mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Compare commits
No commits in common. "e596e1a550976da8577de912c2defac80b6e847b" and "97d69d84c661719617defd315dee69b38d4bf209" have entirely different histories.
e596e1a550
...
97d69d84c6
5 changed files with 83 additions and 241 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 12:47+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 14:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Näytä USB-kiintolevyt"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
msgstr "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
|
msgstr "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
|
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
|
||||||
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
|
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
|
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading %s"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
|
@ -766,11 +768,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
|
"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
|
"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
|
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
|
||||||
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
|
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
|
"Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_115
|
#. • MSG_115
|
||||||
msgid "Download required"
|
msgid "Download required"
|
||||||
|
@ -1041,8 +1043,16 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
|
msgstr "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_168
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
|
||||||
|
"Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1723,7 +1733,7 @@ msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_307
|
#. • MSG_307
|
||||||
msgid "this may take a while"
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
msgstr "tämä voi viedä hetken"
|
msgstr "Tämä voi viedä hetken"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_308
|
#. • MSG_308
|
||||||
msgid "VHD detection"
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
@ -1833,7 +1843,7 @@ msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_334
|
#. • MSG_334
|
||||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
|
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_335
|
#. • MSG_335
|
||||||
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
@ -1843,82 +1853,6 @@ msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
|
msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_337
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n"
|
|
||||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n"
|
|
||||||
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Huomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_338
|
|
||||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
|
||||||
msgstr "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_339
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
|
||||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n"
|
|
||||||
"- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_340
|
|
||||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
|
||||||
msgstr "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_341
|
|
||||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_342
|
|
||||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
|
||||||
msgstr "Pakattu VHDX-levykuva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_343
|
|
||||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton VHD-levykuva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_344
|
|
||||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
|
||||||
msgstr "Full Flash Update -levykuva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_345
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n"
|
|
||||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n"
|
|
||||||
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_346
|
|
||||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
|
||||||
msgstr "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_347
|
|
||||||
msgid "Expert Mode"
|
|
||||||
msgstr "Asiantuntijatila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_348
|
|
||||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
|
||||||
msgstr "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_349
|
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
|
||||||
msgstr "Rufusin MBR:n käyttö"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 15:38+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:12+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: lv_LV\n"
|
"Language: lv_LV\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Latvian (Latviešu)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Latvian (Latviešu)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0426\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0426\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,11 +54,13 @@ msgstr "USB disku saraksts"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
|
msgstr "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
msgstr "Ieslēgt UEFI nesēja pārbaudi izpildīšanas laikā"
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
|
msgstr "Izmantot MBR ar BIOS ID"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Licence"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Apstiprināt"
|
msgstr "Aprstiprināt"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||||
msgid "Rufus License"
|
msgid "Rufus License"
|
||||||
|
@ -271,11 +273,11 @@ msgstr "Citādi"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_018
|
#. • MSG_018
|
||||||
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "Jūsu versija: %d.%d (Būvējums %d)"
|
msgstr "Jūsu versija: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_019
|
#. • MSG_019
|
||||||
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "Pēdējā versija: %d.%d (Būvējums %d)"
|
msgstr "Pēdējā versija: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_020
|
#. • MSG_020
|
||||||
#. • MSG_026
|
#. • MSG_026
|
||||||
|
@ -766,7 +768,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Šis virtuālais attēls izmanto Syslinux %s%s, bet programma satur instalācijas failus Syslinux %s%s.\n"
|
"Šis virtuālais attēls izmanto Syslinux %s%s, bet programma satur instalācijas failus Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tā kā jaunās Syslinux versijas nav savstarpēji atbalstāmas, nepieciešams ielādēt no interneta vajadzīgos failus ('ldlinux.sys' un 'ldlinux.bss'):\n"
|
"Tā kā jaunās Syslinux versijas nav savstarpēji atbalstāmas, nepieciešams ielādēt no interneta vajadzīgos failus ('ldlinux.sys' un 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
|
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
|
||||||
"- Izvēlieties 'Nē' lai atceltu šo darbību\n"
|
"- Izvēlieties 'Nē' lai atceltu šo darbību\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -912,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_135
|
#. • MSG_135
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Versija"
|
msgstr "Vesija"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_136
|
#. • MSG_136
|
||||||
msgid "Release"
|
msgid "Release"
|
||||||
|
@ -1041,15 +1043,23 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
|
msgstr "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
|
msgstr "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_168
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mēģināt maskēt pirmo USB ielādes ierīci (parasti 0x80) kā citu disku.\n"
|
||||||
|
"Tas nepieciešams, kad instalējat Windows XP un izmantojat vairāk nekā vienu dieskus."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\n"
|
"IZveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\n"
|
||||||
"Šī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
|
"Šī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_170
|
#. • MSG_170
|
||||||
|
@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr "Ātrā diska nullēšana: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_307
|
#. • MSG_307
|
||||||
msgid "this may take a while"
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
msgstr "šī darbība var aizņemt laiku"
|
msgstr "Šī darbība var aizņemt laiku"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_308
|
#. • MSG_308
|
||||||
msgid "VHD detection"
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
@ -1740,7 +1750,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n"
|
"Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Izvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
|
"Izvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1806,7 +1816,7 @@ msgstr "Lietotāja opciju pielietošana..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_327
|
#. • MSG_327
|
||||||
msgid "Windows User Experience"
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
msgstr "Windows lietotāju pieredze"
|
msgstr "Windows User Experience"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_328
|
#. • MSG_328
|
||||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
@ -1844,82 +1854,6 @@ msgstr "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Pastāvīgs žurnāls"
|
msgstr "Pastāvīgs žurnāls"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_337
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Lai instalēt MS-DOS no Microsoft vietnes nepieciešams lejuplādēt papildus failu («diskcopy.dll»):\n"
|
|
||||||
"- Izvēlieties «Jā», lai pieslēgties pie Interneta un failu lejuplādēt.\n"
|
|
||||||
"- Izvēlieties «Nē», lai atcelt darbību.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Piezīme. Fails tiks lejuplādēts programmas mapē, ja tas jau eksistē, tiks izmantots atkārtoti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_338
|
|
||||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
|
||||||
msgstr "Pamanīts atceltais UEFI ielādes ieraksts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_339
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
|
||||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rufus konstatēja Jūsu izvēlētais ISO-fails satur atceltu UEFI ielādes ierakstu, kurš izdos %s, ja būs ieslēgta drošā ielāde pilnīgi jauninātajā UEFI sistēmā.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"- Ja šis ISO fails ir iegūts no nedrošiem avotiem, vajag ņemt vērā, ka tas var saturēt UEFI ļaunatūru un censties no tā nestartēt.\n"
|
|
||||||
"- Ja fails iegūts no droša avota, būtu jāatrod jaunāka versija, kurai nerādīs šādu brīdinājumu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_340
|
|
||||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
|
||||||
msgstr "a \"Drošības pārkāpuma\" ekrāns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_341
|
|
||||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
|
||||||
msgstr "a Windows atkopšanas ekrāns (BSOD) ar '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_342
|
|
||||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
|
||||||
msgstr "Saspiests VHDX attēls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_343
|
|
||||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
|
||||||
msgstr "Nesaspiests VHDX attēls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_344
|
|
||||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
|
||||||
msgstr "Full Flash atjauninājuma attēls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_345
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Lai izmantotu šo funkcionalitāti, no Microsoft ir jālejupielādē daži papildus dati:\n"
|
|
||||||
"- Izvēlieties 'Jā', lai izveidotu savienojumu ar Internetu un lejupielādētu tos\n"
|
|
||||||
"- Izvēlieties \"Nē\", lai atceltu darbību"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_346
|
|
||||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
|
||||||
msgstr "Ierobežot Windows tikai S režīmā (NESADERĪGS ar tiešsaistes konta apiešanu)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_347
|
|
||||||
msgid "Expert Mode"
|
|
||||||
msgstr "Eksperta režīms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_348
|
|
||||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
|
||||||
msgstr "Atpakot arhīva failus: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_349
|
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
|
||||||
msgstr "Izmantot Rufus MBR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
@ -1953,7 +1887,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
msgid "Boot"
|
msgid "Boot"
|
||||||
msgstr "Ielāde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_910
|
#. • MSG_910
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Rufus: The Reliable USB Formatting Utility
|
* Rufus: The Reliable USB Formatting Utility
|
||||||
* Poedit <-> rufus.loc conversion utility
|
* Poedit <-> rufus.loc conversion utility
|
||||||
* Copyright © 2018-2024 Pete Batard <pete@akeo.ie>
|
* Copyright © 2018-2023 Pete Batard <pete@akeo.ie>
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
* This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||||
|
@ -41,9 +41,9 @@ using System.Windows.Forms;
|
||||||
[assembly: AssemblyDescription("Poedit ↔ Rufus loc conversion utility")]
|
[assembly: AssemblyDescription("Poedit ↔ Rufus loc conversion utility")]
|
||||||
[assembly: AssemblyCompany("Akeo Consulting")]
|
[assembly: AssemblyCompany("Akeo Consulting")]
|
||||||
[assembly: AssemblyProduct("Pollock")]
|
[assembly: AssemblyProduct("Pollock")]
|
||||||
[assembly: AssemblyCopyright("Copyright © 2018-2024 Pete Batard <pete@akeo.ie>")]
|
[assembly: AssemblyCopyright("Copyright © 2018-2023 Pete Batard <pete@akeo.ie>")]
|
||||||
[assembly: AssemblyTrademark("GNU GPLv3")]
|
[assembly: AssemblyTrademark("GNU GPLv3")]
|
||||||
[assembly: AssemblyVersion("1.6.*")]
|
[assembly: AssemblyVersion("1.5.*")]
|
||||||
|
|
||||||
namespace pollock
|
namespace pollock
|
||||||
{
|
{
|
||||||
|
@ -1244,9 +1244,9 @@ Retry:
|
||||||
|
|
||||||
if ((list.Count >= 2) && (index >= 0))
|
if ((list.Count >= 2) && (index >= 0))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
Process.Start($"mailto:pete@akeo.ie?subject=Rufus%20{list[index][0]}%20translation%20v{list[0][2]}%20update" +
|
Process.Start($"mailto:pete@akeo.ie?subject=Rufus {list[index][0]} translation v{list[0][2]} update" +
|
||||||
$"&body=Hi%20Pete,%0D%0A%0D%0APlease%20find%20attached%20the%20latest%20{list[index][0]}%20translation." +
|
$"&body=Hi Pete,%0D%0A%0D%0APlease find attached the latest {list[index][0]} translation." +
|
||||||
$"%0D%0A%0D%0A<PLEASE%20ATTACH%20'{app_dir}{po_file}'%20AND%20REMOVE%20THIS%20LINE>" +
|
$"%0D%0A%0D%0A<PLEASE ATTACH '{app_dir}{po_file}' AND REMOVE THIS LINE>" +
|
||||||
$"%0D%0A%0D%0ARegards,");
|
$"%0D%0A%0D%0ARegards,");
|
||||||
}
|
}
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
||||||
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
||||||
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||||
# • v4.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||||
# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||||
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
# • v4.5 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
||||||
# • v4.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v4.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v4.5 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v4.5 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v4.5 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.22 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.22 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.22 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.22 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v4.5 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v4.5 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
|
@ -3978,7 +3978,7 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO's downloaden"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
||||||
v 4.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -3995,7 +3995,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Osion tyyppi"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
||||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
|
||||||
|
@ -4147,7 +4147,7 @@ t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun t
|
||||||
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
|
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
|
||||||
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
|
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
|
||||||
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
|
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
|
||||||
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
|
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä."
|
||||||
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
|
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
|
||||||
t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
|
t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
|
||||||
t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus"
|
t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus"
|
||||||
|
@ -4198,7 +4198,8 @@ t MSG_163 "Tapa, jota käytetään osioiden luomiseen"
|
||||||
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
|
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
|
||||||
t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
|
t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
|
||||||
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
||||||
t MSG_167 "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
|
t MSG_167 "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
|
||||||
|
t MSG_168 "Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\nTämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
|
||||||
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
|
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
|
||||||
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
|
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
|
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
|
||||||
|
@ -4336,7 +4337,7 @@ t MSG_303 "Näytä loki"
|
||||||
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
||||||
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
|
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||||
t MSG_307 "tämä voi viedä hetken"
|
t MSG_307 "Tämä voi viedä hetken"
|
||||||
t MSG_308 "VHD-tunnistus"
|
t MSG_308 "VHD-tunnistus"
|
||||||
t MSG_309 "Pakattu arkisto"
|
t MSG_309 "Pakattu arkisto"
|
||||||
t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
|
t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
|
||||||
|
@ -4361,22 +4362,9 @@ t MSG_330 "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
|
||||||
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
||||||
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
||||||
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||||
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
|
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
||||||
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||||
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
|
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||||
t MSG_337 "Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
|
|
||||||
t MSG_338 "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
|
|
||||||
t MSG_339 "Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n\n- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
|
|
||||||
t MSG_340 "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
|
|
||||||
t MSG_341 "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
|
|
||||||
t MSG_342 "Pakattu VHDX-levykuva"
|
|
||||||
t MSG_343 "Pakkaamaton VHD-levykuva"
|
|
||||||
t MSG_344 "Full Flash Update -levykuva"
|
|
||||||
t MSG_345 "Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
|
|
||||||
t MSG_346 "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
|
|
||||||
t MSG_347 "Asiantuntijatila"
|
|
||||||
t MSG_348 "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
|
|
||||||
t MSG_349 "Rufusin MBR:n käyttö"
|
|
||||||
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
||||||
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
|
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"
|
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"
|
||||||
|
@ -8148,13 +8136,13 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO 다운로드"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "lv-LV" "Latvian (Latviešu)" 0x0426
|
l "lv-LV" "Latvian (Latviešu)" 0x0426
|
||||||
v 4.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
t IDD_ABOUTBOX "Par Rufus"
|
t IDD_ABOUTBOX "Par Rufus"
|
||||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licence"
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licence"
|
||||||
t IDOK "Apstiprināt"
|
t IDOK "Aprstiprināt"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Ierīces īpašības"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Ierīces īpašības"
|
||||||
|
@ -8166,7 +8154,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Sadaļas veids"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Datu nesēja failu sistēma"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Datu nesēja failu sistēma"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB disku saraksts"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "USB disku saraksts"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
|
||||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ieslēgt UEFI nesēja pārbaudi izpildīšanas laikā"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Izmantot MBR ar BIOS ID"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatēšanas opcijas"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatēšanas opcijas"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Failu sistēma"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Failu sistēma"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Bloka izmērs"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Bloka izmērs"
|
||||||
|
@ -8227,8 +8215,8 @@ t MSG_014 "Ik dienu"
|
||||||
t MSG_015 "Ik nedēļu"
|
t MSG_015 "Ik nedēļu"
|
||||||
t MSG_016 "Ik mēnesi"
|
t MSG_016 "Ik mēnesi"
|
||||||
t MSG_017 "Citādi"
|
t MSG_017 "Citādi"
|
||||||
t MSG_018 "Jūsu versija: %d.%d (Būvējums %d)"
|
t MSG_018 "Jūsu versija: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Pēdējā versija: %d.%d (Būvējums %d)"
|
t MSG_019 "Pēdējā versija: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_020 "baiti"
|
t MSG_020 "baiti"
|
||||||
t MSG_026 "baiti"
|
t MSG_026 "baiti"
|
||||||
t MSG_027 "kilobaiti"
|
t MSG_027 "kilobaiti"
|
||||||
|
@ -8338,7 +8326,7 @@ t MSG_131 "Šis ISO satur vairāku Windows OS virtuālos attēlus.\nIzvēlieties
|
||||||
t MSG_132 "Citai programmai vai procesam ir piekļuve šai ierīcei. Vienalga vēlaties formatēt?"
|
t MSG_132 "Citai programmai vai procesam ir piekļuve šai ierīcei. Vienalga vēlaties formatēt?"
|
||||||
t MSG_133 "Rufus noteica, ka mēģinat veidot Windows To Go disku formātā 1809 ISO\n\nAtsaucoties uz *MICROSOFT BUG*, šis nesējs var izsaukt Windows ielādes kļūdu (BSOD), šādā gadījumā nepieciešams manuāli samainīt 'WppRecorder.sys' failu uz 1803 versiju.\n\nRufus automātiski nemaina šo failu, jo 'WppRecorder.sys' ir Microsoft īpašums, un legāli ievietot failu programmā nav iespējams..."
|
t MSG_133 "Rufus noteica, ka mēģinat veidot Windows To Go disku formātā 1809 ISO\n\nAtsaucoties uz *MICROSOFT BUG*, šis nesējs var izsaukt Windows ielādes kļūdu (BSOD), šādā gadījumā nepieciešams manuāli samainīt 'WppRecorder.sys' failu uz 1803 versiju.\n\nRufus automātiski nemaina šo failu, jo 'WppRecorder.sys' ir Microsoft īpašums, un legāli ievietot failu programmā nav iespējams..."
|
||||||
t MSG_134 "Tā kā par ielādes sadaļu tika izvēlēts MBR, Rufus var izveidot sadaļu ar apjomu līdz 2 TB, pēc kā paliks %s brīvi pieejamas diska vietas papildus sadaļām.\n\nVēlaties turpināt?"
|
t MSG_134 "Tā kā par ielādes sadaļu tika izvēlēts MBR, Rufus var izveidot sadaļu ar apjomu līdz 2 TB, pēc kā paliks %s brīvi pieejamas diska vietas papildus sadaļām.\n\nVēlaties turpināt?"
|
||||||
t MSG_135 "Versija"
|
t MSG_135 "Vesija"
|
||||||
t MSG_136 "Laidiens"
|
t MSG_136 "Laidiens"
|
||||||
t MSG_137 "Redakcija"
|
t MSG_137 "Redakcija"
|
||||||
t MSG_138 "Valoda"
|
t MSG_138 "Valoda"
|
||||||
|
@ -8370,7 +8358,8 @@ t MSG_164 "Ielādes varianti"
|
||||||
t MSG_165 "Piespiediet virtuālā attēla izvēlei..."
|
t MSG_165 "Piespiediet virtuālā attēla izvēlei..."
|
||||||
t MSG_166 "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
|
t MSG_167 "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
|
||||||
t MSG_169 "Izveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\nŠī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
|
t MSG_168 "Mēģināt maskēt pirmo USB ielādes ierīci (parasti 0x80) kā citu disku.\nTas nepieciešams, kad instalējat Windows XP un izmantojat vairāk nekā vienu dieskus."
|
||||||
|
t MSG_169 "IZveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\nŠī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
|
||||||
t MSG_170 "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD. IZMANTOJAT UZ SAVAS ATBILDĪBAS!!!"
|
t MSG_170 "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD. IZMANTOJAT UZ SAVAS ATBILDĪBAS!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Tiks sākta formatēšana.\nVisi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!"
|
t MSG_171 "Tiks sākta formatēšana.\nVisi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!"
|
||||||
t MSG_172 "Nekorekts lejupielādes paraksts"
|
t MSG_172 "Nekorekts lejupielādes paraksts"
|
||||||
|
@ -8507,7 +8496,7 @@ t MSG_303 "Rādīt atskaiti"
|
||||||
t MSG_304 "Veidot virtuālo attēlu no izvēlētās iekārtas"
|
t MSG_304 "Veidot virtuālo attēlu no izvēlētās iekārtas"
|
||||||
t MSG_305 "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Windows instalēšanai uz cita diska, vai vēlaties startēt Windows no šīs ierīces (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Windows instalēšanai uz cita diska, vai vēlaties startēt Windows no šīs ierīces (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Ātrā diska nullēšana: %s"
|
t MSG_306 "Ātrā diska nullēšana: %s"
|
||||||
t MSG_307 "šī darbība var aizņemt laiku"
|
t MSG_307 "Šī darbība var aizņemt laiku"
|
||||||
t MSG_308 "Noteikts VHD"
|
t MSG_308 "Noteikts VHD"
|
||||||
t MSG_309 "Saspiests arhīvs"
|
t MSG_309 "Saspiests arhīvs"
|
||||||
t MSG_310 "Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n\nIzvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
|
t MSG_310 "Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n\nIzvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
|
||||||
|
@ -8525,7 +8514,6 @@ t MSG_321 "Izvēlētais virtuālais attēls ir ISOHybrid, bet tā veidotājs nav
|
||||||
t MSG_322 "Neizdevās atvērt vai izlasīt '%s'"
|
t MSG_322 "Neizdevās atvērt vai izlasīt '%s'"
|
||||||
t MSG_325 "Pielietot Windows kastomizāciju: %s"
|
t MSG_325 "Pielietot Windows kastomizāciju: %s"
|
||||||
t MSG_326 "Lietotāja opciju pielietošana..."
|
t MSG_326 "Lietotāja opciju pielietošana..."
|
||||||
t MSG_327 "Windows lietotāju pieredze"
|
|
||||||
t MSG_328 "Izvēles Windows instalācija?"
|
t MSG_328 "Izvēles Windows instalācija?"
|
||||||
t MSG_329 "Atslēgt prasības priekš 4GB+ RAM, Secure Boot un TPM 2.0"
|
t MSG_329 "Atslēgt prasības priekš 4GB+ RAM, Secure Boot un TPM 2.0"
|
||||||
t MSG_330 "Atslēgt prasību Microsoft kontam"
|
t MSG_330 "Atslēgt prasību Microsoft kontam"
|
||||||
|
@ -8535,25 +8523,11 @@ t MSG_333 "Izveidot lokālo kontu ar lietotājvārdu:"
|
||||||
t MSG_334 "Izvēlēties reģionālos uzstādījumus kā šim lietotājam"
|
t MSG_334 "Izvēlēties reģionālos uzstādījumus kā šim lietotājam"
|
||||||
t MSG_335 "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker"
|
t MSG_335 "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Pastāvīgs žurnāls"
|
t MSG_336 "Pastāvīgs žurnāls"
|
||||||
t MSG_337 "Lai instalēt MS-DOS no Microsoft vietnes nepieciešams lejuplādēt papildus failu («diskcopy.dll»):\n- Izvēlieties «Jā», lai pieslēgties pie Interneta un failu lejuplādēt.\n- Izvēlieties «Nē», lai atcelt darbību.\n\nPiezīme. Fails tiks lejuplādēts programmas mapē, ja tas jau eksistē, tiks izmantots atkārtoti."
|
|
||||||
t MSG_338 "Pamanīts atceltais UEFI ielādes ieraksts"
|
|
||||||
t MSG_339 "Rufus konstatēja Jūsu izvēlētais ISO-fails satur atceltu UEFI ielādes ierakstu, kurš izdos %s, ja būs ieslēgta drošā ielāde pilnīgi jauninātajā UEFI sistēmā.\n\n- Ja šis ISO fails ir iegūts no nedrošiem avotiem, vajag ņemt vērā, ka tas var saturēt UEFI ļaunatūru un censties no tā nestartēt.\n- Ja fails iegūts no droša avota, būtu jāatrod jaunāka versija, kurai nerādīs šādu brīdinājumu."
|
|
||||||
t MSG_340 "a \"Drošības pārkāpuma\" ekrāns"
|
|
||||||
t MSG_341 "a Windows atkopšanas ekrāns (BSOD) ar '%s'"
|
|
||||||
t MSG_342 "Saspiests VHDX attēls"
|
|
||||||
t MSG_343 "Nesaspiests VHDX attēls"
|
|
||||||
t MSG_344 "Full Flash atjauninājuma attēls"
|
|
||||||
t MSG_345 "Lai izmantotu šo funkcionalitāti, no Microsoft ir jālejupielādē daži papildus dati:\n- Izvēlieties 'Jā', lai izveidotu savienojumu ar Internetu un lejupielādētu tos\n- Izvēlieties \"Nē\", lai atceltu darbību"
|
|
||||||
t MSG_346 "Ierobežot Windows tikai S režīmā (NESADERĪGS ar tiešsaistes konta apiešanu)"
|
|
||||||
t MSG_347 "Eksperta režīms"
|
|
||||||
t MSG_348 "Atpakot arhīva failus: %s"
|
|
||||||
t MSG_349 "Izmantot Rufus MBR"
|
|
||||||
t MSG_900 "Rufus ir instruments ar kura palīdzību var formatēt un izveidot USB ielādes ierīces uz tādiem nesējiem, kā USB pieslēguma zibatmiņas, atmiņas kartes u.c."
|
t MSG_900 "Rufus ir instruments ar kura palīdzību var formatēt un izveidot USB ielādes ierīces uz tādiem nesējiem, kā USB pieslēguma zibatmiņas, atmiņas kartes u.c."
|
||||||
t MSG_901 "Oficiālā mājas lapa: %s"
|
t MSG_901 "Oficiālā mājas lapa: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Sākotnējais kods: %s"
|
t MSG_902 "Sākotnējais kods: %s"
|
||||||
t MSG_903 "Izmaiņas: %s"
|
t MSG_903 "Izmaiņas: %s"
|
||||||
t MSG_904 "Šai programmai ir licences noteikumi, kā GNU Public License (GPL) version 3.\nPapildinformācijai skatīt https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
t MSG_904 "Šai programmai ir licences noteikumi, kā GNU Public License (GPL) version 3.\nPapildinformācijai skatīt https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
t MSG_905 "Ielāde"
|
|
||||||
t MSG_910 "Formatē USB, atmiņas kartes un virtuālos diskus formātos FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
t MSG_910 "Formatē USB, atmiņas kartes un virtuālos diskus formātos FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
t MSG_911 "Izveido FreeDOS ielādes USB ierīces"
|
t MSG_911 "Izveido FreeDOS ielādes USB ierīces"
|
||||||
t MSG_912 "Izveido ielādes ierīces no ISO failiem (Windows, Linux, u.c.)"
|
t MSG_912 "Izveido ielādes ierīces no ISO failiem (Windows, Linux, u.c.)"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2174"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2171"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2174,0
|
FILEVERSION 4,5,2171,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2174,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2171,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2174"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2171"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2174"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2171"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue