mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Compare commits
1 commit
fec1767672
...
1012bf2cc1
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
1012bf2cc1 |
7 changed files with 120 additions and 358 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 12:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 10:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 19:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Dispositivo/unità"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
||||||
msgid "Boot selection"
|
msgid "Boot selection"
|
||||||
msgstr "Tipo boot sistema"
|
msgstr "Selezione boot"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Opzioni immagine"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||||
msgid "Partition scheme"
|
msgid "Partition scheme"
|
||||||
msgstr "Tipo schema partizione"
|
msgstr "Schema partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
msgstr "Tipo sistema destinazione"
|
msgstr "Sistema destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||||
|
@ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Elenco unità disco USB"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
|
msgstr "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
msgstr "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime"
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
|
msgstr "Usa MBR Rufus con ID BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -206,7 +208,7 @@ msgid ""
|
||||||
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
|
"ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
|
||||||
"Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
|
"Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_004
|
#. • MSG_004
|
||||||
|
@ -675,7 +677,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
|
"Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
|
||||||
"Vuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
|
"Vuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
|
@ -1046,9 +1048,17 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_168
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\n"
|
||||||
|
"Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||||
|
@ -1090,7 +1100,7 @@ msgstr "Versione %d.%d (build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Traduzione italiana a cura di R.B."
|
msgstr "Traduzione italiana a cura di bovirus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1106,11 +1116,11 @@ msgstr "Policy aggiornamenti:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_180
|
#. • MSG_180
|
||||||
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||||
msgstr "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
msgstr "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_181
|
#. • MSG_181
|
||||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||||
msgstr "L'architettura del sistema operativo e la versione"
|
msgstr "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_182
|
#. • MSG_182
|
||||||
msgid "The version of the application you use"
|
msgid "The version of the application you use"
|
||||||
|
@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "La versione dell'applicazione in uso"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_183
|
#. • MSG_183
|
||||||
msgid "Your IP address"
|
msgid "Your IP address"
|
||||||
msgstr "Indirizzo IP"
|
msgstr "Il tuo indirizzo IP"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_184
|
#. • MSG_184
|
||||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||||
|
@ -1585,7 +1595,7 @@ msgstr "Non avviabile"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_280
|
#. • MSG_280
|
||||||
msgid "Disk or ISO image"
|
msgid "Disk or ISO image"
|
||||||
msgstr "File immagine disco o file ISO"
|
msgstr "Immagine disco o ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_281
|
#. • MSG_281
|
||||||
msgid "%s (Please select)"
|
msgid "%s (Please select)"
|
||||||
|
@ -1810,7 +1820,7 @@ msgstr "Applicando opzioni utente..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_327
|
#. • MSG_327
|
||||||
msgid "Windows User Experience"
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
msgstr "Esperienza utente Windows"
|
msgstr "Windows User Experience"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_328
|
#. • MSG_328
|
||||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
@ -1848,82 +1858,6 @@ msgstr "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Log persistente"
|
msgstr "Log persistente"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_337
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n"
|
|
||||||
"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n"
|
|
||||||
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Nota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_338
|
|
||||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
|
||||||
msgstr "Rilevato bootloader UEFI revocato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_339
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
|
||||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n"
|
|
||||||
"- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_340
|
|
||||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
|
||||||
msgstr "una schermata \"Violazione sicurezza\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_341
|
|
||||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
|
||||||
msgstr "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_342
|
|
||||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
|
||||||
msgstr "Immagine VHDX compressa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_343
|
|
||||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
|
||||||
msgstr "Immagine VHD non compressa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_344
|
|
||||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
|
||||||
msgstr "Immagine aggiornamento flash completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_345
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n"
|
|
||||||
"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n"
|
|
||||||
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_346
|
|
||||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
|
||||||
msgstr "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_347
|
|
||||||
msgid "Expert Mode"
|
|
||||||
msgstr "Modalità esperto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_348
|
|
||||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
|
||||||
msgstr "Estrazione file archivio: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_349
|
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
|
||||||
msgstr "Usa MBR Rufus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
@ -1940,7 +1874,7 @@ msgstr "Codice sorgente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_903
|
#. • MSG_903
|
||||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
msgstr "Novità: %s"
|
msgstr "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_904
|
#. • MSG_904
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 10:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: martinco78\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: sk_SK\n"
|
"Language: sk_SK\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Slovak (Slovensky)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Slovak (Slovensky)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x041B\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x041B\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)"
|
msgstr "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
msgstr "Povoliť overenie médií UEFI v runtime režime"
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
|
msgstr "Použiť Rufus MBR s BIOS ID"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Licencia"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||||
msgid "Rufus License"
|
msgid "Rufus License"
|
||||||
|
@ -288,31 +290,31 @@ msgstr "bajtov"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||||
msgid "KB"
|
msgid "KB"
|
||||||
msgstr "KB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_022
|
#. • MSG_022
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr "MB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_023
|
#. • MSG_023
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr "GB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_024
|
#. • MSG_024
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||||
msgid "TB"
|
msgid "TB"
|
||||||
msgstr "TB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_025
|
#. • MSG_025
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||||
msgid "PB"
|
msgid "PB"
|
||||||
msgstr "PB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_027
|
#. • MSG_027
|
||||||
msgid "kilobytes"
|
msgid "kilobytes"
|
||||||
|
@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Úložné zariadenie USB (všeobecné)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_046
|
#. • MSG_046
|
||||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||||
msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_047
|
#. • MSG_047
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Nie je možné vytvoriť oddiely."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky."
|
msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_070
|
#. • MSG_070
|
||||||
msgid "Cancelled by user."
|
msgid "Cancelled by user."
|
||||||
|
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Záznam programu Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_109
|
#. • MSG_109
|
||||||
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
||||||
msgstr "0x%02X (Disk %d)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_110
|
#. • MSG_110
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -743,7 +745,7 @@ msgid ""
|
||||||
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
||||||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Systém MS-DOS nemôže byť spustený z jednotky používajúcej klastre s veľkosťou 64kb.\n"
|
"MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n"
|
||||||
"Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS."
|
"Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_111
|
#. • MSG_111
|
||||||
|
@ -772,7 +774,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inštaláciu pre Syslinux %s%s.\n"
|
"Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inštaláciu pre Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
|
"Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
|
||||||
"- Stlačte „Áno\" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n"
|
"- Stlačte „Áno\" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n"
|
||||||
"- Stlačte „Nie\" pre zrušenie operácie\n"
|
"- Stlačte „Nie\" pre zrušenie operácie\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1049,8 +1051,16 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
|
msgstr "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Nainštalovať zavádzač UEFI, ktorý vykoná overenie média prostredníctvom MD5Sum súboru"
|
msgstr "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_168
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\n"
|
||||||
|
"Toto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1851,82 +1861,6 @@ msgstr "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Trvalý záznam činností"
|
msgstr "Trvalý záznam činností"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_337
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pre inštaláciu systému MS-DOS je potrebné prevziať od spoločnosti Microsoft ďalší súbor („diskcopy.dll\"):\n"
|
|
||||||
"- Výberom možnosti „Áno\" ho stiahnete z internetu\n"
|
|
||||||
"- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte operáciu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Poznámka: Súbor sa stiahne do adresára aplikácie a automaticky sa znova použije, ak je k dispozícii."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_338
|
|
||||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
|
||||||
msgstr "Bol zistený zrušený zavádzač UEFI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_339
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
|
||||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Program Rufus zistil, že ISO, ktoré ste vybrali, obsahuje zavádzač UEFI, ktorý bol zrušený a ktorý bude produkovať %s, keď je povolené zabezpečené spustenie na plne aktuálnom systéme UEFI.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- Ak ste tento obraz ISO získali z neseriózneho zdroja, mali by ste zvážiť možnosť, že by mohol obsahovať malvér UEFI a vyhnúť sa bootovaniu z neho.\n"
|
|
||||||
"- Ak ste ho získali z dôveryhodného zdroja, mali by ste sa pokúsiť nájsť aktuálnejšiu verziu, ktorá toto upozornenie nespustí."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_340
|
|
||||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
|
||||||
msgstr "obrazovka „Narušenie bezpečnosti\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_341
|
|
||||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
|
||||||
msgstr "a Obrazovka obnovenia systému Windows (BSOD) s %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_342
|
|
||||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
|
||||||
msgstr "Komprimovaný obraz VHDX"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_343
|
|
||||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_344
|
|
||||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
|
||||||
msgstr "Obraz úplnej flash aktualizácie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_345
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ak chcete používať túto funkciu, musíte si od spoločnosti Microsoft stiahnuť niektoré ďalšie dáta:\n"
|
|
||||||
"- Výberom možnosti „Áno\" ich stiahnete z internetu\n"
|
|
||||||
"- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte túto operáciu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_346
|
|
||||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
|
||||||
msgstr "Obmedziť systém Windows s režimom S (NEKOMPATIBILNÝ s obídením konta online)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_347
|
|
||||||
msgid "Expert Mode"
|
|
||||||
msgstr "Expertný režim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_348
|
|
||||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
|
||||||
msgstr "Extrahovanie archívnych súborov: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_349
|
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
|
||||||
msgstr "Použiť Rufus MBR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
@ -1960,7 +1894,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
msgid "Boot"
|
msgid "Boot"
|
||||||
msgstr "boot"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_910
|
#. • MSG_910
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 22:14+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 17:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 22:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:22+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: sr_RS\n"
|
"Language: sr_RS\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Pokaži USB čvrste diskove"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)"
|
msgstr "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
msgstr "Омогућите проверу UEFI медија током извршавања"
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
|
msgstr "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, naročito za velike datoteke.\n"
|
"Zavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, naročito za velike datoteke.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Preporučujemo da dozvolite Windows-u da završi, kako bi izbjegli korupciju. Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..."
|
"Preporučujemo da dozvolite Windows-u da završi, kako bi izbjegli korupciju. Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_081
|
#. • MSG_081
|
||||||
msgid "Unsupported image"
|
msgid "Unsupported image"
|
||||||
|
@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Bez stalne veličine"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||||
msgstr "Izaberite veličinu stalne particije za live USB datoteku. Podešavanjem na 0 onemogućava stalnu particiju."
|
msgstr "Izaberite veličinu stalne particije za live USB datoteku. Podešavanjem na 0 onemogućava stalnu particiju."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_126
|
#. • MSG_126
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
|
@ -1041,8 +1043,16 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
|
msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Инсталирајте UEFI боотлоадер, који ће извршити проверу МД5Сум-y датотеке медија"
|
msgstr "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_168
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
|
||||||
|
"Ovo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1843,82 +1853,6 @@ msgstr "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Trajna evidencija"
|
msgstr "Trajna evidencija"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_337
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Додатна датотека ('diskcopy.dll') мора да се преузме са Microsoft-a да би се инсталирао MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n"
|
|
||||||
"- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Напомена: Датотека ће бити преузета у директоријум апликације и аутоматски ће се поново користити ако постоји."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_338
|
|
||||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
|
||||||
msgstr "Откривен је опозвани UEFI покретач"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_339
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
|
||||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Руфус је открио да ISO који сте изабрали садржи UEFI покретач који је опозван и који ће произвести %s када је безбедно покретање омогућено на потпуно ажурираном UEFI систему.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- Ако сте ову ISO слику добили од неугледног извора, требало би да размотрите могућност да садржи UEIFI малвер и избегавајте покретање са њега.\n"
|
|
||||||
"- Ако сте га добили од поузданог извора, покушајте да пронађете новију верзију, која неће произвести ово упозорење."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_340
|
|
||||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
|
||||||
msgstr "екран „Нарушавање безбедности“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_341
|
|
||||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Windows Рековери Екран (BSOD) са „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_342
|
|
||||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
|
||||||
msgstr "Компресована VHDX слика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_343
|
|
||||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
|
||||||
msgstr "Некомпримована VHD слика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_344
|
|
||||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
|
||||||
msgstr "Фулл Фласх Упдате Имаге"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_345
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Неки додатни подаци морају се преузети од Microsoft-a да бисте користили ову функцију:\n"
|
|
||||||
"- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n"
|
|
||||||
"- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_346
|
|
||||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
|
||||||
msgstr "Ограничите Виндовс на С-Моде (НИЈЕ КОМПАТИБИЛАН са заобилажењем налога на мрежи)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_347
|
|
||||||
msgid "Expert Mode"
|
|
||||||
msgstr "Ekspertni Rezim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_348
|
|
||||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
|
||||||
msgstr "Распакивање архивских датотека: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_349
|
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
|
||||||
msgstr "Koritsti Rufus MBR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||||
# • v4.5 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
# • v4.5 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||||
# • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
# • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
||||||
# • v4.5 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
# • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
||||||
# • v4.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v4.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v4.5 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v4.5 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
|
@ -32,8 +32,8 @@
|
||||||
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v4.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v4.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v4.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
|
@ -6880,7 +6880,7 @@ t MSG_922 "Unduh Shell ISO UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
|
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
|
||||||
v 4.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -6890,14 +6890,14 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenza"
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Opzioni unità"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Opzioni unità"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/unità"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/unità"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo boot sistema"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Selezione boot"
|
||||||
t IDC_SELECT "Seleziona"
|
t IDC_SELECT "Seleziona"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opzioni immagine"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opzioni immagine"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo schema partizione"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schema partizione"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Tipo sistema destinazione"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema destinazione"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Elenco unità disco USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Elenco unità disco USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
|
||||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Usa MBR Rufus con ID BIOS"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opzioni formattazione"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opzioni formattazione"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Dimensione cluster"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Dimensione cluster"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Etichetta volume"
|
t IDS_LABEL_TXT "Etichetta volume"
|
||||||
|
@ -6939,7 +6939,7 @@ t IDC_CHECK_NOW "Controlla ora"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus"
|
t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus"
|
||||||
t MSG_002 "È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\nChiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda."
|
t MSG_002 "È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\nChiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda."
|
||||||
t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\nPer continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
|
t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\nPer continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
|
||||||
t MSG_004 "Policy aggiornamenti Rufus"
|
t MSG_004 "Policy aggiornamenti Rufus"
|
||||||
t MSG_005 "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?"
|
t MSG_005 "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?"
|
||||||
t MSG_006 "Chiudi"
|
t MSG_006 "Chiudi"
|
||||||
|
@ -7030,7 +7030,7 @@ t MSG_098 "IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità
|
||||||
t MSG_099 "Limitazione filesystem"
|
t MSG_099 "Limitazione filesystem"
|
||||||
t MSG_100 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è superiore alla dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32."
|
t MSG_100 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è superiore alla dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "Supporto WIM mancante"
|
t MSG_101 "Supporto WIM mancante"
|
||||||
t MSG_102 "Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
|
t MSG_102 "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
|
||||||
t MSG_103 "Vuoi scaricare %s?"
|
t MSG_103 "Vuoi scaricare %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s o successivo richiedono l'installazione del file '%s'.\nPoiché questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente."
|
t MSG_104 "%s o successivo richiedono l'installazione del file '%s'.\nPoiché questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente."
|
||||||
t MSG_105 "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\nSe sei sicuro di volerlo cancellare, seleziona 'SI'. Altrimenti, seleziona 'NO'."
|
t MSG_105 "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\nSe sei sicuro di volerlo cancellare, seleziona 'SI'. Altrimenti, seleziona 'NO'."
|
||||||
|
@ -7093,6 +7093,7 @@ t MSG_164 "Metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
|
||||||
t MSG_165 "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..."
|
t MSG_165 "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..."
|
||||||
t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
||||||
|
t MSG_168 "Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\nQuesto potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."
|
||||||
t MSG_169 "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\nQuesto può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS."
|
t MSG_169 "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\nQuesto può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS."
|
||||||
t MSG_170 "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIO!!!"
|
t MSG_170 "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!"
|
t MSG_171 "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!"
|
||||||
|
@ -7100,14 +7101,14 @@ t MSG_172 "Firma download non valida"
|
||||||
t MSG_173 "Fai clic per selezionare..."
|
t MSG_173 "Fai clic per selezionare..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - Utility affidabile per la formattazione di unità USB"
|
t MSG_174 "Rufus - Utility affidabile per la formattazione di unità USB"
|
||||||
t MSG_175 "Versione %d.%d (build %d)"
|
t MSG_175 "Versione %d.%d (build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di R.B."
|
t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di bovirus"
|
||||||
t MSG_177 "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
|
t MSG_177 "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
|
||||||
t MSG_178 "Diritti aggiuntivi:"
|
t MSG_178 "Diritti aggiuntivi:"
|
||||||
t MSG_179 "Policy aggiornamenti:"
|
t MSG_179 "Policy aggiornamenti:"
|
||||||
t MSG_180 "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
t MSG_180 "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
||||||
t MSG_181 "L'architettura del sistema operativo e la versione"
|
t MSG_181 "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
|
||||||
t MSG_182 "La versione dell'applicazione in uso"
|
t MSG_182 "La versione dell'applicazione in uso"
|
||||||
t MSG_183 "Indirizzo IP"
|
t MSG_183 "Il tuo indirizzo IP"
|
||||||
t MSG_184 "Potremmo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una statistica privata di utilizzo, \\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
|
t MSG_184 "Potremmo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una statistica privata di utilizzo, \\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
|
||||||
t MSG_185 "Processo aggiornamento:"
|
t MSG_185 "Processo aggiornamento:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\nQuando si effettua il controllo aggiornamenti è ovviamente richiesto l'accesso ad internet."
|
t MSG_186 "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\nQuando si effettua il controllo aggiornamenti è ovviamente richiesto l'accesso ad internet."
|
||||||
|
@ -7203,7 +7204,7 @@ t MSG_276 "Scrivi in modo %s (suggerito)"
|
||||||
t MSG_277 "Scrivi in modo %s"
|
t MSG_277 "Scrivi in modo %s"
|
||||||
t MSG_278 "Verifica processi in conflitto..."
|
t MSG_278 "Verifica processi in conflitto..."
|
||||||
t MSG_279 "Non avviabile"
|
t MSG_279 "Non avviabile"
|
||||||
t MSG_280 "File immagine disco o file ISO"
|
t MSG_280 "Immagine disco o ISO"
|
||||||
t MSG_281 "%s (seleziona)"
|
t MSG_281 "%s (seleziona)"
|
||||||
t MSG_282 "Blocco esclusivo unità USB"
|
t MSG_282 "Blocco esclusivo unità USB"
|
||||||
t MSG_283 "Firma non valida"
|
t MSG_283 "Firma non valida"
|
||||||
|
@ -7248,7 +7249,6 @@ t MSG_321 "L'immagine selezionata è una ISO ibrida, ma i suoi creatori non l'ha
|
||||||
t MSG_322 "Impossibile aprire o leggere '%s'"
|
t MSG_322 "Impossibile aprire o leggere '%s'"
|
||||||
t MSG_325 "Applicando personalizzazione Windows: %s"
|
t MSG_325 "Applicando personalizzazione Windows: %s"
|
||||||
t MSG_326 "Applicando opzioni utente..."
|
t MSG_326 "Applicando opzioni utente..."
|
||||||
t MSG_327 "Esperienza utente Windows"
|
|
||||||
t MSG_328 "Personalizzare installazione di Windows?"
|
t MSG_328 "Personalizzare installazione di Windows?"
|
||||||
t MSG_329 "Rimuovi requisiti per 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
t MSG_329 "Rimuovi requisiti per 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
||||||
t MSG_330 "Rimuovi requisiti per Microsoft account online"
|
t MSG_330 "Rimuovi requisiti per Microsoft account online"
|
||||||
|
@ -7258,23 +7258,9 @@ t MSG_333 "Crea account locale con nome utente:"
|
||||||
t MSG_334 "Imposta opzioni regionali agli stessi valori di questo utente"
|
t MSG_334 "Imposta opzioni regionali agli stessi valori di questo utente"
|
||||||
t MSG_335 "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker"
|
t MSG_335 "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Log persistente"
|
t MSG_336 "Log persistente"
|
||||||
t MSG_337 "Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente."
|
|
||||||
t MSG_338 "Rilevato bootloader UEFI revocato"
|
|
||||||
t MSG_339 "Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n\n- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso."
|
|
||||||
t MSG_340 "una schermata \"Violazione sicurezza\""
|
|
||||||
t MSG_341 "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'"
|
|
||||||
t MSG_342 "Immagine VHDX compressa"
|
|
||||||
t MSG_343 "Immagine VHD non compressa"
|
|
||||||
t MSG_344 "Immagine aggiornamento flash completa"
|
|
||||||
t MSG_345 "Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n- Seleziona 'No' per annullare l'operazione"
|
|
||||||
t MSG_346 "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)"
|
|
||||||
t MSG_347 "Modalità esperto"
|
|
||||||
t MSG_348 "Estrazione file archivio: %s"
|
|
||||||
t MSG_349 "Usa MBR Rufus"
|
|
||||||
t MSG_900 "Rufus è un programma che ti aiuta a formattare e creare una unità flash USB avviabile, come una unità USB, memory stick, ecc."
|
t MSG_900 "Rufus è un programma che ti aiuta a formattare e creare una unità flash USB avviabile, come una unità USB, memory stick, ecc."
|
||||||
t MSG_901 "Sito ufficiale: %s"
|
t MSG_901 "Sito ufficiale: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Codice sorgente: %s"
|
t MSG_902 "Codice sorgente: %s"
|
||||||
t MSG_903 "Novità: %s"
|
|
||||||
t MSG_904 "Questa applicazione è rilasciata sotto i termini della GNU Public License (GPL) versione 3.\nVedere https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html per dettagli."
|
t MSG_904 "Questa applicazione è rilasciata sotto i termini della GNU Public License (GPL) versione 3.\nVedere https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html per dettagli."
|
||||||
t MSG_905 "Avvio"
|
t MSG_905 "Avvio"
|
||||||
t MSG_910 "Formatta USB, flash card e unità virtuali in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
t MSG_910 "Formatta USB, flash card e unità virtuali in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
@ -12289,7 +12275,7 @@ t MSG_922 "Загрузка ISO-образов оболочки UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sr-RS" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a
|
l "sr-RS" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a
|
||||||
v 4.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -12307,7 +12293,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska šema"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Izabrani sistem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Izabrani sistem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaži USB čvrste diskove"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaži USB čvrste diskove"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)"
|
||||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Омогућите проверу UEFI медија током извршавања"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcije formata"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcije formata"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina klastera"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina klastera"
|
||||||
|
@ -12509,7 +12495,8 @@ t MSG_163 "Metod koji će biti korišćen za pravljenje particija"
|
||||||
t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema"
|
t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema"
|
||||||
t MSG_165 "Klikni da skineš ili odabereš datoteku..."
|
t MSG_165 "Klikni da skineš ili odabereš datoteku..."
|
||||||
t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Инсталирајте UEFI боотлоадер, који ће извршити проверу МД5Сум-y датотеке медија"
|
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja"
|
||||||
|
t MSG_168 "Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska."
|
||||||
t MSG_169 "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a."
|
t MSG_169 "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a."
|
||||||
t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
|
t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
|
||||||
t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!"
|
t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!"
|
||||||
|
@ -12675,19 +12662,6 @@ t MSG_333 "Kreiraj lokalni nalog sa imenom:"
|
||||||
t MSG_334 "Stavi regionalnu opciju na istu vrednost kao i ovaj korisnik"
|
t MSG_334 "Stavi regionalnu opciju na istu vrednost kao i ovaj korisnik"
|
||||||
t MSG_335 "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja"
|
t MSG_335 "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja"
|
||||||
t MSG_336 "Trajna evidencija"
|
t MSG_336 "Trajna evidencija"
|
||||||
t MSG_337 "Додатна датотека ('diskcopy.dll') мора да се преузме са Microsoft-a да би се инсталирао MS-DOS:\n- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију\n\nНапомена: Датотека ће бити преузета у директоријум апликације и аутоматски ће се поново користити ако постоји."
|
|
||||||
t MSG_338 "Откривен је опозвани UEFI покретач"
|
|
||||||
t MSG_339 "Руфус је открио да ISO који сте изабрали садржи UEFI покретач који је опозван и који ће произвести %s када је безбедно покретање омогућено на потпуно ажурираном UEFI систему.\n\n- Ако сте ову ISO слику добили од неугледног извора, требало би да размотрите могућност да садржи UEIFI малвер и избегавајте покретање са њега.\n- Ако сте га добили од поузданог извора, покушајте да пронађете новију верзију, која неће произвести ово упозорење."
|
|
||||||
t MSG_340 "екран „Нарушавање безбедности“"
|
|
||||||
t MSG_341 "Windows Рековери Екран (BSOD) са „%s“"
|
|
||||||
t MSG_342 "Компресована VHDX слика"
|
|
||||||
t MSG_343 "Некомпримована VHD слика"
|
|
||||||
t MSG_344 "Фулл Фласх Упдате Имаге"
|
|
||||||
t MSG_345 "Неки додатни подаци морају се преузети од Microsoft-a да бисте користили ову функцију:\n- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију"
|
|
||||||
t MSG_346 "Ограничите Виндовс на С-Моде (НИЈЕ КОМПАТИБИЛАН са заобилажењем налога на мрежи)"
|
|
||||||
t MSG_347 "Ekspertni Rezim"
|
|
||||||
t MSG_348 "Распакивање архивских датотека: %s"
|
|
||||||
t MSG_349 "Koritsti Rufus MBR"
|
|
||||||
t MSG_900 "Rufus je uslužni program koji pomaže u formatiranju i kreiranju USB fleš diskova koji se mogu pokretati, kao što su USB ključevi, memorijski štapići itd."
|
t MSG_900 "Rufus je uslužni program koji pomaže u formatiranju i kreiranju USB fleš diskova koji se mogu pokretati, kao što su USB ključevi, memorijski štapići itd."
|
||||||
t MSG_901 "Zvaničan sajt: %s"
|
t MSG_901 "Zvaničan sajt: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Izvorni kod: %s"
|
t MSG_902 "Izvorni kod: %s"
|
||||||
|
@ -12709,7 +12683,7 @@ t MSG_922 "Preuzmite UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B
|
l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B
|
||||||
v 4.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -12726,7 +12700,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddielu"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cieľový systém"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cieľový systém"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)"
|
||||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Povoliť overenie médií UEFI v runtime režime"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Použiť Rufus MBR s BIOS ID"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Nastavenia formátovania"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Nastavenia formátovania"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Súborový systém"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Súborový systém"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veľkosť klastra"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veľkosť klastra"
|
||||||
|
@ -12872,7 +12846,7 @@ t MSG_105 "Po zrušení tejto operácie bude zariadenie v NEPOUŽITEĽNOM stave.
|
||||||
t MSG_106 "Vyberte priečinok"
|
t MSG_106 "Vyberte priečinok"
|
||||||
t MSG_107 "Všetky súbory"
|
t MSG_107 "Všetky súbory"
|
||||||
t MSG_108 "Záznam programu Rufus"
|
t MSG_108 "Záznam programu Rufus"
|
||||||
t MSG_110 "Systém MS-DOS nemôže byť spustený z jednotky používajúcej klastre s veľkosťou 64kb.\nZmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS."
|
t MSG_110 "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\nZmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS."
|
||||||
t MSG_111 "Nekompatibilná veľkosť klastra"
|
t MSG_111 "Nekompatibilná veľkosť klastra"
|
||||||
t MSG_112 "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Buďte trpezlivý!"
|
t MSG_112 "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Buďte trpezlivý!"
|
||||||
t MSG_113 "Veľkosť UDF zväzku"
|
t MSG_113 "Veľkosť UDF zväzku"
|
||||||
|
@ -12928,7 +12902,8 @@ t MSG_163 "Metóda, ktorá bude použitá na vytvorenie partícií"
|
||||||
t MSG_164 "Vyberte metódu, ktorá bude použitá na vytvorenie bootovateľného zariadenia"
|
t MSG_164 "Vyberte metódu, ktorá bude použitá na vytvorenie bootovateľného zariadenia"
|
||||||
t MSG_165 "Stlačte tlačidlo alebo stiahnite obraz..."
|
t MSG_165 "Stlačte tlačidlo alebo stiahnite obraz..."
|
||||||
t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Nainštalovať zavádzač UEFI, ktorý vykoná overenie média prostredníctvom MD5Sum súboru"
|
t MSG_167 "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID"
|
||||||
|
t MSG_168 "Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\nToto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk."
|
||||||
t MSG_169 "Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť hranice oddielov.\nToto nastavenie môže zlepšiť boot detekciu pre staršie BIOSy."
|
t MSG_169 "Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť hranice oddielov.\nToto nastavenie môže zlepšiť boot detekciu pre staršie BIOSy."
|
||||||
t MSG_170 "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!"
|
t MSG_170 "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\nFormátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!"
|
t MSG_171 "Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\nFormátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!"
|
||||||
|
@ -13094,25 +13069,11 @@ t MSG_333 "Vytvorte si lokálny účet s používateľským menom:"
|
||||||
t MSG_334 "Nastaviť miestne možnosti na rovnaké hodnoty, ako možnosti tohto používateľa"
|
t MSG_334 "Nastaviť miestne možnosti na rovnaké hodnoty, ako možnosti tohto používateľa"
|
||||||
t MSG_335 "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker"
|
t MSG_335 "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Trvalý záznam činností"
|
t MSG_336 "Trvalý záznam činností"
|
||||||
t MSG_337 "Pre inštaláciu systému MS-DOS je potrebné prevziať od spoločnosti Microsoft ďalší súbor („diskcopy.dll\"):\n- Výberom možnosti „Áno\" ho stiahnete z internetu\n- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte operáciu\n\nPoznámka: Súbor sa stiahne do adresára aplikácie a automaticky sa znova použije, ak je k dispozícii."
|
|
||||||
t MSG_338 "Bol zistený zrušený zavádzač UEFI"
|
|
||||||
t MSG_339 "Program Rufus zistil, že ISO, ktoré ste vybrali, obsahuje zavádzač UEFI, ktorý bol zrušený a ktorý bude produkovať %s, keď je povolené zabezpečené spustenie na plne aktuálnom systéme UEFI.\n\n- Ak ste tento obraz ISO získali z neseriózneho zdroja, mali by ste zvážiť možnosť, že by mohol obsahovať malvér UEFI a vyhnúť sa bootovaniu z neho.\n- Ak ste ho získali z dôveryhodného zdroja, mali by ste sa pokúsiť nájsť aktuálnejšiu verziu, ktorá toto upozornenie nespustí."
|
|
||||||
t MSG_340 "obrazovka „Narušenie bezpečnosti\""
|
|
||||||
t MSG_341 "a Obrazovka obnovenia systému Windows (BSOD) s %s"
|
|
||||||
t MSG_342 "Komprimovaný obraz VHDX"
|
|
||||||
t MSG_343 "Nekomprimovaný obraz VHD"
|
|
||||||
t MSG_344 "Obraz úplnej flash aktualizácie"
|
|
||||||
t MSG_345 "Ak chcete používať túto funkciu, musíte si od spoločnosti Microsoft stiahnuť niektoré ďalšie dáta:\n- Výberom možnosti „Áno\" ich stiahnete z internetu\n- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte túto operáciu"
|
|
||||||
t MSG_346 "Obmedziť systém Windows s režimom S (NEKOMPATIBILNÝ s obídením konta online)"
|
|
||||||
t MSG_347 "Expertný režim"
|
|
||||||
t MSG_348 "Extrahovanie archívnych súborov: %s"
|
|
||||||
t MSG_349 "Použiť Rufus MBR"
|
|
||||||
t MSG_900 "Rufus je utilita, ktorá vám pomôže naformátovať a vytvoriť bootovacie jednotky USB Flash, ako sú napr. USB kľúče, pamäťové karty, atď."
|
t MSG_900 "Rufus je utilita, ktorá vám pomôže naformátovať a vytvoriť bootovacie jednotky USB Flash, ako sú napr. USB kľúče, pamäťové karty, atď."
|
||||||
t MSG_901 "Oficiálna stránka: %s"
|
t MSG_901 "Oficiálna stránka: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Zdrojový kód: %s"
|
t MSG_902 "Zdrojový kód: %s"
|
||||||
t MSG_903 "Zoznam zmien: %s"
|
t MSG_903 "Zoznam zmien: %s"
|
||||||
t MSG_904 "Táto aplikácia je licencovaná podľa podmienok GNU Public License (GPL) verzia 3.\nPodrobnosti nájdete na https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
t MSG_904 "Táto aplikácia je licencovaná podľa podmienok GNU Public License (GPL) verzia 3.\nPodrobnosti nájdete na https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
t MSG_905 "boot"
|
|
||||||
t MSG_910 "Naformátujte USB, kartu a virtuálne disky do FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
t MSG_910 "Naformátujte USB, kartu a virtuálne disky do FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
t MSG_911 "Vytvorte bootovacie usb zariadenia FreeDOS"
|
t MSG_911 "Vytvorte bootovacie usb zariadenia FreeDOS"
|
||||||
t MSG_912 "Vytvorte bootovacie jednotky z ISO súborov (Windows, Linux atď.)"
|
t MSG_912 "Vytvorte bootovacie jednotky z ISO súborov (Windows, Linux atď.)"
|
||||||
|
|
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ int sanitize_label(char* label)
|
||||||
// Remove all leading '-'
|
// Remove all leading '-'
|
||||||
for (i = 0; i < len && label[i] == '-'; i++);
|
for (i = 0; i < len && label[i] == '-'; i++);
|
||||||
if (i != 0)
|
if (i != 0)
|
||||||
memmove(label, &label[i], len - i);
|
memcpy(label, &label[i], len - i);
|
||||||
len = strlen(label);
|
len = strlen(label);
|
||||||
if (len <= 1)
|
if (len <= 1)
|
||||||
return -1;
|
return -1;
|
||||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ int sanitize_label(char* label)
|
||||||
// Remove all duplicate '-' (non-optimized!)
|
// Remove all duplicate '-' (non-optimized!)
|
||||||
for (i = 0; len >= 2 && i < len - 2; i++) {
|
for (i = 0; len >= 2 && i < len - 2; i++) {
|
||||||
if (label[i] == '-' && label[i + 1] == '-') {
|
if (label[i] == '-' && label[i + 1] == '-') {
|
||||||
memmove(&label[i + 1], &label[i + 2], len - i - 1);
|
memcpy(&label[i + 1], &label[i + 2], len - i - 1);
|
||||||
len--;
|
len--;
|
||||||
i--;
|
i--;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2170"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2166"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2170,0
|
FILEVERSION 4,5,2166,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2170,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2166,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2170"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2166"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2170"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2166"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
|
@ -1148,9 +1148,8 @@ void VhdSaveImage(void)
|
||||||
img_save.ImagePath = FileDialog(TRUE, NULL, &img_ext, &i);
|
img_save.ImagePath = FileDialog(TRUE, NULL, &img_ext, &i);
|
||||||
if (img_save.ImagePath == NULL)
|
if (img_save.ImagePath == NULL)
|
||||||
goto out;
|
goto out;
|
||||||
// Start from the end of our extension array, since '.vhd' would match for '.vhdx' otherwise
|
for (i = 1; i <= (UINT)img_ext.count && (strstr(img_save.ImagePath, &_img_ext_x[i - 1][1]) == NULL); i++);
|
||||||
for (i = (UINT)img_ext.count; (i > 0) && (strstr(img_save.ImagePath, &_img_ext_x[i - 1][1]) == NULL); i--);
|
if (i > (UINT)img_ext.count) {
|
||||||
if (i == 0) {
|
|
||||||
uprintf("Warning: Can not determine image type from extension - Saving to uncompressed VHD.");
|
uprintf("Warning: Can not determine image type from extension - Saving to uncompressed VHD.");
|
||||||
i = image_type_vhd;
|
i = image_type_vhd;
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue