 'FIXAT'. Din aceasta cauza Windows-ul cel mai probabil nu va funcționa în timpul de boot, Microsoft nu a proiectat să funcționeze cu drive-urile care au atributul nefixat.\n" "\n" "Doriți totuși să continuați?\n" "\n" "Notă: Atributul 'FIX/DETAȘABIL' este o proprietate de hardware care poate fi schimbat doarfolosind instrumentele personalizate de la producător, dar aceste instrumente nu suntoferite publicului..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Limitarea sistemului de fișiere" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Această imagine ISO conține un fișier mai mare de 4 GB, care este mai mare decât dimensiunea maximă permisă pentru sistemul de fișiere FAT sau FAT32." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Suport WIN lipsă" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "Sistemul de operare nu poate extrage fișierele de WIM. Extragerea WIM este necesar pentru a crea un dispozitiv USB boot-abil UEFI Windows 7 și Windows Vista. Puteți corecta aceasta instalați o versiune recentă a 7-Zip.\n" " Doriți să vizitați pagina de Descărcare a 7-Zip?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Descărcare %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s sau mai mare, necesită instalarea unui fișier'%s'.\n" "Deoarece acest fișier este mai mare de 100 KB, și este prezentă în imaginea ISO %s, fișierul nu este inclus în Rufus.\n" "\n" " Rufus poate descărca fișierul lipsă pentru tine:\n" "- Selectați 'Da' pentru a vă conecta la Internet și a descărca fișierul\n" "- Selectați 'Nu' dacă doriți să copiați manual acest fișier mai târziu\n" "\n" "Notă: fișierul va fi descărcat în folderul curent și o dată ce'%s' a fost descărcat, acesta va fi reutilizat automat." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" "Eliminarea ar lăsa dispozitivul într-o stare inutilizabilă.\n" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți, selectați Da. În caz contrar, selectați Nu." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Selectați folderul" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Registrul înregistrărilor Rufus" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "0x%02X (discul %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" "MS-DOS nu poate fi pornit de pe o unitate care are dimensiunea clusterului de 64 de kiloocteți.\n" "Te rugăm să modifici dimensiunea clusterului sau utilizează FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Dimensiune cluster incompatibilă" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Formatarea volumului mare UDF, poate dura ceva timp. Viteza formatării USB 2.0, estimează durata este %d:%02d, în care va apărea pe bara de progres. Vă rugăm să aveți răbdare!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Volumul UDF mare" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Această imagine folosește Syslinux %s%s, dar această aplicație include doar fișierele de instalare pentru Syslinux %s%s.\n" "\n" "Noile versiuni ale syslinux, nu sunt compatibile cu altele, și nu ar fi este posibil ca Rufus să le includă, două fișiere suplimentare, ele trebuie să fi descărcate de pe Internet ('ldlinux.sys' şi 'ldlinux.bss'):\n" "- Selectați 'Da' pentru a vă conecta la Internet și de a descărca aceste fișiere\n" "- Selectați 'Nu' pentru a anula operațiunea\n" "\n" "Notă: Fișierele vor fi descărcate în aplicația curentă director și vor fi reutilizate în mod automat în cazul în prezent." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Descărcare necesară" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "Această imagine folosește Grub %s dar cererea include doar fișierele de instalare pentru Grub %s.\n" "\n" " Versiuni diferite ale Grub pot să nu fie compatibile cu altele, deci Nu este posibil să le includă, Rufus va încerca să localizeze o versiune a Grub fișierul de instalare ('core.img'), care se potrivește cu cel din imagine:\n" "- Selectați 'Da' pentru a vă conecta la Internet și să încercați să-l descărcați\n" "- Selectați 'Nu' pentru a utiliza versiunea implicită de la Rufus\n" "- Selectați 'Anulare' pentru a abandona operațiunea\n" "\n" "Notă: Fișierul va fi descărcat în directorul aplicației curente și va fi reutilizat în mod automat dacă este prezent. În cazul în care nu se potrivesc pot fi găsite online, atunci versiunea implicită va fi folosită." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Instalare Standard Windows" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "proprietăți unitate avansate" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "opțiuni de formatare avansate" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Afișare %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Ascunde %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Dimensiunea partiției persistente" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Fără persistență" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Setați dimensiunea partiției persistente pentru mediul USB live. Setarea mărimii la 0 dezactivează partiția persistentă." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Setați unitățile de dimensiune a partițiilor." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "Nu afișați mesajul din nou" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "Notă importantă despre %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "Tocmai ați creat media care include UEFI:NTFS bootloader. Retineti pentru a boot-a acest mediu, trebuie să dezactivați TEMPORAR 'SECURE BOOT'.\n" "Pentru detalii de ce este asta necesar, utilizati 'Mai multe informatii'." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "Selectare imagine Windows" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "Acest ISO contine multiple imagini Windows.\n" "Selectati imaginea pentru instalare:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "Alt program sau proces utilizeaza dispozitivul. Doriti sa il formatati?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus a detectat că încercați să creați media Windows To Go bazat pe ISO 1809.\n" "\n" "Din cauza unei erori *MICROSOFT BUG*, acest mediu se va prăbuși în timpul pornirii Windows (Blue Screen Of Death), cu excepția cazului în care înlocuiți manual fișierul 'WppRecorder.sys' cu o versiune 1803.\n" "\n" "De asemenea, rețineți că motivul pentru care Rufus nu poate remedia automat acest lucru pentru dvs. este că 'WppRecorder.sys' este un fișier Microsoft protejat prin drepturi de autor, deci nu putem încorpora în mod legal o copie a fișierului în aplicație..." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Deoarece MBR a fost selectat pentru schema de partiționare, Rufus poate crea doar o partiție de pină la 2 TB pe acest suport media, ceea ce va lăsa %s spațiu de disc indisponibil.\n" "\n" "Esti sigur ca vrei sa continui?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "Versiune" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "Lansare" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "Editie" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "Limba" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "Arhitectura" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "Inapoi" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "Va rog asteptati..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "Descarcare folosind un browser" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgstr "Interzis temporar de Microsoft pentru solicitarea de descărcări prea multe - încercați din nou mai tîrziu..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "PowerShell 3.0 sau mai nou este necesar pentru a rula acest script." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "Dorești să te duci online și să descarci?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "Rularea scriptului de descărcare..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "Descarcare imagine ISO" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Tipul computerului, pe care doriţi să-l utilizați cu unitatea bootabilă, ține de responsabilitatea dvs. să determinați dacăeste de tip BIOS sau UEFI înainte de a crea unitatea, deoarece ar putea să nu booteze altfel." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' înseamnă că dispozitivul va porni doar în modul de emulare BIOS (cunoscut și ca 'Legacy Mode') sub UEFI, și nu în modul nativ UEFI." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'non-CSM' înseamnă că dispozitivul va porni numai în modul UEFI nativ, și nu în modul de emulare BIOS (cunoscut și ca 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Model de test: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Setarea destinației sistemului de fișiere" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Dimensiunea minimă a blocului de date a sistemului de fișiere" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "Utilizați acest câmp pentru a seta eticheta unității.\n" "caractere internaționale sunt permise." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Activează / dezactivează opțiuni avansate" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Activați această opțiune pentru a efectua o verificare pentru blocuri defecte pe dispozitiv utilizând un model de test" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Debifați această opțiune pentru a utiliza metoda de formatare complet" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Metoda care va fi utilizată pentru a crea partiții" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Definește metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB boot-abilă" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Selectați sau descarcati imaginea..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "Activați această opțiune pentru a permite afișarea etichetelor internaționale și a stabili o pictogramă dispozitiv (se va crea un fișier autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgstr "Instalați un MBR care permite pornirea și selecția dispozitivului USB din BIOS" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" "În primul rând încearcă să mascheze unitatea de boot USB (de obicei 0x80), ca un alt disc.\n" "Acest lucru ar putea fi necesar numai dacă ați instalat Windows XP și aveți mai mult de un singur disc." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "Creați o partiție suplimentară și să încerce să alinieze diferite partiții.\n" "Acest lucru poate îmbunătăți detectarea cu un vechi BIOS." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "Activați lista de USB Hard Drive anexate. O FOLOSESTI PE PROPRIUL RISC!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "Începe operația de formatare.\n" " Aceasta va distruge orice date de pe dispozitiv!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Semnătura de descărcare nevalidă" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Faceți clic pentru a selecta..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - Dispozitive USB de formatare" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Versiune %d.%d (build %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Traducere în română de Gîrlea Alexandru " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Raportați probleme sau solicitați noi caracteristici:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Drepturi suplimentare:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Politica de actualizare:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Dacă alegeți să permiteți acestui program să verifice automat actualizările, sunteți de acord ca următoarele informații să fie stocate pe serverul nostru:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Arhitectura și versiunea sistemului de operare" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Versiunea aplicației" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Adresa dvs de IP" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "Putem păstra informații numai în scopul de a crea o statistică privată de utilizare, \\b timp de un an\\b0 . Cu toate acestea, vă garantăm că nu vom trimite date către terțe părți." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Actualizare proces:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Rufus nu instalează sau rulează servicii de background. Verificarea actualizări va fi făcută doar atunci când aplicația rulează.\\line\n" "Accesul la internet este, evident, necesar atunci când verificați actualizările." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Imagine nevalidă pentru opțiunea de boot selectat" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Actuala imagine nu se potrivește cu opțiunea de boot selectată. Vă rugăm să folosiți o altă imagine sau alegeți o opțiune de boot diferită." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Această imagine ISO nu este compatibila cu sistemul de fișiere selectat" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Unitatea detectată necompatibilă" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Trecere scriere" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Trecere citire" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Descărcat %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Nu a putut fi descarcat %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Folosiți versiunea integrată de %s fișiere" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "IMPORTANT: Această unitate utilizează dimensiune de sector non-standard!\n" "\n" "Unitățile convenționale folosesc dimensiunea sectorului de 512 octeți, dar această unitate folosește %d octeți. În multe cazuri, acest lucru înseamnă că nu va fi capabil să boot-eze de pe această unitate.\n" "Rufus poate încerca să creeze o unitate de boot, dar nu există nicio garanție că va funcționa corect." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "Mărimea sectorului detectat este non-standard" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' poate fi instalat doar pe unitatea cu partiția GPT, și dacă are atributul FIX setat. Unitatea curentă nu are atributul FIXAT..." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Anulare..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Analiza imaginii..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Analiza eșuată a imaginii" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Detectat %s învechit" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Utilizare imagine: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Fișier %s dispărut" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Volumul nou" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "%d dispozitiv detectat" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "%d dispozitive detectate" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "FINALIZAT" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "Operația a eșuat" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Executarea unei noi aplicații..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Executarea unei noi aplicații a eșuat" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Deschide %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Salvate %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "Formatarea: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Crearea sistemului de fișiere: activitate %d/%d terminată" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "Fixare NTFS: %d%% terminată" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Formatarea (%s) - durata estimată %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting Label (This may take a while)..." msgstr "Setarea etichetei (poate dura ceva timp)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Formatare (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "Fixare NTFS (verificare disc)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "Resetarea structurii MBR/PBR/GPT..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Solicită accesul la disc..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Pornire analiza datelor..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Se închide volumul existent..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "Se scrie Master Boot Record..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "Se scrie partiția de boot..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Se copiază fișierul DOS..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "Se copiază imaginea ISO: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgstr "Setarea UEFI de boot Windows 7 (poate dura ceva timp)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Se finalizează..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Se instalează Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Blocuri defecte: %s %d/%d - %0.2f%% (erori %d/%d/%d)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Blocuri defecte: testarea cu modele aleatoare" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Blocuri defecte: testarea cu model 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Partiționare (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions..." msgstr "Eliminare partiții..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "Descărcare de %s: conexiune..." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "Descărcare: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Imposibilitatea de a descărca fișierul." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Verificare actualizări Rufus..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Actualizare: Nu se poate conecta la internet" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Actualizare: Imposibil pentru a accesa informații versiune" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Este o nouă versiune Rufus!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Versiunea instalată este actualizată" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Registrul de aplicații șters cu succes" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Imposibilitatea de a șterge registrul de aplicații" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "Activare %s" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "Dezactivare %s" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Dimensiunea de control" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Detectare Hard Disk-uri" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Formatare extinsă FAT32" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "Vor fi eliminate NoDriveTypeAutoRun ieșire" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Unități fictive de detectare" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Suport Joliet" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Suport Rock Ridge" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Actualizare forțată" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "Compresie NTFS" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "Se scriere imaginea: %s" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "Suport ISO (Dacă vrei să știi despre ce e vorba, vezi comentariu în engleză)" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Utilizarea dimensiunii corecte pentru unități" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Ștergerea directorului '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "Detectare disc VMWare" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Mod dual UEFI/BIOS" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "Aplicarea imaginii Windows: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Aplicarea imaginii Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Păstrare mărci temporale" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "Depanare USB" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "Calcularea sumelor de control: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Calcularea sumelor de control MD5, SHA1 și SHA256 pentru imaginea selectată" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Schimbă limba aplicației" #. • MSG_274 msgid "ISOHybrid image detected" msgstr "Imagine detectată ISOHybrid" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Imaginea selectată este 'ISOHybrid'. Înseamnă că poate fi scris fie în modul (copiere dosar) %s sau in modul (imagine de disc) %s.\n" "Rufus recomandă modul %s, astfel încât să aveți acces deplin la unitatea utilizată.\n" "Dacă vă confruntați cu probleme în timpul de boot-are, puteți încerca să scrieți imaginea din nou în modul %s.\n" "\n" "Selectați modul care doriți să-l utilizați pentru a scrie această imagine:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Scriere in modul %s (Recomandat)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Scriere in modul %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Verificarea proceselor conflictuale..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Imagine nebootabilă" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Disc sau imagine ISO" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (Vă rugăm, selectați)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Exclusiv blocare USB" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Semnătură invalidă" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "Executabilul descărcat nu este semnat." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Executabilul descărcat este semnat de către '%s'.\n" "Aceasta nu este o semnătură recunoscută și ar putea indica o anumită formă de activitate dăunătoare...\n" "Sunteți sigur că doriți să executați acest fișier?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "Unitatea zero: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "Detectarea unităților mobile de bază non-USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Lipsă privilegii ridicate" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Această aplicație rulează numai cu privilegii ridicate" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Indexare fișier" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Selectare versiune" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Selectați versiunea de Windows pentru instalare:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Versiune Windows neacceptată" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgstr "Această versiune Windows nu mai este suportată de Rufus." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Atenție: versiune neoficială" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "Această versiune de Rufus nu a fost produsă de dezvoltatorul oficial.\n" "\n" "Sigur doriți să îl rulați?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "S-a detectat un ISO trunchiat" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "Fișierul ISO pe care l-ați selectat nu se potrivește dimensiunii sale declarate: %s de date lipsesc!\n" "\n" "Dacă ați obținut acest fișier de pe Internet, ar trebui să încercați să descărcați o copie nouă și să verificați dacă sumele de control MD5 sau SHA se potrivesccu cele oficiale.\n" "\n" "Rețineți că puteți calcula MD5 sau SHA în Rufus făcând clic pe butonul (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Eroare validare și de timp" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus nu a putut valida că marcajul temporal al actualizării descărcate este mai recent decît executabilul curent.\n" "\n" "Pentru a preveni posibilele scenarii de atac, procesul de actualizare a fost anulat şi descărcarea va fi ştearsă. Vă rugăm să verificaţi jurnalul pentru mai multe detalii." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Afișare setările aplicației" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Afișare informații despre această aplicație" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Afișare jurnal" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Creare imagine disc a dispozitivului selectat" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Utilizaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi acest dispozitiv pentru a instala Windows pe un alt disc, sau dacă doriţi să executaţi Windows direct de pe această unitate (Windows to Go)" #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "Unitatea de redare la zero: %s"