From 8b0531e4dc66096e7e8b91e46c5d8ac81e5a1b07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Minh=20Nguy=E1=BB=85n=20Quang?= Date: Fri, 26 Apr 2024 09:56:56 +0100 Subject: [PATCH 01/11] [loc] update Vietnamese translation to latest --- res/loc/po/vi-VN.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- res/loc/rufus.loc | 22 ++++++--- src/rufus.rc | 10 ++--- 3 files changed, 108 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/vi-VN.po b/res/loc/po/vi-VN.po index d86306ef..a6d8fdbb 100644 --- a/res/loc/po/vi-VN.po +++ b/res/loc/po/vi-VN.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-16 06:07+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-17 13:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 02:45+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 03:13+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: vi_VN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Vietnamese (Tiếng Việt)\n" "X-Rufus-LCID: 0x042A\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Danh sách ổ cứng USB" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Thêm khắc phục cho BIOS cũ (phân vùng, sắp xếp...khác)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Dùng MBR của Rufus với ID BIOS" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Bật xác thực phương tiện UEFI tại thời điểm chạy" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Chọn mục này để cho phép hiện tên ổ đĩa toàn hệ thống và đặt biểu tượng thiết bị (khởi tạo autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Cài đặt một MBR cho phép lựa chọn khởi động và có thể giả ID ổ đĩa USB BIOS" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\n" -"Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Cài đặt bộ khởi động UEFI, cùng với việc tiến trình xác thực MD5Sum của phương tiện" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Vô hiệu tự động mã hoá thiết bị BitLocker" msgid "Persistent log" msgstr "Nhật ký" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"Một tệp tin bổ sung ('diskcopy.dll') phải được tải về từ Microsoft để cài đặt MS-DOS:\n" +"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải nó xuống\n" +"- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình\n" +"\n" +"Ghi chú: Tệp tin sẽ được tải xuống tại đường dẫn của phần mềm và sẽ được tự động tái sử dụng nếu có sẵn." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Đã phát hiện bộ khởi động UEFI bị thu hồi" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus đã phát hiện ra rằng tệp ISO bạn đã chọn có chứa một bộ khởi động UEFI đã bị thu hồi và nó sẽ tạo ra %s, khi Secure Boot được kích hoạt trên một hệ thống UEFI được cập nhật đầy đủ và mới nhất.\n" +"\n" +"- Nếu bạn sở hữu tệp ISO này từ một nguồn không đáng tin cậy, bạn nên cân nhắc khả năng có thể chứa mã độc UEFI và tránh khởi động từ nó.\n" +"- Nếu bạn sở hữu từ một nguồn uy tín, bạn nên thử tìm một bản mới hơn, theo đó cảnh báo này sẽ không hiện ra." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "một màn hình \"Vi phạm Bảo mật\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "một Màn hình Khôi phục Windows (BSOD) với '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Tệp VHDX đã nén" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Tệp VHD chưa nén" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Ghi Đầy đủ Tệp Cập nhật" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Một vài dữ lieu phải được tải xuống từ Microsoft để sử dụng tính năng này:\n" +"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống nó\n" +"- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Giới hạn Windows vào S-Mode (KHÔNG TƯƠNG THÍCH với việc bỏ qua tài khoản trực tuyến)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Chế độ Chuyên nghiệp" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Đang giải nén tệp lưu trữ: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Sử dụng Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index d7456332..57749e00 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -40,7 +40,7 @@ # • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)" # • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" # • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" -# • v3.22 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" +# • v4.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" ######################################################################### l "en-US" "English (English)" 0x0409, 0x0809, 0x0c09, 0x1009, 0x1409, 0x1809, 0x1c09, 0x2009, 0x2409, 0x2809, 0x2c09, 0x3009, 0x3409, 0x3809, 0x3c09, 0x4009, 0x4409, 0x4809 @@ -15312,7 +15312,7 @@ t MSG_922 "Завантаження командної оболонки UEFI ISO ######################################################################### l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -15329,7 +15329,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Định dạng phân vùng" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Hệ thống áp dụng" t IDC_LIST_USB_HDD "Danh sách ổ cứng USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Thêm khắc phục cho BIOS cũ (phân vùng, sắp xếp...khác)" -t IDC_RUFUS_MBR "Dùng MBR của Rufus với ID BIOS" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Bật xác thực phương tiện UEFI tại thời điểm chạy" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Tùy chọn định dạng" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Hệ thống tập tin" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Kích thước liên cung" @@ -15528,8 +15528,7 @@ t MSG_163 "Cách thức để tạo phân vùng" t MSG_164 "Cách thức để tạo ổ đĩa có thể khởi động" t MSG_165 "Nhấn để chọn hoặc tải file ảnh..." t MSG_166 "Chọn mục này để cho phép hiện tên ổ đĩa toàn hệ thống và đặt biểu tượng thiết bị (khởi tạo autorun.inf)" -t MSG_167 "Cài đặt một MBR cho phép lựa chọn khởi động và có thể giả ID ổ đĩa USB BIOS" -t MSG_168 "Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\nĐiều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa." +t MSG_167 "Cài đặt bộ khởi động UEFI, cùng với việc tiến trình xác thực MD5Sum của phương tiện" t MSG_169 "Tạo một phân vùng ẩn khác và thử sắp xếp ranh giới phân vùng.\nĐiều này có thể cải thiện khả năng phát hiện khởi động cho BIOS cũ." t MSG_170 "Kích hoạt liệt kê ổ cứng USB trong máy. DÙNG CẨN TRỌNG!!!" t MSG_171 "Bắt đầu hoạt động định dạng.\nViệc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!" @@ -15695,6 +15694,19 @@ t MSG_333 "Tạo tài khoản nội bộ với tên:" t MSG_334 "Đặt các cài đặt địa phương cùng giá trị với người dùng hiện tại" t MSG_335 "Vô hiệu tự động mã hoá thiết bị BitLocker" t MSG_336 "Nhật ký" +t MSG_337 "Một tệp tin bổ sung ('diskcopy.dll') phải được tải về từ Microsoft để cài đặt MS-DOS:\n- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải nó xuống\n- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình\n\nGhi chú: Tệp tin sẽ được tải xuống tại đường dẫn của phần mềm và sẽ được tự động tái sử dụng nếu có sẵn." +t MSG_338 "Đã phát hiện bộ khởi động UEFI bị thu hồi" +t MSG_339 "Rufus đã phát hiện ra rằng tệp ISO bạn đã chọn có chứa một bộ khởi động UEFI đã bị thu hồi và nó sẽ tạo ra %s, khi Secure Boot được kích hoạt trên một hệ thống UEFI được cập nhật đầy đủ và mới nhất.\n\n- Nếu bạn sở hữu tệp ISO này từ một nguồn không đáng tin cậy, bạn nên cân nhắc khả năng có thể chứa mã độc UEFI và tránh khởi động từ nó.\n- Nếu bạn sở hữu từ một nguồn uy tín, bạn nên thử tìm một bản mới hơn, theo đó cảnh báo này sẽ không hiện ra." +t MSG_340 "một màn hình \"Vi phạm Bảo mật\"" +t MSG_341 "một Màn hình Khôi phục Windows (BSOD) với '%s'" +t MSG_342 "Tệp VHDX đã nén" +t MSG_343 "Tệp VHD chưa nén" +t MSG_344 "Ghi Đầy đủ Tệp Cập nhật" +t MSG_345 "Một vài dữ lieu phải được tải xuống từ Microsoft để sử dụng tính năng này:\n- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống nó\n- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình" +t MSG_346 "Giới hạn Windows vào S-Mode (KHÔNG TƯƠNG THÍCH với việc bỏ qua tài khoản trực tuyến)" +t MSG_347 "Chế độ Chuyên nghiệp" +t MSG_348 "Đang giải nén tệp lưu trữ: %s" +t MSG_349 "Sử dụng Rufus MBR" t MSG_900 "Rufus là một tiện ích giúp định dạng và tạo khả năng khởi động cho USB, chẳng hạn như thẻ USB/đĩa di động, thẻ nhớ, vv." t MSG_901 "Trang web chính thức: %s" t MSG_902 "Mã nguồn: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 124541ae..475b9c0e 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2132" +CAPTION "Rufus 4.5.2133" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2132,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2132,0 + FILEVERSION 4,5,2133,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2133,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2132" + VALUE "FileVersion", "4.5.2133" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2132" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2133" END END BLOCK "VarFileInfo" From b28eb88e3bcae86d0b8588e3c2d4266bb9a56414 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fedorovici Constantin-Robert Date: Fri, 26 Apr 2024 10:01:50 +0100 Subject: [PATCH 02/11] [loc] update Romanian translation to latest --- res/loc/po/ro-RO.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- res/loc/rufus.loc | 23 ++++++++-- src/rufus.rc | 10 ++-- 3 files changed, 110 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/ro-RO.po b/res/loc/po/ro-RO.po index be9b1833..d02a28bb 100644 --- a/res/loc/po/ro-RO.po +++ b/res/loc/po/ro-RO.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-20 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-20 12:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-25 21:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-25 22:00+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ro_RO\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Romanian (Română)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0418, 0x0818\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Afișare unități conectate prin USB" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Adăugare remedieri pentru BIOS-uri vechi (partiție extra, aliniere, etc.)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Utilizare MBR Rufus cu ID BIOS" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Activați validarea mediilor UEFI în timpul execuției" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -338,7 +336,7 @@ msgstr "BIOS (sau UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" -msgstr "" +msgstr "UEFI (fără CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" @@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Bifați această casetă pentru a permite afișarea etichetelor internaționale și pentru a seta o pictogramă pentru dispozitiv (se va crea un fișier autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Instalează un MBR care permite pornirea și selecția dispozitivului USB din BIOS" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Se va încerca mascarea primei unități USB (de obicei 0x80) ca fiind un alt disc.\n" -"Acest lucru este necesar numai dacă instalați Windows XP și aveți mai mult decât un singur disc." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Instalează un bootloader UEFI care poate performa validări MD5sum a fișierelor media" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Blochează BitLocker de la encriptarea automată a dispozitivului" msgid "Persistent log" msgstr "Logare persistentă" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"Un fișier adițional ('diskcopy.dll') trebuie să fie descărcat de la Microsoft pentru a instala MS-DOS:\n" +"- Selectează 'Da' ca să te conectezi la Internet și să le descarci\n" +"- Selectează 'Nu' pentru a anula operațiunea\n" +"\n" +"Notiță: Acest fișier va fi descărcat in aceeași locație cu aplicația și va fi reutilizat automat dacă este prezent." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Bootloader UEFI nepermis detectat" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus a detectat că fișierul ISO care lai selectat conține un bootloader UEFI care nu este permis si ar produce %s, cand Secure Boot este activat pe un system UEFI actualizat.\n" +"\n" +"- Dacă ai făcut rost de aceasta imagine ISO de la o sursă de neîncredere, este recomandat să consideri posibilitatea că ar putea conține malware UEFI ce nu ar permite pornirea de la aceasta.\n" +"- Dacă ai făcut rost de aceasta de la o sursă de încredere, ar putea fi necesară căutarea unei versiuni mai noi, care nu ar produce acest avertisment." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "un ecran de \"Încălcare de Securitate\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "un ecran de Recuperare Windows (BSOD) cu '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Imagine VHDX comprimată" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Imagine VHD necomprimată" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Flash complet de imagine de actualizare" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Niște date adiționale trebuie descărcate de la Microsoft pentru a folosii această funție:\n" +"- Selectează 'Da' ca să te conectezi la Internet și să le descarci\n" +"- Selectează 'Nu' pentru a anula operațiunea" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Restricționează Windows la S-Mode (INCOMPATIBIL cu bypass-ul pentru un cont online)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Mod expert" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Extractând fișiere arhivate: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Folosește Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 57749e00..2be9fe06 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -30,7 +30,7 @@ # • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v3.22 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" -# • v3.22 "ro-RO" "Romanian (Română)" +# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)" # • v3.22 "ru-RU" "Russian (Русский)" # • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)" # • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" @@ -11233,7 +11233,7 @@ t MSG_922 "Transferir ISOs de UEFI Shell" ######################################################################### l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -11250,7 +11250,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemă de partiționare" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistemul vizat" t IDC_LIST_USB_HDD "Afișare unități conectate prin USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Adăugare remedieri pentru BIOS-uri vechi (partiție extra, aliniere, etc.)" -t IDC_RUFUS_MBR "Utilizare MBR Rufus cu ID BIOS" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Activați validarea mediilor UEFI în timpul execuției" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opțiuni formatare" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistem de fișiere" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Mărime cluster" @@ -11319,6 +11319,7 @@ t MSG_028 "megabaiți" t MSG_029 "Implicit" t MSG_030 "%s (Implicit)" t MSG_031 "BIOS (sau UEFI-CSM)" +t MSG_032 "UEFI (fără CSM)" t MSG_033 "BIOS sau UEFI" t MSG_034 "%d pas" t MSG_035 "%d pași %s" @@ -11451,8 +11452,7 @@ t MSG_163 "Metoda care va fi folosită pentru a crea partiții" t MSG_164 "Metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB să fie bootabilă" t MSG_165 "Dați click pentru a selecta sau descărca o imagine..." t MSG_166 "Bifați această casetă pentru a permite afișarea etichetelor internaționale și pentru a seta o pictogramă pentru dispozitiv (se va crea un fișier autorun.inf)" -t MSG_167 "Instalează un MBR care permite pornirea și selecția dispozitivului USB din BIOS" -t MSG_168 "Se va încerca mascarea primei unități USB (de obicei 0x80) ca fiind un alt disc.\nAcest lucru este necesar numai dacă instalați Windows XP și aveți mai mult decât un singur disc." +t MSG_167 "Instalează un bootloader UEFI care poate performa validări MD5sum a fișierelor media" t MSG_169 "Creează o partiție ascunsă suplimentară și încearcă să alinieze delimitările pentru partiții.\nPoate îmbunătăți detectarea pe BIOS-uri mai vechi." t MSG_170 "Activează afișarea unităților de tip hard conectate prin USB. UTILIZAȚI PE PROPRIA RĂSPUNDERE!!!" t MSG_171 "Începe operațiunea de formatare.\nAceasta va DISTRUGE toate datele de pe dispozitivul țintă!" @@ -11618,6 +11618,19 @@ t MSG_333 "Crează un cont local cu nume de utilizator:" t MSG_334 "Serează opțiunile regionale să aibă aceleași valori ca acestui utilizator" t MSG_335 "Blochează BitLocker de la encriptarea automată a dispozitivului" t MSG_336 "Logare persistentă" +t MSG_337 "Un fișier adițional ('diskcopy.dll') trebuie să fie descărcat de la Microsoft pentru a instala MS-DOS:\n- Selectează 'Da' ca să te conectezi la Internet și să le descarci\n- Selectează 'Nu' pentru a anula operațiunea\n\nNotiță: Acest fișier va fi descărcat in aceeași locație cu aplicația și va fi reutilizat automat dacă este prezent." +t MSG_338 "Bootloader UEFI nepermis detectat" +t MSG_339 "Rufus a detectat că fișierul ISO care lai selectat conține un bootloader UEFI care nu este permis si ar produce %s, cand Secure Boot este activat pe un system UEFI actualizat.\n\n- Dacă ai făcut rost de aceasta imagine ISO de la o sursă de neîncredere, este recomandat să consideri posibilitatea că ar putea conține malware UEFI ce nu ar permite pornirea de la aceasta.\n- Dacă ai făcut rost de aceasta de la o sursă de încredere, ar putea fi necesară căutarea unei versiuni mai noi, care nu ar produce acest avertisment." +t MSG_340 "un ecran de \"Încălcare de Securitate\"" +t MSG_341 "un ecran de Recuperare Windows (BSOD) cu '%s'" +t MSG_342 "Imagine VHDX comprimată" +t MSG_343 "Imagine VHD necomprimată" +t MSG_344 "Flash complet de imagine de actualizare" +t MSG_345 "Niște date adiționale trebuie descărcate de la Microsoft pentru a folosii această funție:\n- Selectează 'Da' ca să te conectezi la Internet și să le descarci\n- Selectează 'Nu' pentru a anula operațiunea" +t MSG_346 "Restricționează Windows la S-Mode (INCOMPATIBIL cu bypass-ul pentru un cont online)" +t MSG_347 "Mod expert" +t MSG_348 "Extractând fișiere arhivate: %s" +t MSG_349 "Folosește Rufus MBR" t MSG_900 "Rufus este un utilitar care ajută la formatarea și crearea de drive-uri USB bootabile, precum cheile sau pendriverele USB, unități de memorie, etc." t MSG_901 "Site official: %s" t MSG_902 "Codul Sursei: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 475b9c0e..f9b4ee74 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2133" +CAPTION "Rufus 4.5.2134" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2133,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2133,0 + FILEVERSION 4,5,2134,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2134,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2133" + VALUE "FileVersion", "4.5.2134" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2133" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2134" END END BLOCK "VarFileInfo" From 11f74cde0112cf99865dabfd59c88c127076a1da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Kahl Date: Fri, 26 Apr 2024 10:05:09 +0100 Subject: [PATCH 03/11] [loc] update Czech translation to latest --- res/loc/po/cs-CZ.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- res/loc/rufus.loc | 23 +++++++-- src/rufus.rc | 10 ++-- 3 files changed, 113 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/cs-CZ.po b/res/loc/po/cs-CZ.po index 7b7c7084..1bdb367f 100644 --- a/res/loc/po/cs-CZ.po +++ b/res/loc/po/cs-CZ.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-16 20:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-17 12:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-25 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-25 21:23+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Czech (Čeština)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0405\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Seznam USB disků" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Přidat opravu pro starší BIOSy (extra partition, align, etc.)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Použijte Rufus MBR s ID BIOS" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Povolit ověřování médií UEFI za běhu" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Zavřít" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Spustit" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" @@ -397,7 +395,7 @@ msgstr "Zařízení USB (Obecné)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" -msgstr "" +msgstr "%s (Disk %d) [%s]" #. • MSG_047 #. @@ -770,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro Syslinux %s%s.\n" "\n" -"Jelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" +"Jelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" "- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n" "- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n" "\n" @@ -1047,16 +1045,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Pokusit se o zamaskování boot USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\n" -"Obvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Nainstalujte zavaděč UEFI, který provede ověření souboru MD5Sum na médiu" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1410,7 +1400,7 @@ msgid "" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Podpis stažené aktualizace nelze ověřit. To může znamenat, že systém je nesprávně nakonfigurován pro ověření podpisu nebo označil stažený soubor jako škodlivý.\n" +"Podpis stažené aktualizace nelze ověřit. To může znamenat, že systém je nesprávně nakonfigurován pro ověření podpisu nebo označil stažený soubor jako škodlivý.\n" "\n" "Stahování bude smazáno. Zkontrolujte podrobnosti v protokolu." @@ -1857,6 +1847,82 @@ msgstr "Zakázání automatického šifrování zařízení nástrojem BitLocker msgid "Persistent log" msgstr "Trvalý protokol" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"Pro instalaci systému MS-DOS je nutné stáhnout další soubor ('diskcopy.dll') od společnosti Microsoft:\n" +"- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n" +"- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte\n" +"\n" +"Poznámka: Soubor bude stažen do adresáře aplikace a bude automaticky znovu použit, pokud je přítomen." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Byl zjištěn odvolaný zavaděč UEFI" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus zjistil, že vámi vybraný ISO obsahuje zavaděč UEFI, který byl odvolán a který vytvoří %s, když je v plně aktuálním systému UEFI povoleno Secure Boot.\n" +"\n" +"- Pokud jste tento obraz ISO získali z nerenomovaného zdroje, měli byste zvážit možnost, že by mohl obsahovat malware UEFI a vyhnout se bootování z něj.\n" +"- Pokud jste jej získali z důvěryhodného zdroje, měli byste se pokusit najít aktuálnější verzi, která toto varování nevyvolá." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "obrazovka \"Porušení zabezpečení\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "a Obrazovka zotavení systému Windows (BSOD) s '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Komprimovaný obraz VHDX" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Úplná aktualizace Flash Image" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"K použití této funkce je třeba stáhnout některá další data od společnosti Microsoft:\n" +"- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n" +"- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Omezit Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNÍ s online vynecháním účtu)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Expertní režim" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Rozbalení archivních souborů: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Použijte Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 2be9fe06..bed9a602 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -9,7 +9,7 @@ # • v3.22 "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" # • v3.22 "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" # • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" -# • v3.22 "cs-CZ" "Czech (Čeština)" +# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)" # • v3.22 "da-DK" "Danish (Dansk)" # • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" @@ -2698,7 +2698,7 @@ t MSG_922 "Preuzmite ISO-ove UEFI ljuske" ######################################################################### l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -2715,7 +2715,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Oddíl a typ cílového systému" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cílový systém" t IDC_LIST_USB_HDD "Seznam USB disků" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Přidat opravu pro starší BIOSy (extra partition, align, etc.)" -t IDC_RUFUS_MBR "Použijte Rufus MBR s ID BIOS" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Povolit ověřování médií UEFI za běhu" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formátování" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Souborový systém" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Velikost clusteru" @@ -2725,6 +2725,7 @@ t IDC_BAD_BLOCKS "Kontrola vadných bloků" t IDC_EXTENDED_LABEL "Vytvořit rozšířené označení a symbol souborů" t IDS_STATUS_TXT "Stav" t IDCANCEL "Zavřít" +t IDC_START "Spustit" g IDD_LICENSE t IDCANCEL "Zavřít" @@ -2915,8 +2916,7 @@ t MSG_163 "Metoda, která bude použita k vytváření oddílů" t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá k vytvoření boot zařízení" t MSG_165 "Kliknutím vyberte nebo stáhněte obraz..." t MSG_166 "Povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)" -t MSG_167 "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB" -t MSG_168 "Pokusit se o zamaskování boot USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\nObvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk." +t MSG_167 "Nainstalujte zavaděč UEFI, který provede ověření souboru MD5Sum na médiu" t MSG_169 "Vytvořit další skryté oddíly a pokusí se o zarovnání oddílů.\nToto nastavení může zlepšit detekci spustitelného zařízení pro starší BIOS." t MSG_170 "Zobrazí pevné disky a USB. !!!POUŽITÍ NA VLASTNÍ RIZIKO!!!" t MSG_171 "Klepnutím spustíte formátování.\nFORMÁTOVANÍM SE ODSTRANÍ VEŠKERÁ DATA NA CÍLOVÉM ZAŘÍZENÍ!" @@ -3081,6 +3081,19 @@ t MSG_333 "Vytvořte místní účet s uživatelským jménem:" t MSG_334 "Nastavení regionálních voleb na stejné hodnoty jako u tohoto uživatele" t MSG_335 "Zakázání automatického šifrování zařízení nástrojem BitLocker" t MSG_336 "Trvalý protokol" +t MSG_337 "Pro instalaci systému MS-DOS je nutné stáhnout další soubor ('diskcopy.dll') od společnosti Microsoft:\n- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte\n\nPoznámka: Soubor bude stažen do adresáře aplikace a bude automaticky znovu použit, pokud je přítomen." +t MSG_338 "Byl zjištěn odvolaný zavaděč UEFI" +t MSG_339 "Rufus zjistil, že vámi vybraný ISO obsahuje zavaděč UEFI, který byl odvolán a který vytvoří %s, když je v plně aktuálním systému UEFI povoleno Secure Boot.\n\n- Pokud jste tento obraz ISO získali z nerenomovaného zdroje, měli byste zvážit možnost, že by mohl obsahovat malware UEFI a vyhnout se bootování z něj.\n- Pokud jste jej získali z důvěryhodného zdroje, měli byste se pokusit najít aktuálnější verzi, která toto varování nevyvolá." +t MSG_340 "obrazovka \"Porušení zabezpečení\"" +t MSG_341 "a Obrazovka zotavení systému Windows (BSOD) s '%s'" +t MSG_342 "Komprimovaný obraz VHDX" +t MSG_343 "Nekomprimovaný obraz VHD" +t MSG_344 "Úplná aktualizace Flash Image" +t MSG_345 "K použití této funkce je třeba stáhnout některá další data od společnosti Microsoft:\n- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte" +t MSG_346 "Omezit Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNÍ s online vynecháním účtu)" +t MSG_347 "Expertní režim" +t MSG_348 "Rozbalení archivních souborů: %s" +t MSG_349 "Použijte Rufus MBR" t MSG_900 "Rufus je nástroj, který pomáhá formátovat a vytvářet bootovací USB flash disky, jako jsou USB klíče, paměťové karty atd." t MSG_901 "Oficiální stránky: %s" t MSG_902 "Zdrojový kód: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index f9b4ee74..77f087eb 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2134" +CAPTION "Rufus 4.5.2135" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2134,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2134,0 + FILEVERSION 4,5,2135,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2135,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2134" + VALUE "FileVersion", "4.5.2135" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2134" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2135" END END BLOCK "VarFileInfo" From 13ae9b3339d96539ab37f13bb209ad5018fefe77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Handberg Hovedskov Date: Fri, 26 Apr 2024 10:09:45 +0100 Subject: [PATCH 04/11] [loc] update Danish translation to latest --- res/loc/po/da-DK.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- res/loc/rufus.loc | 22 ++++++--- src/rufus.rc | 10 ++--- 3 files changed, 108 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/da-DK.po b/res/loc/po/da-DK.po index 839c4217..7ab4e046 100644 --- a/res/loc/po/da-DK.po +++ b/res/loc/po/da-DK.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-05 13.03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-25 13:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:34-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: da_DK\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Danish (Dansk)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0406\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Vis USB-harddiske" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Brug Rufus MBR med BIOS ID" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Slå runtime UEFI medie validering til" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n" -"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Installer en UEFI bootloader, der vil udføre en MD5Sum fil validering af mediet" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1856,6 +1846,82 @@ msgstr "Deaktiver Bitlockers automatiske apparat kryptering" msgid "Persistent log" msgstr "Vedvarende log" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"En ekstra fil ('diskcopy.dll') skal hentes fra Microsoft for at installere MS-DOS:\n" +"- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente den\n" +"- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen\n" +"\n" +"Note: Filen vil blive hentet i programmets mappe og vil blive genbrugt automatisk hvis tilstede." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Tilbagekaldt UEFI Bootloader opdaget" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus har opdaget at ISO filen du har valgt indeholder en UEFI bootloader der er blevet tilbagekaldt og vil producere %s, når Secure Boot er slået til på et fuldt opdateret UEFI system.\n" +"\n" +"- Hvis du har hentet dette ISO billed fra en upålidelig kilde, bør du overveje muligheden for at den muligvis indeholder UEFI malware og undgå at boote fra den.\n" +"- Hvis du har hentet den fra en pålidelig kilde, bør du kigge efter en nyere version, som ikke vil producere denne advarsel." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "en \"Sikkerhedsbrud\" skærm" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "en Windows Gendannelsesskærm (BSOD) med '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Komprimeret VHDX Afbildning" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Ukomprimeret VHD Afbildning" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Full Flash Update Afbildning" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Noget ekstra data skal hentes fra Microsoft for at udnytte denne funktionalitet:\n" +"- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente det\n" +"- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Begræns Windows til S-Mode (Inkompatibel med Online bruger bypass)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Ekspert Tilstand" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Udpakker arkiv filer: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Brug Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index bed9a602..00ff69a1 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -10,7 +10,7 @@ # • v3.22 "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" # • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" # • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)" -# • v3.22 "da-DK" "Danish (Dansk)" +# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)" # • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" # • v3.22 "fr-FR" "French (Français)" @@ -3115,7 +3115,7 @@ t MSG_922 "Stažení souborů UEFI Shell ISO" ######################################################################### l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -3132,7 +3132,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionstype" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem" t IDC_LIST_USB_HDD "Vis USB-harddiske" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" -t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Slå runtime UEFI medie validering til" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formateringsindstillinger" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Filsystem" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klyngestørrelse" @@ -3328,8 +3328,7 @@ t MSG_163 "Metoden som bliver brugt for at lægge partitioner" t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk" t MSG_165 "Klik for at vælge eller downloade et billede..." t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)" -t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID" -t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\nDette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk." +t MSG_167 "Installer en UEFI bootloader, der vil udføre en MD5Sum fil validering af mediet" t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\nDette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er." t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!" t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!" @@ -3490,6 +3489,19 @@ t MSG_333 "Opret en local burger med brugernavn:" t MSG_334 "Sæt regionale muligheder til de samme værdier some denne brugers" t MSG_335 "Deaktiver Bitlockers automatiske apparat kryptering" t MSG_336 "Vedvarende log" +t MSG_337 "En ekstra fil ('diskcopy.dll') skal hentes fra Microsoft for at installere MS-DOS:\n- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente den\n- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen\n\nNote: Filen vil blive hentet i programmets mappe og vil blive genbrugt automatisk hvis tilstede." +t MSG_338 "Tilbagekaldt UEFI Bootloader opdaget" +t MSG_339 "Rufus har opdaget at ISO filen du har valgt indeholder en UEFI bootloader der er blevet tilbagekaldt og vil producere %s, når Secure Boot er slået til på et fuldt opdateret UEFI system.\n\n- Hvis du har hentet dette ISO billed fra en upålidelig kilde, bør du overveje muligheden for at den muligvis indeholder UEFI malware og undgå at boote fra den.\n- Hvis du har hentet den fra en pålidelig kilde, bør du kigge efter en nyere version, som ikke vil producere denne advarsel." +t MSG_340 "en \"Sikkerhedsbrud\" skærm" +t MSG_341 "en Windows Gendannelsesskærm (BSOD) med '%s'" +t MSG_342 "Komprimeret VHDX Afbildning" +t MSG_343 "Ukomprimeret VHD Afbildning" +t MSG_344 "Full Flash Update Afbildning" +t MSG_345 "Noget ekstra data skal hentes fra Microsoft for at udnytte denne funktionalitet:\n- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente det\n- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen" +t MSG_346 "Begræns Windows til S-Mode (Inkompatibel med Online bruger bypass)" +t MSG_347 "Ekspert Tilstand" +t MSG_348 "Udpakker arkiv filer: %s" +t MSG_349 "Brug Rufus MBR" t MSG_900 "Rufus er et værktøj, der hjælper med at formatere og skabe startbare USB-flashdrev, såsom USB-nøgler/USB-pinde, USB-stik, osv." t MSG_901 "Officiel side: %s" t MSG_902 "Kildekode: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 77f087eb..f870cacc 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2135" +CAPTION "Rufus 4.5.2136" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2135,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2135,0 + FILEVERSION 4,5,2136,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2136,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2135" + VALUE "FileVersion", "4.5.2136" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2135" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2136" END END BLOCK "VarFileInfo" From 37ccc8d1e12ddbba3ade62ccd8cef1c20c8ff596 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Itiel Date: Fri, 26 Apr 2024 10:12:20 +0100 Subject: [PATCH 05/11] [loc] update Hebrew translation to latest --- res/loc/po/he-IL.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- res/loc/rufus.loc | 28 +++++++---- src/rufus.rc | 10 ++-- 3 files changed, 115 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/he-IL.po b/res/loc/po/he-IL.po index 69ce7eb8..a448c58d 100644 --- a/res/loc/po/he-IL.po +++ b/res/loc/po/he-IL.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-25 21:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:31+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: he_IL\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n" "X-Rufus-LCID: 0x040d\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "הפעלת אימות מדיה של UEFI בזמן ריצה" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "שגיאת התקנה" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב." +msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. ייתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." @@ -572,7 +570,7 @@ msgid "" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n" -"לפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n" +"לפיכך, ייתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n" "\n" "Rufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n" "- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n" @@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\n" -"זה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "מתקין מנהל אתחול UEFI שיבצע אימות קבצים שעל המדיה בשיטת MD5Sum" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1127,7 +1117,7 @@ msgstr "כתובת ה־IP שלך" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." -msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי." +msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, ייתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" @@ -1665,7 +1655,7 @@ msgid "" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" "גרסה זו של Windows אינה נתמכת יותר על־ידי Rufus.\n" -"הגרסה האחרונה של Rufus הנתמכת בפלטפורמה זו היא %d.%d." +"הגרסה האחרונה של Rufus הנתמכת בפלטפורמה זו היא v%d.%d." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" @@ -1862,6 +1852,82 @@ msgstr "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker" msgid "Persistent log" msgstr "יומן קבוע" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"יש להוריד קובץ נוסף ('diskcopy.dll') מ־Microsoft על מנת להתקין MS-DOS:\n" +"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותו\n" +"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n" +"\n" +"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד הקובץ יהיה שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "אותר מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus איתר שקובץ ה־ISO שבחרת מכיל מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש ושיציג %s, כאשר Secure Boot מופעל על מערכת UEFI מעודכנת לחלוטין.\n" +"\n" +"- אם השגת את קובץ תמונת ISO זה ממקור מפוקפק, כדאי לשקול את האפשרות שייתכן שהוא מכיל נוזקת UEFI, ולהימנע מלאתחל ממנו.\n" +"- אם השגת אותה ממקור מהימן, כדאי לנסות לאתר גרסה יותר עדכנית, שלא תציג אזהרה זו." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "מסך \"הפרת אבטחה\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "מסך שחזור של Windows ‏(BSOD) עם '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "קובץ תמונה VHDX מכווץ" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "קובץ תמונה VHD שאינו מכווץ" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "קובץ תמונה של Full Flash Update" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"יש להוריד נתונים נוספים מ־Microsoft על מנת להשתמש באפשרות זו:\n" +"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותם\n" +"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "הגבלת ההתקנה של Windows למצב S-Mode (אינו נתמך עם האפשרות לעקיפת חשבון מקוון)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "מצב מומחה" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "מחלץ קובצי ארכיון: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 00ff69a1..8c97fe3b 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -16,7 +16,7 @@ # • v3.22 "fr-FR" "French (Français)" # • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)" # • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" -# • v3.22 "he-IL" "Hebrew (עברית)" +# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)" # • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" # • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" # • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)" @@ -5555,7 +5555,7 @@ t MSG_922 "Κατεβάστε τα ISO Shell UEFI" ######################################################################### l "he-IL" "Hebrew (עברית)" 0x040d -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" a "r" @@ -5574,7 +5574,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "סגנון המחיצות" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "מערכת היעד" t IDC_LIST_USB_HDD "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)" -t IDC_RUFUS_MBR "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "הפעלת אימות מדיה של UEFI בזמן ריצה" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "אפשרויות אתחול" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "מערכת הקבצים" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "גודל האשכול" @@ -5679,7 +5679,7 @@ t MSG_063 "שגיאה בהקצאת זיכרון." t MSG_064 "שגיאת קריאה." t MSG_065 "שגיאת כתיבה." t MSG_066 "שגיאת התקנה" -t MSG_067 "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב." +t MSG_067 "לא ניתן לפתוח את המדיה. ייתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב." t MSG_068 "לא ניתן לחלק את הכונן למחיצות." t MSG_069 "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד." t MSG_070 "בוטל על־ידי המשתמש." @@ -5696,7 +5696,7 @@ t MSG_080 "Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים t MSG_081 "קובץ לא נתמך" t MSG_082 "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..." t MSG_083 "האם להחליף את %s?" -t MSG_084 "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\nלפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n\nRufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\nאם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n\nהערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." +t MSG_084 "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\nלפיכך, ייתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n\nRufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\nאם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n\nהערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." t MSG_085 "מוריד את %s" t MSG_086 "לא נבחר קובץ תמונה" t MSG_087 "עבור %s NAND" @@ -5778,8 +5778,7 @@ t MSG_163 "השיטה שתהיה בשימוש ליצירת מחיצות" t MSG_164 "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול" t MSG_165 "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..." t MSG_166 "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)" -t MSG_167 "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר" -t MSG_168 "מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\nזה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד." +t MSG_167 "מתקין מנהל אתחול UEFI שיבצע אימות קבצים שעל המדיה בשיטת MD5Sum" t MSG_169 "יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\nזה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים." t MSG_170 "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!" t MSG_171 "התחלת פעולת האתחול.\nתהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!" @@ -5795,7 +5794,7 @@ t MSG_180 "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אח t MSG_181 "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך" t MSG_182 "גרסת היישום שבשימוש" t MSG_183 "כתובת ה־IP שלך" -t MSG_184 "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי." +t MSG_184 "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, ייתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי." t MSG_185 "תהליך העדכון:" t MSG_186 "Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\nכמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים." t MSG_187 "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה" @@ -5954,6 +5953,19 @@ t MSG_333 "יצירת חשבון מקומי עם שם המשתמש:" t MSG_334 "הגדרת אפשרויות האזור לאותם ערכים כמו של משתמש זה" t MSG_335 "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker" t MSG_336 "יומן קבוע" +t MSG_337 "יש להוריד קובץ נוסף ('diskcopy.dll') מ־Microsoft על מנת להתקין MS-DOS:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותו\n- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n\nהערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד הקובץ יהיה שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." +t MSG_338 "אותר מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש" +t MSG_339 "Rufus איתר שקובץ ה־ISO שבחרת מכיל מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש ושיציג %s, כאשר Secure Boot מופעל על מערכת UEFI מעודכנת לחלוטין.\n\n- אם השגת את קובץ תמונת ISO זה ממקור מפוקפק, כדאי לשקול את האפשרות שייתכן שהוא מכיל נוזקת UEFI, ולהימנע מלאתחל ממנו.\n- אם השגת אותה ממקור מהימן, כדאי לנסות לאתר גרסה יותר עדכנית, שלא תציג אזהרה זו." +t MSG_340 "מסך \"הפרת אבטחה\"" +t MSG_341 "מסך שחזור של Windows ‏(BSOD) עם '%s'" +t MSG_342 "קובץ תמונה VHDX מכווץ" +t MSG_343 "קובץ תמונה VHD שאינו מכווץ" +t MSG_344 "קובץ תמונה של Full Flash Update" +t MSG_345 "יש להוריד נתונים נוספים מ־Microsoft על מנת להשתמש באפשרות זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותם\n- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה" +t MSG_346 "הגבלת ההתקנה של Windows למצב S-Mode (אינו נתמך עם האפשרות לעקיפת חשבון מקוון)" +t MSG_347 "מצב מומחה" +t MSG_348 "מחלץ קובצי ארכיון: %s" +t MSG_349 "שימוש ב־MBR של Rufus" t MSG_900 "Rufus הוא כלי המסייע באתחול ויצירת כונני הבזק מסוג USB הניתנים לאתחול, כמו דיסק און קי, כרטיסי זיכרון וכו׳." t MSG_901 "האתר הרשמי: %s" t MSG_902 "קוד מקור: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index f870cacc..c548d1f5 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2136" +CAPTION "Rufus 4.5.2137" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2136,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2136,0 + FILEVERSION 4,5,2137,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2137,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2136" + VALUE "FileVersion", "4.5.2137" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2136" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2137" END END BLOCK "VarFileInfo" From 0a956f38b08734f440280410b1d5eeced342ce0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=94=D0=BC=D0=B8=D1=82=D1=80=D0=B8=D0=B9=20=D0=95=D1=80?= =?UTF-8?q?=D0=BE=D1=85=D0=B8=D0=BD?= Date: Fri, 26 Apr 2024 10:19:13 +0100 Subject: [PATCH 06/11] [loc] update Russian translation to latest --- res/loc/po/ru-RU.po | 913 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- res/loc/rufus.loc | 375 +++++++++--------- src/rufus.rc | 10 +- 3 files changed, 809 insertions(+), 489 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/ru-RU.po b/res/loc/po/ru-RU.po index 9fca8d7f..d3a3e80c 100644 --- a/res/loc/po/ru-RU.po +++ b/res/loc/po/ru-RU.po @@ -2,10 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-10 17:23+0000\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-19 09:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 02:06+0300\n" +"Last-Translator: Dmitry Yerokhin \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Russian (Русский)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0419, 0x0819\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Целевая система" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" -msgstr "Список USB дисков" +msgstr "Список USB-дисков" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Список USB дисков" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Добавить исправления для старых BIOS" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Использовать MBR с BIOS ID" +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Проверка носителя UEFI во время выполнения" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Лицензия Rufus" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" -msgstr "Больше информации" +msgstr "Ещё" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "Проверка наличия обновлений - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" -msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!" +msgstr "Доступна новая версия. Скачайте её!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" -msgstr "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу" +msgstr "Щёлкните здесь, чтобы перейти на сайт" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" -msgstr "Заметки о выпуске" +msgstr "Примечания к версии" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD @@ -193,15 +193,15 @@ msgstr "Скачать" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" -msgstr "Запущено другое приложение Rufus" +msgstr "Запущена другая копия Rufus" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" -"Запущено другое приложение Rufus.\n" -"Закройте первое приложение перед запуском еще одного." +"Запущена другая копия программы.\n" +"Закройте первую копию перед запуском ещё одной." #. • MSG_003 msgid "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n" -"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена." +"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите 'Отмена'." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Политика обновления Rufus" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" -msgstr "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" +msgstr "Хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" @@ -234,10 +234,10 @@ msgid "" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" -"Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n" -" %d ошибок чтения\n" -" %d ошибок записи\n" -" %d поврежденных блоков" +"Проверка закончена. Плохих блоков: %d\n" +" Ошибок чтения: %d\n" +" Ошибок записи: %d\n" +" Повреждённых блоков: %d" #. • MSG_012 #. @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -"Более подробный отчет можно найти в:\n" +"Подробный отчёт см. тут:\n" "%s" #. • MSG_013 @@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "По выбору" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" +msgstr "Ваша версия: %d.%d (сборка %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" +msgstr "Новейшая версия: %d.%d (сборка %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" -msgstr "UEFI (non-CSM)" +msgstr "UEFI (не-CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d прохода %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" -msgstr "ISO-образ" +msgstr "Образ ISO" #. • MSG_037 msgid "Application" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Скачивание файла" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" -msgstr "USB устройство хранения данных" +msgstr "USB-устройство хранения данных" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Несколько разделов" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" -msgstr "Буфер" +msgstr "Очистка буферов" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" @@ -417,31 +417,35 @@ msgstr "Успешно." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." -msgstr "Неизвестные ошибки при форматировании." +msgstr "Неизвестная ошибка при форматировании." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." -msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства." +msgstr "" +"Для этого устройства невозможно использовать выбранную файловую систему." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." -msgstr "Доступ к устройству запрещен." +msgstr "Нет доступа к устройству." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." -msgstr "Выбранное устройство защищено от записи." +msgstr "Носитель данных защищён от записи." #. • MSG_055 -msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." -msgstr "Выбранное устройство используется другим процессом. Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства." +msgid "" +"The device is in use by another process. Please close any other process that " +"may be accessing the device." +msgstr "" +"Это устройство используется другим процессом. Сначала завершите процесс." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." -msgstr "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства." +msgstr "Для этого устройства быстрый формат недоступен." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." -msgstr "Недопустимая метка устройства." +msgstr "Недопустимая метка тома." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." @@ -449,19 +453,19 @@ msgstr "Недопустимый дескриптор устройства." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." -msgstr "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства." +msgstr "Недопустимый размер кластера для этого устройства." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." -msgstr "Неправильный размер тома." +msgstr "Недопустимый размер тома." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." -msgstr "Вставьте носитель информации в устройство." +msgstr "Вставьте сменный носитель информации в устройство." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." -msgstr "Была получена неподдерживаемая команда." +msgstr "Получена неподдерживаемая команда." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." @@ -480,16 +484,20 @@ msgid "Installation failure" msgstr "Ошибка установки" #. • MSG_067 -msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь." +msgid "" +"Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug " +"the media and try again." +msgstr "" +"Невозможно открыть носитель информации. Возможно, он используется другим " +"процессом. Извлеките носитель информации и вставьте его вновь." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." -msgstr "Ошибка при создании раздела." +msgstr "Не удалось создать раздел на диске." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." -msgstr "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство." +msgstr "Не удалось скопировать файлы на целевое устройство." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." @@ -499,7 +507,7 @@ msgstr "Отменено пользователем." #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." -msgstr "Невозможно запустить поток выполнения." +msgstr "Невозможно запустить поток." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." @@ -507,19 +515,19 @@ msgstr "Проверка на плохие блоки не завершена." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." -msgstr "Ошибка проверки ISO-образа." +msgstr "Ошибка сканирования образа ISO." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." -msgstr "Ошибка извлечения ISO-образа." +msgstr "Ошибка извлечения образа ISO." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." -msgstr "Невозможно смонтировать том." +msgstr "Невозможно перемонтировать том." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." -msgstr "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки." +msgstr "Невозможно исправить/настроить файлы для загрузки." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." @@ -527,7 +535,7 @@ msgstr "Невозможно назначить букву диска." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." -msgstr "Невозможно смонтировать GUID-том." +msgstr "Невозможно смонтировать том GUID." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." @@ -535,29 +543,39 @@ msgstr "Устройство не готово." #. • MSG_080 msgid "" -"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" +"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the " +"USB device.\n" "\n" -"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" +"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long " +"time to complete, especially for large files.\n" "\n" -"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." +"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you " +"grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" -"Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB устройства.\n" +"Rufus обнаружил, что Windows всё ещё очищает внутренний буфер USB-" +"устройства.\n" "\n" -"В зависимости от скорости вашего USB устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n" +"В зависимости от скорости USB-устройства, эта операция может занять много " +"времени, особенно для больших файлов.\n" "\n" -"Дождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..." +"Чтобы избежать повреждения устройства, дождитесь, пока Windows закончит. Но " +"если вам надоест ждать, можете просто отключить устройство..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Неподдерживаемый образ" #. • MSG_082 -msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." -msgstr "Выбранный образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, который не поддерживается Rufus..." +msgid "" +"This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method " +"that is not supported by Rufus..." +msgstr "" +"Образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, не " +"поддерживаемый Rufus." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" -msgstr "Переместить %s?" +msgstr "Заменить %s?" #. • MSG_084 msgid "" @@ -569,21 +587,23 @@ msgid "" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" -"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." +"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a " +"'%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n" -"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n" +"Образ ISO использует устаревшую версию '%s'.\n" +"Загрузочные меню могут отображаться неправильно.\n" "\n" -"Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n" -"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n" -"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n" -"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n" +"Новую версию можно скачать с помощью Rufus:\n" +"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из Интернета\n" +"- Выберите 'Нет', чтобы не изменять образ ISO\n" +"Если вы не знаете, что делать, то выберите 'Да'.\n" "\n" -"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически." +"Файл загрузится в текущую папку, а если в ней есть '%s', то он будет " +"автоматически заменён." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" -msgstr "Загружено %s" +msgstr "Загрузка %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" @@ -602,7 +622,7 @@ msgstr "для %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" -msgstr "Образ слишком большой" +msgstr "Слишком большой образ" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." @@ -610,11 +630,15 @@ msgstr "Образ слишком большой для выбранного у #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" -msgstr "Неподдерживаемый ISO-образ" +msgstr "Неподдерживаемый образ ISO" #. • MSG_091 -msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS." +msgid "" +"When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. " +"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." +msgstr "" +"При использовании целевого типа UEFI поддерживаются только загрузочные " +"образы ISO. Выберите загрузочный образ EFI или измените целевой тип BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" @@ -624,11 +648,15 @@ msgstr "Неподдерживаемая файловая система" msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" -"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." +"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from " +"Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss " +"on these partitions." msgstr "" -"ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n" +"ВАЖНО: НА ЭТОМ ДИСКЕ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n" "\n" -"Данный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows.Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах." +"Этот диск может содержать разделы/тома, которые отсутствуют в списке или " +"даже не видны в Windows. В случае продолжения вы несёте ответственность за " +"любую потерю данных на этих разделах." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" @@ -639,8 +667,12 @@ msgid "DD Image" msgstr "DD-образ" #. • MSG_096 -msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." -msgstr "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом ISO-образа. Пожалуйста, выберите другую файловую систему или другой ISO-образ." +msgid "" +"The file system currently selected can not be used with this type of ISO. " +"Please select a different file system or use a different ISO." +msgstr "" +"Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом образа ISO. " +"Выберите другую файловую систему или другой образ ISO." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." @@ -648,25 +680,39 @@ msgstr "'%s' может использоваться только с файло #. • MSG_098 msgid "" -"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" +"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive " +"doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely " +"freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that " +"instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" -"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." +"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only " +"be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those " +"tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" -"ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n" +"ВАЖНО: Вы пытаетесь установить Windows To Go, но у целевого диска нет " +"атрибута 'FIXED' (несъёмный). Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет " +"при загрузке, так как Windows To Go предназначена для работы только с " +"дисками с атрибутом 'REMOVABLE' (съёмный).\n" "\n" -"Вы все еще хотите продолжить?\n" +"Всё равно хотите продолжить?\n" "\n" -"Примечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..." +"* Атрибут 'FIXED/REMOVABLE' - это свойство оборудования. Его можно изменить " +"только с помощью специальных инструментов от производителя, которые ПОЧТИ " +"НИКОГДА не предоставляются общественности..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Ограничения файловой системы" #. • MSG_100 -msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." -msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 ГБ, что недопустимо для файловой системы FAT или FAT32." +msgid "" +"This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the " +"maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." +msgstr "" +"Этот образ ISO содержит файл размером более 4 ГБ, что превосходит " +"максимальный размер для файловой системы FAT или FAT32." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" @@ -674,11 +720,16 @@ msgstr "Отсутствует поддержка WIM" #. • MSG_102 msgid "" -"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" +"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is " +"required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You " +"can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" -"Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\n" -"Хотите посетить страницу загрузки 7-zip?" +"Ваша система не может извлекать файлы из архивов WIM. Распаковка таких " +"архивов необходима для создания загрузочных USB-накопителей EFI для Windows " +"7 и Windows Vista. Чтобы решить эту проблему, установите новейшую версию 7-" +"Zip.\n" +"Открыть страницу загрузки 7-Zip?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" @@ -690,34 +741,39 @@ msgstr "Загрузить %s?" #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" -"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" +"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO " +"images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" -"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." +"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' " +"exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"%s или поздней версии требует наличия '%s'.\n" -"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n" +"%s или новее требует наличия файла '%s'.\n" +"Поскольку размер этого файла больше 100 КБ, и он всегда присутствует в ISO-" +"образах %s, он не встроен в Rufus.\n" "\n" "Rufus может скачать недостающий файл:\n" "- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n" "- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n" "\n" -"Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии '%s', он будет перезаписан автоматически." +"* Файл будет скачан в текущую папку. Если в ней есть '%s', он будет " +"автоматически перезаписан." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" -"Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n" -"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет." +"При отмене устройство может оказаться в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n" +"Если вы уверены, что хотите отменить операцию, нажмите 'Да'. Иначе - нажмите " +"'Нет'." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" -msgstr "Пожалуйста, выберите папку" +msgstr "Выберите папку" #. • MSG_107 msgid "All files" @@ -738,66 +794,94 @@ msgstr "0x%02X (Диск %d)" msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." -msgstr "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..." +msgstr "" +"MS-DOS не может загрузиться с диска с кластерами размером 64 КБ.\n" +"Измените размер кластера или используйте FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" -msgstr "Несовместимый размер кластера" +msgstr "Несовместимый размер кластеров" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) -msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" -msgstr "Форматирование больших томов UDF может занять много времени. При скоростях USB 2.0 расчетная продолжительность форматирования составляет %d:%02d, в течение которой индикатор выполнения будет заморожен. Пожалуйста, будьте терпеливы!" +msgid "" +"Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, " +"the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar " +"will appear frozen. Please be patient!" +msgstr "" +"Форматирование больших томов UDF может занять много времени. При скоростях " +"USB 2.0 форматирование продлится примерно %d:%02d, в течение этого времени " +"индикатор хода операции будет казаться неработающим. Проявите терпение, " +"пожалуйста!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" -msgstr "Large UDF-том" +msgstr "Большой UDF-том" #. • MSG_114 msgid "" -"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" +"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the " +"installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" -"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" +"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it " +"wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files " +"must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" -"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." +"Note: The files will be downloaded in the current application directory and " +"will be reused automatically if present." msgstr "" -"Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n" +"Этот образ использует Syslinux %s%s, но в данном приложении есть только " +"установочные файлы для Syslinux %s%s.\n" "\n" -"Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n" -"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n" +"Так как версии Syslinux несовместимы друг с другом, дополнительные файлы " +"(ldlinux.sys and ldlinux.bss) нужно загрузить из Интернета:\n" +"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из Интернета\n" "- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n" "\n" -"Примечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно при необходимости." +"* Файлы загрузятся в текущую папку приложения, имеющиеся там одноимённые " +"файлы будут перезаписаны." #. • MSG_115 msgid "Download required" -msgstr "Необходимо скачать" +msgstr "Требуется загрузка из Интернета" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" -"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" +"This image uses Grub %s but the application only includes the installation " +"files for Grub %s.\n" "\n" -"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" +"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it " +"is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version " +"of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your " +"image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" -"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." +"Note: The file will be downloaded in the current application directory and " +"will be reused automatically if present. If no match can be found online, " +"then the default version will be used." msgstr "" -"Данный образ использует загрузчик Grub %s, но приложение включает только установочные файлы для загрузчика Grub %s.\n" +"Этот образ использует загрузчик GRUB %s, но приложение включает только " +"установочные файлы для GRUB %s.\n" "\n" -"Различные версии загрузчика Grub могуг быть несовместимыми друг с другом и включение их всех не является возможным. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла загрузчика Grub ('core.img'), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n" +"Различные версии GRUB могут быть несовместимы друг с другом. Rufus " +"попытается найти нужную версию установочного файла GRUB (core.img), " +"соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n" "- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n" "- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n" "\n" -"Примечание: Файл будет загружен в текущий каталог приложения и будет использоваться повторно в следующий раз. Если нужная версия установочного файла не будет найдена в Интернете, то будет использоваться версия по умолчанию." +"* Файл загрузится в текущую папку приложения, если в ней уже есть " +"одноимённый файл, он будет автоматически перезаписан. Если нужную версию " +"установщика не удастся найти в Интернете, будет использоваться версия по " +"умолчанию." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" @@ -809,7 +893,7 @@ msgstr "Стандартная установка Windows" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" -msgstr "" +msgstr "Windows To Go" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" @@ -847,8 +931,12 @@ msgstr "Без раздела" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control -msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." -msgstr "Установите размер Persistent-раздела для Live USB-носителя. Установка размера 0 отключает Persistent-раздел." +msgid "" +"Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the " +"size to 0 disables the persistent partition." +msgstr "" +"Установите размер постоянного раздела для live-носителя USB. 0 - отключить " +"постоянный раздел." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." @@ -856,7 +944,7 @@ msgstr "Установите единицы размера раздела." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" -msgstr "Не показывать больше это сообщение" +msgstr "Больше это не показывать" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" @@ -864,11 +952,14 @@ msgstr "Важное примечание о %s" #. • MSG_129 msgid "" -"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" -"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." +"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please " +"remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" +"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button " +"below." msgstr "" -"Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n" -"Подробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже." +"Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Учтите, что для " +"загрузки этого носителя НУЖНО ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n" +"Чтобы узнать, почему это необходимо, нажмите кнопку 'Ещё'." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" @@ -879,36 +970,54 @@ msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" -"Этот ISO-образ содержит несколько образов Windows.\n" -"Пожалуйста, выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:" +"Этот файл ISO содержит несколько образов Windows.\n" +"Выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:" #. • MSG_132 -msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" -msgstr "Другая программа или процесс обращается к этому диску. Вы все равно хотите отформатировать?" +msgid "" +"Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it " +"anyway?" +msgstr "" +"К этому диску обращается другая программа или процесс. Всё равно настаиваете " +"на форматировании?" #. • MSG_133 msgid "" -"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" +"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media " +"based on a 1809 ISO.\n" "\n" -"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" +"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot " +"(Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder." +"sys' with a 1803 version.\n" "\n" -"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." +"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is " +"that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally " +"embed a copy of the file in the application..." msgstr "" -"Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n" +"Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе " +"ISO 1809.\n" "\n" -"Из-за *MICROSOFT BUG* этот носитель будет зависать при загрузке Windows (Синий экран), если вы вручную не замените файл 'WppRecorder.sys' версией 1803.\n" +"Из-за *ОШИБКИ MICROSOFT* этот носитель будет давать сбой при загрузке " +"Windows (BSOD), если вы вручную не замените файл WppRecorder.sys версией " +"1803.\n" "\n" -"Также обратите внимание, что причина, по которой Rufus не может автоматически исправить это за вас, заключается в том, что 'WppRecorder.sys' является файлом, защищенным авторским правом Microsoft, поэтому мы не можем легально встраивать копию файла в приложение ..." +"Rufus не может это исправить автоматически, так как WppRecorder.sys - это " +"файл Microsoft, защищённый авторскими правами, поэтому мы не можем легально " +"встраивать в приложение его копию." #. • MSG_134 msgid "" -"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" +"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only " +"create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk " +"space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Поскольку для схемы разделов была выбрана MBR, Rufus может создать на этом носителе только раздел размером до 2 ТБ, что приведет к недоступности %s дискового пространства.\n" +"Поскольку для схемы разделов выбрана MBR, на этом носителе Rufus может " +"создать только раздел размером до 2 ТБ, а %s дискового пространства " +"останутся недоступными.\n" "\n" -"Вы уверены что хотите продолжить?" +"Вы действительно хотите продолжить?" #. • MSG_135 msgid "Version" @@ -916,11 +1025,11 @@ msgstr "Версия" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "Релиз" +msgstr "Выпуск" #. • MSG_137 msgid "Edition" -msgstr "Издание" +msgstr "Редакция" #. • MSG_138 msgid "Language" @@ -940,23 +1049,27 @@ msgstr "Назад" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." -msgstr "Пожалуйста, подождите..." +msgstr "Подождите..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" -msgstr "Скачать с помощью браузера" +msgstr "Скачать в браузере" #. • MSG_144 -msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." -msgstr "Microsoft временно заблокировала загрузку ISO-образов Windows из-за большого количества загрузок." +msgid "" +"Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered " +"their website to prevent it." +msgstr "" +"Microsoft временно заблокировала скачивание образов Windows из-за большого " +"количества загрузок." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." -msgstr "PowerShell 3.0 или более поздняя версия требуется для запуска этого сценария." +msgstr "Для запуска этого скрипта требуется PowerShell версии 3.0 или новее." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" -msgstr "Хотите зайти в интернет и скачать его?" +msgstr "Хотите скачать из Интернета?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." @@ -964,45 +1077,59 @@ msgstr "Запуск загрузки скрипта..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" -msgstr "Загрузить ISO-образ" +msgstr "Загрузить образ ISO" #. • MSG_150 -msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -msgstr "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться." +msgid "" +"Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your " +"responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type " +"before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." +msgstr "" +"Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. " +"Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей " +"системе: BIOS или UEFI, иначе диск может не загрузиться." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. -msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." -msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." +msgid "" +"'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also " +"known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." +msgstr "" +"'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме " +"эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." #. • MSG_152 -msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')." +msgid "" +"'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not " +"in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." +msgstr "" +"'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме UEFI, а " +"не в режиме эмуляции BIOS (также известном как 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" -msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X" +msgstr "Тестовый образец: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" -msgstr "Выбор необходимой файловой системы" +msgstr "Выбор целевой файловой системы" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" -msgstr "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных" +msgstr "Выбор минимального размера блока данных в файловой системе" #. • MSG_159 msgid "" @@ -1018,7 +1145,7 @@ msgstr "Развернуть дополнительные параметры" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" -msgstr "Проверка устройства на наличие плохих блоков с помощью таблицы байтов" +msgstr "Проверка устройства на плохие блоки с помощью тестового образца" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" @@ -1037,52 +1164,62 @@ msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Нажмите, чтобы выбрать или загрузить образ..." #. • MSG_166 -msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" +msgid "" +"Check this box to allow the display of international labels and set a device " +"icon (creates an autorun.inf)" msgstr "" -"Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n" -"(Создается autorun.inf)" +"Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок " +"устройства\n" +"(создаётся файл autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS" +msgid "" +"Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the " +"media" +msgstr "Установить загрузчик UEFI, который проверит файл MD5Sum на носителе" #. • MSG_168 msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." +"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different " +"disk.\n" +"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than " +"one disk." msgstr "" "Попробуйте замаскировать первый загрузочный \n" -"USB диск (обычно 0x80) как другой диск.\n" -"Это необходимо для установки только Windows XP." +"USB-диск (обычно 0x80) как другой диск.\n" +"Это необходимо только для установки Windows XP,\n" +"если у вас несколько дисков." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" -"Добавить дополнительный скрытый раздел и выравнить границы разделов.\n" -"Это поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS." +"Создать дополнительный скрытый раздел и попробовать выровнять границы " +"разделов.\n" +"Это может улучшить обнаружение загрузчика в старых BIOS." #. • MSG_170 -msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" +msgid "" +"Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "" -"Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n" -"ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!!!" +"Отображать внешние жёсткие диски USB.\n" +"ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" -"Начать форматирование устройства.\n" -"Все данные на диске будут уничтожены!" +"Начать форматирование.\n" +"Все данные на диске будут УНИЧТОЖЕНЫ!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" -msgstr "Недопустимая подпись обновления" +msgstr "Неверная подпись обновления" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." @@ -1090,19 +1227,19 @@ msgstr "Нажмите для выбора..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" -msgstr "Rufus - Надежная утилита для форматирования USB" +msgstr "Rufus - Надёжная утилита для форматирования USB-дисков" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "Версия %d.%d (Build %d)" +msgstr "Версия %d.%d (сборка %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " -msgstr "Русский перевод:\\line• Кирилл Иванов \\line• Дмитрий Ерохин " +msgstr "Русский перевод: Дмитрий Ерохин " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" -msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:" +msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" @@ -1113,12 +1250,16 @@ msgid "Update Policy:" msgstr "Политика обновления:" #. • MSG_180 -msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" -msgstr "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:" +msgid "" +"If you choose to allow this program to check for application updates, you " +"agree that the following information may be collected on our server(s):" +msgstr "" +"Разрешая проверку обновлений, вы соглашаетесь, что на наших серверах может " +"собираться следующая информация:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" -msgstr "Версия вашей операционной системы и архитектура" +msgstr "Версия и архитектура вашей операционной системы" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" @@ -1129,32 +1270,45 @@ msgid "Your IP address" msgstr "Ваш IP-адрес" #. • MSG_184 -msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." -msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам." +msgid "" +"For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the " +"information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not " +"willingly disclose any of this individual data to third parties." +msgstr "" +"Для получения статистики использования программы мы можем хранить собранную " +"информацию \\b не более года\\b0 . Однако мы не будем добровольно раскрывать " +"какие-либо из этих персональных данных сторонним лицам." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" -msgstr "Процесс обновления:" +msgstr "Обновление:" #. • MSG_186 msgid "" -"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" +"Rufus does not install or run background services, therefore update checks " +"are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" -"Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n" -"Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету." +"Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка " +"наличия обновлений выполняется, только когда запущено основное приложение." +"\\line\n" +"Для проверки обновлений требуется доступ к Интернету." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Неверный образ для выбранного варианта загрузки" #. • MSG_188 -msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." -msgstr "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки." +msgid "" +"The current image doesn't match the boot option selected. Please use a " +"different image or choose a different boot option." +msgstr "" +"Текущий образ не соответствует выбранному варианту загрузки. Выберите другой " +"образ или другой вариант загрузки." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" -msgstr "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой" +msgstr "Этот образ ISO не совместим с выбранной файловой системой" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" @@ -1178,7 +1332,7 @@ msgstr "Загружено %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" -msgstr "Невозможно загрузить %s" +msgstr "Не удалось загрузить %s" #. • MSG_195 #. @@ -1190,21 +1344,32 @@ msgstr "Использовать встроенную версию %s файло msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" -"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" -"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." +"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte " +"one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this " +"drive.\n" +"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it " +"will work." msgstr "" -"ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕР СЕКТОРА!\n" +"ВАЖНО: НА ЭТОМ ДИСКЕ СЕКТОРЫ НЕСТАНДАРТНОГО РАЗМЕРА!\n" "\n" -"Обычно диски используют 512 байт размер сектора, но этот диск использует %d-байт. В большинстве случаев это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\n" -"Rufus попытается создать загрузочный диск, но НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, что он будет работать." +"Обычные накопители используют секторы размером 512 байт, а на этом диске они " +"%d-байтовые. Во многих случаях это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с " +"этого диска.\n" +"Rufus попытается создать загрузочный диск, но БЕЗ ГАРАНТИИ, что он будет " +"работать." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" -msgstr "Обнаружен нестандартный размер сектора" +msgstr "Обнаружен нестандартный размер секторов" #. • MSG_198 -msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ." +msgid "" +"'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has " +"the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." +msgstr "" +"Windows To Go может быть установлена на диск с разделом GPT только в том " +"случае, если у диска есть атрибут FIXED (несъёмный). У выбранного диск " +"такого атрибута не обнаружено." #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." @@ -1212,7 +1377,7 @@ msgstr "Эта функция недоступна на данной платф #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." -msgstr "Отмена - Пожалуйста, ждите..." +msgstr "Отмена, подождите..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." @@ -1220,7 +1385,7 @@ msgstr "Сканирование образа..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" -msgstr "Не удалось отсканировать образ" +msgstr "Не удалось просканировать образ" #. • MSG_204 #. @@ -1232,13 +1397,13 @@ msgstr "Обнаружен устаревший %s" #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" -msgstr "Использование образа: %s" +msgstr "Используется образ: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" -msgstr "Отсутствует %s" +msgstr "Отсутствует файл %s" #. • MSG_207 #. @@ -1269,17 +1434,17 @@ msgstr "Отменено" #. • MSG_212 msgid "Failed" -msgstr "Неудачно" +msgstr "Ошибка" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." -msgstr "Запуск новой версии..." +msgstr "Запуск нового приложения..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" -msgstr "Не удалось запустить новую версию" +msgstr "Не удалось запустить новое приложение" #. • MSG_215 #. @@ -1291,7 +1456,7 @@ msgstr "Открыт %s" #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" -msgstr "Сохранен %s" +msgstr "Сохранён %s" #. • MSG_217 #. @@ -1305,7 +1470,7 @@ msgstr "Создание файловой системы: %d/%d выполнен #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" -msgstr "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено" +msgstr "NTFS Fixup: %d%% выполнено" #. • MSG_220 #. @@ -1313,7 +1478,7 @@ msgstr "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено" #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." -msgstr "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..." +msgstr "Форматирование (%s), примерно %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." @@ -1327,11 +1492,11 @@ msgstr "Форматирование (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." -msgstr "Проверка NTFS области Fixup..." +msgstr "Проверка NTFS-области Fixup..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." -msgstr "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..." +msgstr "Очистка структур MBR/PBR/GPT..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." @@ -1343,15 +1508,15 @@ msgstr "Анализ загрузочных записей..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." -msgstr "Закрытие существующего раздела..." +msgstr "Закрытие существующего тома..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." -msgstr "Создание главной загрузочной записи..." +msgstr "Запись главной загрузочной записи..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." -msgstr "Создание загрузочной записи раздела..." +msgstr "Запись загрузочной записи раздела..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." @@ -1367,7 +1532,7 @@ msgstr "Настройка EFI-загрузки Win7 (%s)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." -msgstr "Завершение, пожалуйста, ждите..." +msgstr "Завершение, подождите..." #. • MSG_234 #. @@ -1381,15 +1546,15 @@ msgstr "Установка Syslinux %s..." #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" -msgstr "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)" +msgstr "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (ошибки: %d/%d/%d)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" -msgstr "Плохие блоки: Тестирование случайным образом" +msgstr "Плохие блоки: Тестирование со случайным шаблоном" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" -msgstr "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X" +msgstr "Плохие блоки: Тестирование с шаблоном 0x%02X" #. • MSG_238 #. @@ -1405,17 +1570,21 @@ msgstr "Удаление разделов (%s)..." #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" -"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" +"The signature for the downloaded update can not be validated. This could " +"mean that your system is improperly configured for signature validation or " +"indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Подпись для загруженного обновления не может быть проверена. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписи или указывает на вредоносную загрузку.\n" +"Невозможно проверить подпись загруженного обновления. Это может означать, " +"что ваша система неправильно настроена для проверки подписей, либо что было " +"загружено вредоносное ПО.\n" "\n" -"Обновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." +"Обновление будет удалено. См. подробности в файле-журнале." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" -msgstr "Загружено: %s" +msgstr "Загрузка: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." @@ -1427,11 +1596,11 @@ msgstr "Проверка наличия обновлений..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" -msgstr "Ошибка: Необходим доступ к Интернету" +msgstr "Обновления: Нет доступа в Интернет" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" -msgstr "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии" +msgstr "Обновления: Нет доступа к данным о версии" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" @@ -1453,11 +1622,11 @@ msgstr "Не удалось удалить ключи приложения в р #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" -msgstr "%s включено" +msgstr "%s - вкл." #. • MSG_251 msgid "%s disabled" -msgstr "%s выключено" +msgstr "%s - откл." #. • MSG_252 msgid "Size checks" @@ -1469,23 +1638,23 @@ msgstr "Определение накопителей" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" -msgstr "Форматирование в расширенный FAT32" +msgstr "Форматирование в Large FAT32" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" -msgstr "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе" +msgstr "Параметр NoDriveTypeAutorun будет удалён при выходе" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" -msgstr "Обнаружен фальшивый диск" +msgstr "Обнаружение поддельных дисков" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" -msgstr "Joliet поддержка" +msgstr "Поддержка Joliet" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" -msgstr "Rock Ridge поддержка" +msgstr "Поддержка Rock Ridge" #. • MSG_259 msgid "Force update" @@ -1493,7 +1662,7 @@ msgstr "Принудительное обновление" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" -msgstr "NTFS-компрессия" +msgstr "NTFS-сжатие" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" @@ -1503,41 +1672,41 @@ msgstr "Запись образа: %s" #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" -msgstr "Отключение поддержки ISO" +msgstr "Поддержка ISO" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" -msgstr "Использование правильного размера" +msgstr "Использовать правильные размеры" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" -msgstr "Удаление директории '%s'" +msgstr "Удаление папки '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" -msgstr "Определение VMWare диска" +msgstr "Обнаружение дисков VMWare" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" -msgstr "Двойной UEFI/BIOS режим" +msgstr "Двойной режим UEFI/BIOS" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" -msgstr "Применение Windows-образа: %s" +msgstr "Применение образа Windows: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." -msgstr "Использование Windows-образа..." +msgstr "Применение образа Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" -msgstr "Сохранять метки" +msgstr "Сохранять даты" #. • MSG_270 msgid "USB debug" -msgstr "Режим USB отладки" +msgstr "USB-отладка" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" @@ -1559,23 +1728,29 @@ msgstr "Обнаружен образ %s" #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" -"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" -"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" -"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" +"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be " +"written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" +"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the " +"drive after writing it.\n" +"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image " +"again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"Выбранный образ является 'ISOHybrid' образом. Это означает, что образ можно записать либо в %s режиме копирования, либо в %s режиме образа диска.\n" -"Рекомендуется использовать %s режим для полного доступа к диску после записи.\n" -"Однако, при возникновении проблем во время загрузки вы можете еще раз попробовать записать образ в %s режиме.\n" +"Выбран образ ISOHybrid. Это означает, что его можно записать либо в %s " +"режиме копирования файлов, либо в %s режиме образа диска.\n" +"Для полного доступа к диску после записи рекомендуется использовать режим " +"%s.\n" +"Если возникают проблемы при загрузке, ещё раз попробуйте записать образ в " +"режиме %s.\n" "\n" -"Пожалуйста, выберите режим, который вы хотите использовать для записи выбранного образа:" +"Выберите режим записи этого образа:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" -msgstr "Записать в %s режиме (Рекомендуется)" +msgstr "Запись в режиме %s (рекомендуется)" #. • MSG_277 #. @@ -1585,23 +1760,23 @@ msgstr "Запись в режиме %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." -msgstr "Проверка конфликтных процессов..." +msgstr "Проверка конфликтующих процессов..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" -msgstr "Незагрузочный образ" +msgstr "Незагрузочный" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" -msgstr "Диск или ISO-образ" +msgstr "Диск или образ ISO" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" -msgstr "%s (Выберите образ)" +msgstr "%s (выберите)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" -msgstr "Особая блокировка USB диска" +msgstr "Эксклюзивная блокировка USB-диска" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" @@ -1614,12 +1789,13 @@ msgstr "У загруженного файла отсутствует цифро #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" -"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" +"This is not a signature we recognize and could indicate some form of " +"malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Загруженный файл подписан '%s'.\n" -"Это не та подпись, которая признается, что указывает на некоторые формы вредоносных действий...\n" -"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?" +"Это не наша подпись, возможно, похозяйничало вредоносное ПО...\n" +"Вы действительно хотите запустить этот файл?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" @@ -1627,15 +1803,15 @@ msgstr "Обнуление диска: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" -msgstr "Выявление не-USB съемных дисков" +msgstr "Обнаружение съёмных дисков не-USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" -msgstr "Отсутствуют необходимые привилегии" +msgstr "Отсутствуют повышенные привилегии" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" -msgstr "Это приложение может работать только с высокими привилегиями" +msgstr "Эта программа может работать только с повышенными правами" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" @@ -1647,7 +1823,7 @@ msgstr "Выбор версии" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" -msgstr "Пожалуйста, выберите версию Windows, которую вы хотите установить:" +msgstr "Выберите версию Windows для установки:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" @@ -1659,11 +1835,11 @@ msgid "" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" "Эта версия Windows больше не поддерживается Rufus.\n" -"Последняя версия Rufus, совместимая с этой платформой - %d.%d." +"Последняя версия Rufus, совместимая с этой платформой - v%d.%d." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" -msgstr "Предупреждение: Неофициальная версия" +msgstr "ВНИМАНИЕ: Неофициальная версия" #. • MSG_296 msgid "" @@ -1673,25 +1849,29 @@ msgid "" msgstr "" "Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n" "\n" -"Вы действительно хотите запустить ее?" +"Вы действительно хотите её запустить?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" -msgstr "Обнаружен обрезанный ISO-образ" +msgstr "Обнаружен усечённый образ ISO" #. • MSG_298 msgid "" -"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" +"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data " +"is missing!\n" "\n" -"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" +"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a " +"new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" -"Выбранный ISO-образ не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n" +"Выбранный образ ISO не соответствует заявленному размеру: %s данных " +"отсутствует!\n" "\n" -"Если вы скачали этот файл из интернета, вы должны попытаться загрузить его снова и убедиться, что контрольные суммы MD5 или SHA совпадают.\n" +"Если вы скачали этот файл из Интернета, загрузите его снова и проверьте, " +"совпадают ли контрольные суммы MD5 или SHA.\n" "\n" -"Обратите внимание, что вы можете вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажав кнопку (✓)." +"Чтобы вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажмите кнопку (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" @@ -1699,13 +1879,18 @@ msgstr "Ошибка проверки временной метки" #. • MSG_300 msgid "" -"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" +"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more " +"recent than the one for the current executable.\n" "\n" -"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." +"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been " +"aborted and the download will be deleted. Please check the log for more " +"details." msgstr "" -"Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n" +"Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более " +"поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n" "\n" -"Чтобы предотвратить возможный сценарий атаки, процесс обновления был прерван, а загрузка будет удалена. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." +"Чтобы предотвратить возможную атаку, обновление было прервано, а загруженный " +"файл - удалён. См. подробности в файле-журнале." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" @@ -1721,11 +1906,15 @@ msgstr "Показать журнал" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" -msgstr "Создание образа диска выбранного устройства" +msgstr "Создать образ диска выбранного устройства" #. • MSG_305 -msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." -msgstr "Используйте эту опцию, если вы хотите установить Windows на другой диск или запускать Windows прямо с этого диска (Windows To Go)." +msgid "" +"Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different " +"disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." +msgstr "" +"Используйте эту опцию, если вы хотите установить Windows на другой диск или " +"запускать Windows прямо с этого диска (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. @@ -1748,11 +1937,17 @@ msgstr "Сжатый архив" #. • MSG_310 msgid "" -"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" +"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an " +"EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a " +"generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some " +"types of installations.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"Выбранный ISO-образ использует UEFI и достаточно мал, чтобы его можно было записать как системный раздел EFI (ESP). Запись в ESP вместо записи в общий раздел данных, занимающий весь диск, может быть предпочтительнее для некоторых типов установок.\n" +"Выбранный образ ISO использует UEFI и достаточно мал, чтобы его можно было " +"записать как системный раздел EFI (ESP). Запись в ESP вместо записи в общий " +"раздел данных, занимающий весь диск, может быть предпочтительнее для " +"некоторых типов установок.\n" "\n" "Выберите режим записи этого образа:" @@ -1794,14 +1989,16 @@ msgstr "Игнорировать загрузочный маркер" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." -msgstr "Обновление макета раздела (%s)..." +msgstr "Обновление макета разделов (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" -"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" +"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made " +"it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" -"Выбранный образ - ISOHybrid, но создатели не сделали его совместимым с режимом копирования ISO/файла.\n" +"Выбранный образ - ISOHybrid, но создатели не сделали его совместимым с " +"режимом копирования ISO/файла.\n" "Из-за этого будет применён режим записи образа DD." #. • MSG_322 @@ -1826,7 +2023,7 @@ msgstr "Настроить установку Windows?" #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" -msgstr "Удалить требования 4 ГБ ОЗУ, безопасной загрузки и TPM 2.0" +msgstr "Удалить требования 4+ ГБ ОЗУ, безопасной загрузки и TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" @@ -1856,11 +2053,105 @@ msgstr "Отключить автоматическое шифрование у msgid "Persistent log" msgstr "Постоянный журнал" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to " +"install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be " +"reused automatically if present." +msgstr "" +"Для установки MS-DOS необходимо загрузить дополнительный файл (diskcopy.dll) " +"с сайта Microsoft:\n" +" 'Да' - загрузить его из Интернета\n" +" 'Нет' - отменить операцию\n" +"\n" +"* Файл загрузится в папку приложения, если там есть одноимённый файл, он " +"будет автоматически перезаписан." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Обнаружен отозванный загрузчик UEFI" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader " +"that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled " +"on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should " +"consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid " +"booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more " +"up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Выбранный образ ISO содержит отозванный загрузчик UEFI, который выдаёт %s, " +"когда безопасная загрузка включена в полностью обновленной системе UEFI.\n" +"\n" +"- Если вы получили этот образ ISO из ненадёжного источника, учтите, что он " +"может содержать вредоносное ПО UEFI, и не загружайтесь с него.\n" +"- Если вы получили его из надёжного источника, попробуйте найти более новую " +"версию, которая не будет выдавать это предупреждение." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "экран нарушения безопасности" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "экран восстановления Windows (BSOD) с '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Сжатый образ VHDX" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Несжатый образ VHD" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Образ Full Flash Update (FFU)" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this " +"functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Для этой функции необходимо загрузить дополнительные данные с сайта " +"Microsoft:\n" +" 'Да' - загрузить их из Интернета\n" +" 'Нет' - отменить операцию" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Ограничить Windows S-режимом (НЕСОВМЕСТИМО с обходом онлайн-аккаунта)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Экспертный режим" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Распаковка архивов: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Использовать MBR Rufus" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application -msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." -msgstr "Rufus - это утилита для форматирования и создания загрузочных флеш-накопителей USB." +msgid "" +"Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, " +"such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." +msgstr "" +"Rufus - это утилита для форматирования и создания загрузочных флеш-" +"накопителей USB." #. • MSG_901 msgid "Official site: %s" @@ -1879,10 +2170,12 @@ msgstr "Изменения: %s" #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html) #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here. msgid "" -"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" +"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) " +"version 3.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." msgstr "" -"Это приложение - под лицензией GNU Public License (GPL) версии 3.\n" +"Это приложение распространяется по лицензии GNU Public License (GPL) версии " +"3.\n" "Подробнее см. https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ru.html." #. • MSG_905 @@ -1894,53 +2187,67 @@ msgstr "Загрузочный" #. • MSG_910 #. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page -msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -msgstr "Форматировать USB, флешки и виртуальные диски в FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +msgid "" +"Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/" +"ext2/ext3" +msgstr "" +"Форматирование USB, флешек и виртуальных дисков в FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/" +"ReFS/ext2/ext3" #. • MSG_911 msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" -msgstr "Создать загрузочные USB-диски FreeDOS" +msgstr "Создание загрузочных USB-дисков FreeDOS" #. • MSG_912 msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" -msgstr "Создать загрузочные диски из загрузочных ISO-образов (Windows, Linux и т.д.)" +msgstr "" +"Создание загрузочных дисков из загрузочных образов ISO (Windows, Linux и т." +"д.)" #. • MSG_913 -msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" -msgstr "Создать загрузочные диски из образов загрузочных дисков, в том числе сжатых" +msgid "" +"Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" +msgstr "" +"Создание загрузочных дисков из образов загрузочных дисков, в том числе сжатых" #. • MSG_914 msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" -msgstr "Создать загрузочные диски BIOS или UEFI, включая загрузочный UEFI NTFS" +msgstr "" +"Создание загрузочных дисков BIOS или UEFI, включая загрузочный UEFI NTFS" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" msgstr "Создание дисков Windows To Go" #. • MSG_916 -msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" -msgstr "Создать установочные диски Windows 11 для компьютеров без TPM или безопасной загрузки" +msgid "" +"Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure " +"Boot" +msgstr "" +"Создание установочных дисков Windows 11 для компьютеров без TPM или " +"безопасной загрузки" #. • MSG_917 msgid "Create persistent Linux partitions" -msgstr "Создать постоянные разделы Linux" +msgstr "Создание постоянных разделов Linux" #. • MSG_918 msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" -msgstr "Создать образы VHD/DD выбранного диска" +msgstr "Создание образов VHD/DD выбранного диска" #. • MSG_919 msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" -msgstr "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 выбранного образа" +msgstr "" +"Вычисление контрольных сумм MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 выбранного образа" #. • MSG_920 msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" -msgstr "Проверить наличие плохих блоков, обнаружить \"поддельные\" флешки" +msgstr "Проверка на плохие блоки, обнаружение \"поддельных\" флешек" #. • MSG_921 msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" -msgstr "Загрузить официальные ISO-образы Windows" +msgstr "Загрузка официальных ISO-образов Windows" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" -msgstr "Загрузить ISO-образы оболочки UEFI" +msgstr "Загрузка ISO-образов оболочки UEFI" diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 8c97fe3b..1ad29a0c 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -11706,9 +11706,9 @@ t IDC_SELECT "Выбрать" t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Параметры образа" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема раздела" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Целевая система" -t IDC_LIST_USB_HDD "Список USB дисков" +t IDC_LIST_USB_HDD "Список USB-дисков" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Добавить исправления для старых BIOS" -t IDC_RUFUS_MBR "Использовать MBR с BIOS ID" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Проверка носителя UEFI во время выполнения" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Параметры форматирования" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Файловая система" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Размер кластера" @@ -11733,14 +11733,14 @@ t IDC_LOG_SAVE "Сохранить" g IDD_NEW_VERSION t IDCANCEL "Закрыть" t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus" -t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!" -t IDC_WEBSITE "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу" -t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Заметки о выпуске" +t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Скачайте её!" +t IDC_WEBSITE "Щёлкните здесь, чтобы перейти на сайт" +t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Примечания к версии" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Скачать" t IDC_DOWNLOAD "Скачать" g IDD_NOTIFICATION -t IDC_MORE_INFO "Больше информации" +t IDC_MORE_INFO "Ещё" t IDYES "Да" t IDNO "Нет" @@ -11752,25 +11752,25 @@ t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Проверка наличия обновлений t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Включая бета-версии" t IDC_CHECK_NOW "Проверить" -t MSG_001 "Запущено другое приложение Rufus" -t MSG_002 "Запущено другое приложение Rufus.\nЗакройте первое приложение перед запуском еще одного." -t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\nЧтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена." +t MSG_001 "Запущена другая копия Rufus" +t MSG_002 "Запущена другая копия программы.\nЗакройте первую копию перед запуском ещё одной." +t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\nЧтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите 'Отмена'." t MSG_004 "Политика обновления Rufus" -t MSG_005 "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" +t MSG_005 "Хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" t MSG_006 "Закрыть" t MSG_007 "Отмена" t MSG_008 "Да" t MSG_009 "Нет" t MSG_010 "Найдены плохие блоки" -t MSG_011 "Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n %d ошибок чтения\n %d ошибок записи\n %d поврежденных блоков" -t MSG_012 "%s\nБолее подробный отчет можно найти в:\n%s" +t MSG_011 "Проверка закончена. Плохих блоков: %d\n Ошибок чтения: %d\n Ошибок записи: %d\n Повреждённых блоков: %d" +t MSG_012 "%s\nПодробный отчёт см. тут:\n%s" t MSG_013 "Отключено" t MSG_014 "Ежедневно" t MSG_015 "Еженедельно" t MSG_016 "Ежемесячно" t MSG_017 "По выбору" -t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" -t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" +t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d (сборка %d)" +t MSG_019 "Новейшая версия: %d.%d (сборка %d)" t MSG_020 "байт" t MSG_021 "КБ" t MSG_022 "МБ" @@ -11783,11 +11783,11 @@ t MSG_028 "МБ" t MSG_029 "По умолчанию" t MSG_030 "%s (по умолчанию)" t MSG_031 "BIOS (или UEFI-CSM)" -t MSG_032 "UEFI (non-CSM)" +t MSG_032 "UEFI (не-CSM)" t MSG_033 "BIOS или UEFI" t MSG_034 "%d проход" t MSG_035 "%d прохода %s" -t MSG_036 "ISO-образ" +t MSG_036 "Образ ISO" t MSG_037 "Приложение" t MSG_038 "Отменить" t MSG_039 "Запустить" @@ -11796,78 +11796,78 @@ t MSG_041 "Операция прервана пользователем" t MSG_042 "Ошибка" t MSG_043 "Ошибка: %s" t MSG_044 "Скачивание файла" -t MSG_045 "USB устройство хранения данных" +t MSG_045 "USB-устройство хранения данных" t MSG_046 "%s (Диск %d) [%s]" t MSG_047 "Несколько разделов" -t MSG_048 "Буфер" +t MSG_048 "Очистка буферов" t MSG_049 "Отмена" t MSG_050 "Успешно." -t MSG_051 "Неизвестные ошибки при форматировании." -t MSG_052 "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства." -t MSG_053 "Доступ к устройству запрещен." -t MSG_054 "Выбранное устройство защищено от записи." -t MSG_055 "Выбранное устройство используется другим процессом. Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства." -t MSG_056 "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства." -t MSG_057 "Недопустимая метка устройства." +t MSG_051 "Неизвестная ошибка при форматировании." +t MSG_052 "Для этого устройства невозможно использовать выбранную файловую систему." +t MSG_053 "Нет доступа к устройству." +t MSG_054 "Носитель данных защищён от записи." +t MSG_055 "Это устройство используется другим процессом. Сначала завершите процесс." +t MSG_056 "Для этого устройства быстрый формат недоступен." +t MSG_057 "Недопустимая метка тома." t MSG_058 "Недопустимый дескриптор устройства." -t MSG_059 "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства." -t MSG_060 "Неправильный размер тома." -t MSG_061 "Вставьте носитель информации в устройство." -t MSG_062 "Была получена неподдерживаемая команда." +t MSG_059 "Недопустимый размер кластера для этого устройства." +t MSG_060 "Недопустимый размер тома." +t MSG_061 "Вставьте сменный носитель информации в устройство." +t MSG_062 "Получена неподдерживаемая команда." t MSG_063 "Ошибка распределения памяти." t MSG_064 "Ошибка чтения." t MSG_065 "Ошибка записи." t MSG_066 "Ошибка установки" -t MSG_067 "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь." -t MSG_068 "Ошибка при создании раздела." -t MSG_069 "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство." +t MSG_067 "Невозможно открыть носитель информации. Возможно, он используется другим процессом. Извлеките носитель информации и вставьте его вновь." +t MSG_068 "Не удалось создать раздел на диске." +t MSG_069 "Не удалось скопировать файлы на целевое устройство." t MSG_070 "Отменено пользователем." -t MSG_071 "Невозможно запустить поток выполнения." +t MSG_071 "Невозможно запустить поток." t MSG_072 "Проверка на плохие блоки не завершена." -t MSG_073 "Ошибка проверки ISO-образа." -t MSG_074 "Ошибка извлечения ISO-образа." -t MSG_075 "Невозможно смонтировать том." -t MSG_076 "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки." +t MSG_073 "Ошибка сканирования образа ISO." +t MSG_074 "Ошибка извлечения образа ISO." +t MSG_075 "Невозможно перемонтировать том." +t MSG_076 "Невозможно исправить/настроить файлы для загрузки." t MSG_077 "Невозможно назначить букву диска." -t MSG_078 "Невозможно смонтировать GUID-том." +t MSG_078 "Невозможно смонтировать том GUID." t MSG_079 "Устройство не готово." -t MSG_080 "Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB устройства.\n\nВ зависимости от скорости вашего USB устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n\nДождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..." +t MSG_080 "Rufus обнаружил, что Windows всё ещё очищает внутренний буфер USB-устройства.\n\nВ зависимости от скорости USB-устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n\nЧтобы избежать повреждения устройства, дождитесь, пока Windows закончит. Но если вам надоест ждать, можете просто отключить устройство..." t MSG_081 "Неподдерживаемый образ" -t MSG_082 "Выбранный образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, который не поддерживается Rufus..." -t MSG_083 "Переместить %s?" -t MSG_084 "Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\nИз-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n\nНовые версии можно скачать с помощью Rufus:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\nЕсли вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n\nФайл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически." -t MSG_085 "Загружено %s" +t MSG_082 "Образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, не поддерживаемый Rufus." +t MSG_083 "Заменить %s?" +t MSG_084 "Образ ISO использует устаревшую версию '%s'.\nЗагрузочные меню могут отображаться неправильно.\n\nНовую версию можно скачать с помощью Rufus:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из Интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы не изменять образ ISO\nЕсли вы не знаете, что делать, то выберите 'Да'.\n\nФайл загрузится в текущую папку, а если в ней есть '%s', то он будет автоматически заменён." +t MSG_085 "Загрузка %s" t MSG_086 "Не выбран образ" t MSG_087 "для %s NAND" -t MSG_088 "Образ слишком большой" +t MSG_088 "Слишком большой образ" t MSG_089 "Образ слишком большой для выбранного устройства." -t MSG_090 "Неподдерживаемый ISO-образ" -t MSG_091 "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS." +t MSG_090 "Неподдерживаемый образ ISO" +t MSG_091 "При использовании целевого типа UEFI поддерживаются только загрузочные образы ISO. Выберите загрузочный образ EFI или измените целевой тип BIOS." t MSG_092 "Неподдерживаемая файловая система" -t MSG_093 "ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n\nДанный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows.Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах." +t MSG_093 "ВАЖНО: НА ЭТОМ ДИСКЕ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n\nЭтот диск может содержать разделы/тома, которые отсутствуют в списке или даже не видны в Windows. В случае продолжения вы несёте ответственность за любую потерю данных на этих разделах." t MSG_094 "Обнаружено несколько разделов" t MSG_095 "DD-образ" -t MSG_096 "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом ISO-образа. Пожалуйста, выберите другую файловую систему или другой ISO-образ." +t MSG_096 "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом образа ISO. Выберите другую файловую систему или другой образ ISO." t MSG_097 "'%s' может использоваться только с файловой системой NTFS." -t MSG_098 "ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n\nВы все еще хотите продолжить?\n\nПримечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..." +t MSG_098 "ВАЖНО: Вы пытаетесь установить Windows To Go, но у целевого диска нет атрибута 'FIXED' (несъёмный). Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет при загрузке, так как Windows To Go предназначена для работы только с дисками с атрибутом 'REMOVABLE' (съёмный).\n\nВсё равно хотите продолжить?\n\n* Атрибут 'FIXED/REMOVABLE' - это свойство оборудования. Его можно изменить только с помощью специальных инструментов от производителя, которые ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..." t MSG_099 "Ограничения файловой системы" -t MSG_100 "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 ГБ, что недопустимо для файловой системы FAT или FAT32." +t MSG_100 "Этот образ ISO содержит файл размером более 4 ГБ, что превосходит максимальный размер для файловой системы FAT или FAT32." t MSG_101 "Отсутствует поддержка WIM" -t MSG_102 "Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\nХотите посетить страницу загрузки 7-zip?" +t MSG_102 "Ваша система не может извлекать файлы из архивов WIM. Распаковка таких архивов необходима для создания загрузочных USB-накопителей EFI для Windows 7 и Windows Vista. Чтобы решить эту проблему, установите новейшую версию 7-Zip.\nОткрыть страницу загрузки 7-Zip?" t MSG_103 "Загрузить %s?" -t MSG_104 "%s или поздней версии требует наличия '%s'.\nПоскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n\nRufus может скачать недостающий файл:\n- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n\nПримечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии '%s', он будет перезаписан автоматически." -t MSG_105 "Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\nЕсли вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет." -t MSG_106 "Пожалуйста, выберите папку" +t MSG_104 "%s или новее требует наличия файла '%s'.\nПоскольку размер этого файла больше 100 КБ, и он всегда присутствует в ISO-образах %s, он не встроен в Rufus.\n\nRufus может скачать недостающий файл:\n- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n\n* Файл будет скачан в текущую папку. Если в ней есть '%s', он будет автоматически перезаписан." +t MSG_105 "При отмене устройство может оказаться в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\nЕсли вы уверены, что хотите отменить операцию, нажмите 'Да'. Иначе - нажмите 'Нет'." +t MSG_106 "Выберите папку" t MSG_107 "Все файлы" t MSG_108 "Журнал Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)" -t MSG_110 "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..." -t MSG_111 "Несовместимый размер кластера" -t MSG_112 "Форматирование больших томов UDF может занять много времени. При скоростях USB 2.0 расчетная продолжительность форматирования составляет %d:%02d, в течение которой индикатор выполнения будет заморожен. Пожалуйста, будьте терпеливы!" -t MSG_113 "Large UDF-том" -t MSG_114 "Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n\nТак как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n\nПримечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно при необходимости." -t MSG_115 "Необходимо скачать" -t MSG_116 "Данный образ использует загрузчик Grub %s, но приложение включает только установочные файлы для загрузчика Grub %s.\n\nРазличные версии загрузчика Grub могуг быть несовместимыми друг с другом и включение их всех не является возможным. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла загрузчика Grub ('core.img'), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n\nПримечание: Файл будет загружен в текущий каталог приложения и будет использоваться повторно в следующий раз. Если нужная версия установочного файла не будет найдена в Интернете, то будет использоваться версия по умолчанию." +t MSG_110 "MS-DOS не может загрузиться с диска с кластерами размером 64 КБ.\nИзмените размер кластера или используйте FreeDOS." +t MSG_111 "Несовместимый размер кластеров" +t MSG_112 "Форматирование больших томов UDF может занять много времени. При скоростях USB 2.0 форматирование продлится примерно %d:%02d, в течение этого времени индикатор хода операции будет казаться неработающим. Проявите терпение, пожалуйста!" +t MSG_113 "Большой UDF-том" +t MSG_114 "Этот образ использует Syslinux %s%s, но в данном приложении есть только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n\nТак как версии Syslinux несовместимы друг с другом, дополнительные файлы (ldlinux.sys and ldlinux.bss) нужно загрузить из Интернета:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из Интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n\n* Файлы загрузятся в текущую папку приложения, имеющиеся там одноимённые файлы будут перезаписаны." +t MSG_115 "Требуется загрузка из Интернета" +t MSG_116 "Этот образ использует загрузчик GRUB %s, но приложение включает только установочные файлы для GRUB %s.\n\nРазличные версии GRUB могут быть несовместимы друг с другом. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла GRUB (core.img), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n\n* Файл загрузится в текущую папку приложения, если в ней уже есть одноимённый файл, он будет автоматически перезаписан. Если нужную версию установщика не удастся найти в Интернете, будет использоваться версия по умолчанию." t MSG_117 "Стандартная установка Windows" t MSG_119 "расширенные свойства диска" t MSG_120 "расширенные параметры форматирования" @@ -11875,190 +11875,190 @@ t MSG_121 "Показать %s" t MSG_122 "Скрыть %s" t MSG_123 "Постоянный размер раздела" t MSG_124 "Без раздела" -t MSG_125 "Установите размер Persistent-раздела для Live USB-носителя. Установка размера 0 отключает Persistent-раздел." +t MSG_125 "Установите размер постоянного раздела для live-носителя USB. 0 - отключить постоянный раздел." t MSG_126 "Установите единицы размера раздела." -t MSG_127 "Не показывать больше это сообщение" +t MSG_127 "Больше это не показывать" t MSG_128 "Важное примечание о %s" -t MSG_129 "Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\nПодробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже." +t MSG_129 "Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Учтите, что для загрузки этого носителя НУЖНО ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\nЧтобы узнать, почему это необходимо, нажмите кнопку 'Ещё'." t MSG_130 "Выбор образа Windows" -t MSG_131 "Этот ISO-образ содержит несколько образов Windows.\nПожалуйста, выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:" -t MSG_132 "Другая программа или процесс обращается к этому диску. Вы все равно хотите отформатировать?" -t MSG_133 "Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n\nИз-за *MICROSOFT BUG* этот носитель будет зависать при загрузке Windows (Синий экран), если вы вручную не замените файл 'WppRecorder.sys' версией 1803.\n\nТакже обратите внимание, что причина, по которой Rufus не может автоматически исправить это за вас, заключается в том, что 'WppRecorder.sys' является файлом, защищенным авторским правом Microsoft, поэтому мы не можем легально встраивать копию файла в приложение ..." -t MSG_134 "Поскольку для схемы разделов была выбрана MBR, Rufus может создать на этом носителе только раздел размером до 2 ТБ, что приведет к недоступности %s дискового пространства.\n\nВы уверены что хотите продолжить?" +t MSG_131 "Этот файл ISO содержит несколько образов Windows.\nВыберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:" +t MSG_132 "К этому диску обращается другая программа или процесс. Всё равно настаиваете на форматировании?" +t MSG_133 "Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n\nИз-за *ОШИБКИ MICROSOFT* этот носитель будет давать сбой при загрузке Windows (BSOD), если вы вручную не замените файл WppRecorder.sys версией 1803.\n\nRufus не может это исправить автоматически, так как WppRecorder.sys - это файл Microsoft, защищённый авторскими правами, поэтому мы не можем легально встраивать в приложение его копию." +t MSG_134 "Поскольку для схемы разделов выбрана MBR, на этом носителе Rufus может создать только раздел размером до 2 ТБ, а %s дискового пространства останутся недоступными.\n\nВы действительно хотите продолжить?" t MSG_135 "Версия" -t MSG_136 "Релиз" -t MSG_137 "Издание" +t MSG_136 "Выпуск" +t MSG_137 "Редакция" t MSG_138 "Язык" t MSG_139 "Архитектура" t MSG_140 "Продолжить" t MSG_141 "Назад" -t MSG_142 "Пожалуйста, подождите..." -t MSG_143 "Скачать с помощью браузера" -t MSG_144 "Microsoft временно заблокировала загрузку ISO-образов Windows из-за большого количества загрузок." -t MSG_145 "PowerShell 3.0 или более поздняя версия требуется для запуска этого сценария." -t MSG_146 "Хотите зайти в интернет и скачать его?" +t MSG_142 "Подождите..." +t MSG_143 "Скачать в браузере" +t MSG_144 "Microsoft временно заблокировала скачивание образов Windows из-за большого количества загрузок." +t MSG_145 "Для запуска этого скрипта требуется PowerShell версии 3.0 или новее." +t MSG_146 "Хотите скачать из Интернета?" t MSG_148 "Запуск загрузки скрипта..." -t MSG_149 "Загрузить ISO-образ" -t MSG_150 "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться." +t MSG_149 "Загрузить образ ISO" +t MSG_150 "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, иначе диск может не загрузиться." t MSG_151 "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." -t MSG_152 "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')." -t MSG_153 "Тестовая таблица: 0x%02X" -t MSG_154 "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X" -t MSG_155 "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -t MSG_156 "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -t MSG_157 "Выбор необходимой файловой системы" -t MSG_158 "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных" +t MSG_152 "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известном как 'Legacy Mode')." +t MSG_153 "Тестовый образец: 0x%02X" +t MSG_154 "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_155 "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_156 "Тестовый образец: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_157 "Выбор целевой файловой системы" +t MSG_158 "Выбор минимального размера блока данных в файловой системе" t MSG_159 "Запись новой метки тома.\nПоддерживаются международные символы." t MSG_160 "Развернуть дополнительные параметры" -t MSG_161 "Проверка устройства на наличие плохих блоков с помощью таблицы байтов" +t MSG_161 "Проверка устройства на плохие блоки с помощью тестового образца" t MSG_162 "Снимите этот флажок, чтобы использовать \"медленное\" форматирование" t MSG_163 "Метод, который будет использоваться для создания разделов" t MSG_164 "Метод, который будет использоваться для создания загрузочного диска" t MSG_165 "Нажмите, чтобы выбрать или загрузить образ..." -t MSG_166 "Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n(Создается autorun.inf)" -t MSG_167 "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS" -t MSG_168 "Попробуйте замаскировать первый загрузочный \nUSB диск (обычно 0x80) как другой диск.\nЭто необходимо для установки только Windows XP." -t MSG_169 "Добавить дополнительный скрытый раздел и выравнить границы разделов.\nЭто поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS." -t MSG_170 "Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\nИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!!!" -t MSG_171 "Начать форматирование устройства.\nВсе данные на диске будут уничтожены!" -t MSG_172 "Недопустимая подпись обновления" +t MSG_166 "Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n(создаётся файл autorun.inf)" +t MSG_167 "Установить загрузчик UEFI, который проверит файл MD5Sum на носителе" +t MSG_168 "Попробуйте замаскировать первый загрузочный \nUSB-диск (обычно 0x80) как другой диск.\nЭто необходимо только для установки Windows XP,\nесли у вас несколько дисков." +t MSG_169 "Создать дополнительный скрытый раздел и попробовать выровнять границы разделов.\nЭто может улучшить обнаружение загрузчика в старых BIOS." +t MSG_170 "Отображать внешние жёсткие диски USB.\nИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!" +t MSG_171 "Начать форматирование.\nВсе данные на диске будут УНИЧТОЖЕНЫ!" +t MSG_172 "Неверная подпись обновления" t MSG_173 "Нажмите для выбора..." -t MSG_174 "Rufus - Надежная утилита для форматирования USB" -t MSG_175 "Версия %d.%d (Build %d)" -t MSG_176 "Русский перевод:\\line• Кирилл Иванов \\line• Дмитрий Ерохин " -t MSG_177 "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:" +t MSG_174 "Rufus - Надёжная утилита для форматирования USB-дисков" +t MSG_175 "Версия %d.%d (сборка %d)" +t MSG_176 "Русский перевод: Дмитрий Ерохин " +t MSG_177 "Сообщить об ошибке или предложить улучшение:" t MSG_178 "Дополнительные авторские права:" t MSG_179 "Политика обновления:" -t MSG_180 "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:" -t MSG_181 "Версия вашей операционной системы и архитектура" +t MSG_180 "Разрешая проверку обновлений, вы соглашаетесь, что на наших серверах может собираться следующая информация:" +t MSG_181 "Версия и архитектура вашей операционной системы" t MSG_182 "Версия используемого приложения" t MSG_183 "Ваш IP-адрес" -t MSG_184 "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам." -t MSG_185 "Процесс обновления:" -t MSG_186 "Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\nДля проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету." +t MSG_184 "Для получения статистики использования программы мы можем хранить собранную информацию \\b не более года\\b0 . Однако мы не будем добровольно раскрывать какие-либо из этих персональных данных сторонним лицам." +t MSG_185 "Обновление:" +t MSG_186 "Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется, только когда запущено основное приложение.\\line\nДля проверки обновлений требуется доступ к Интернету." t MSG_187 "Неверный образ для выбранного варианта загрузки" -t MSG_188 "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки." -t MSG_189 "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой" +t MSG_188 "Текущий образ не соответствует выбранному варианту загрузки. Выберите другой образ или другой вариант загрузки." +t MSG_189 "Этот образ ISO не совместим с выбранной файловой системой" t MSG_190 "Обнаружен несовместимый диск" t MSG_191 "Запись" t MSG_192 "Чтение" t MSG_193 "Загружено %s" -t MSG_194 "Невозможно загрузить %s" +t MSG_194 "Не удалось загрузить %s" t MSG_195 "Использовать встроенную версию %s файлов" -t MSG_196 "ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕР СЕКТОРА!\n\nОбычно диски используют 512 байт размер сектора, но этот диск использует %d-байт. В большинстве случаев это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\nRufus попытается создать загрузочный диск, но НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, что он будет работать." -t MSG_197 "Обнаружен нестандартный размер сектора" -t MSG_198 "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ." +t MSG_196 "ВАЖНО: НА ЭТОМ ДИСКЕ СЕКТОРЫ НЕСТАНДАРТНОГО РАЗМЕРА!\n\nОбычные накопители используют секторы размером 512 байт, а на этом диске они %d-байтовые. Во многих случаях это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\nRufus попытается создать загрузочный диск, но БЕЗ ГАРАНТИИ, что он будет работать." +t MSG_197 "Обнаружен нестандартный размер секторов" +t MSG_198 "Windows To Go может быть установлена на диск с разделом GPT только в том случае, если у диска есть атрибут FIXED (несъёмный). У выбранного диск такого атрибута не обнаружено." t MSG_199 "Эта функция недоступна на данной платформе." -t MSG_201 "Отмена - Пожалуйста, ждите..." +t MSG_201 "Отмена, подождите..." t MSG_202 "Сканирование образа..." -t MSG_203 "Не удалось отсканировать образ" +t MSG_203 "Не удалось просканировать образ" t MSG_204 "Обнаружен устаревший %s" -t MSG_205 "Использование образа: %s" -t MSG_206 "Отсутствует %s" +t MSG_205 "Используется образ: %s" +t MSG_206 "Отсутствует файл %s" t MSG_207 "Новый том" t MSG_208 "Обнаружено устройств: %d" t MSG_209 "Обнаружено устройств: %d" t MSG_210 "Готов" t MSG_211 "Отменено" -t MSG_212 "Неудачно" -t MSG_213 "Запуск новой версии..." -t MSG_214 "Не удалось запустить новую версию" +t MSG_212 "Ошибка" +t MSG_213 "Запуск нового приложения..." +t MSG_214 "Не удалось запустить новое приложение" t MSG_215 "Открыт %s" -t MSG_216 "Сохранен %s" +t MSG_216 "Сохранён %s" t MSG_217 "Форматирование: %s" t MSG_218 "Создание файловой системы: %d/%d выполнено" -t MSG_219 "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено" -t MSG_220 "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..." +t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% выполнено" +t MSG_220 "Форматирование (%s), примерно %d:%02d..." t MSG_221 "Установка метки (%s)..." t MSG_222 "Форматирование (%s)..." -t MSG_223 "Проверка NTFS области Fixup..." -t MSG_224 "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..." +t MSG_223 "Проверка NTFS-области Fixup..." +t MSG_224 "Очистка структур MBR/PBR/GPT..." t MSG_225 "Запрос доступа к диску..." t MSG_226 "Анализ загрузочных записей..." -t MSG_227 "Закрытие существующего раздела..." -t MSG_228 "Создание главной загрузочной записи..." -t MSG_229 "Создание загрузочной записи раздела..." +t MSG_227 "Закрытие существующего тома..." +t MSG_228 "Запись главной загрузочной записи..." +t MSG_229 "Запись загрузочной записи раздела..." t MSG_230 "Копирование DOS-файлов..." t MSG_231 "Копирование ISO-файлов: %s" t MSG_232 "Настройка EFI-загрузки Win7 (%s)..." -t MSG_233 "Завершение, пожалуйста, ждите..." +t MSG_233 "Завершение, подождите..." t MSG_234 "Установка Syslinux %s..." -t MSG_235 "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)" -t MSG_236 "Плохие блоки: Тестирование случайным образом" -t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X" +t MSG_235 "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (ошибки: %d/%d/%d)" +t MSG_236 "Плохие блоки: Тестирование со случайным шаблоном" +t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование с шаблоном 0x%02X" t MSG_238 "Разметка раздела (%s)..." t MSG_239 "Удаление разделов (%s)..." -t MSG_240 "Подпись для загруженного обновления не может быть проверена. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписи или указывает на вредоносную загрузку.\n\nОбновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." -t MSG_241 "Загружено: %s" +t MSG_240 "Невозможно проверить подпись загруженного обновления. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписей, либо что было загружено вредоносное ПО.\n\nОбновление будет удалено. См. подробности в файле-журнале." +t MSG_241 "Загрузка: %s" t MSG_242 "Не удалось скачать файл." t MSG_243 "Проверка наличия обновлений..." -t MSG_244 "Ошибка: Необходим доступ к Интернету" -t MSG_245 "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии" +t MSG_244 "Обновления: Нет доступа в Интернет" +t MSG_245 "Обновления: Нет доступа к данным о версии" t MSG_246 "Доступна новая версия Rufus!" t MSG_247 "Новых версий Rufus не найдено" t MSG_248 "Ключи приложения в реестре успешно удалены" t MSG_249 "Не удалось удалить ключи приложения в реестре" -t MSG_250 "%s включено" -t MSG_251 "%s выключено" +t MSG_250 "%s - вкл." +t MSG_251 "%s - откл." t MSG_252 "Определение размера" t MSG_253 "Определение накопителей" -t MSG_254 "Форматирование в расширенный FAT32" -t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе" -t MSG_256 "Обнаружен фальшивый диск" -t MSG_257 "Joliet поддержка" -t MSG_258 "Rock Ridge поддержка" +t MSG_254 "Форматирование в Large FAT32" +t MSG_255 "Параметр NoDriveTypeAutorun будет удалён при выходе" +t MSG_256 "Обнаружение поддельных дисков" +t MSG_257 "Поддержка Joliet" +t MSG_258 "Поддержка Rock Ridge" t MSG_259 "Принудительное обновление" -t MSG_260 "NTFS-компрессия" +t MSG_260 "NTFS-сжатие" t MSG_261 "Запись образа: %s" -t MSG_262 "Отключение поддержки ISO" -t MSG_263 "Использование правильного размера" -t MSG_264 "Удаление директории '%s'" -t MSG_265 "Определение VMWare диска" -t MSG_266 "Двойной UEFI/BIOS режим" -t MSG_267 "Применение Windows-образа: %s" -t MSG_268 "Использование Windows-образа..." -t MSG_269 "Сохранять метки" -t MSG_270 "Режим USB отладки" +t MSG_262 "Поддержка ISO" +t MSG_263 "Использовать правильные размеры" +t MSG_264 "Удаление папки '%s'" +t MSG_265 "Обнаружение дисков VMWare" +t MSG_266 "Двойной режим UEFI/BIOS" +t MSG_267 "Применение образа Windows: %s" +t MSG_268 "Применение образа Windows..." +t MSG_269 "Сохранять даты" +t MSG_270 "USB-отладка" t MSG_271 "Вычисление контрольных сумм: %s" t MSG_272 "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA1 и SHA256 для выбранного образа" t MSG_273 "Изменить язык приложения" t MSG_274 "Обнаружен образ %s" -t MSG_275 "Выбранный образ является 'ISOHybrid' образом. Это означает, что образ можно записать либо в %s режиме копирования, либо в %s режиме образа диска.\nРекомендуется использовать %s режим для полного доступа к диску после записи.\nОднако, при возникновении проблем во время загрузки вы можете еще раз попробовать записать образ в %s режиме.\n\nПожалуйста, выберите режим, который вы хотите использовать для записи выбранного образа:" -t MSG_276 "Записать в %s режиме (Рекомендуется)" +t MSG_275 "Выбран образ ISOHybrid. Это означает, что его можно записать либо в %s режиме копирования файлов, либо в %s режиме образа диска.\nДля полного доступа к диску после записи рекомендуется использовать режим %s.\nЕсли возникают проблемы при загрузке, ещё раз попробуйте записать образ в режиме %s.\n\nВыберите режим записи этого образа:" +t MSG_276 "Запись в режиме %s (рекомендуется)" t MSG_277 "Запись в режиме %s" -t MSG_278 "Проверка конфликтных процессов..." -t MSG_279 "Незагрузочный образ" -t MSG_280 "Диск или ISO-образ" -t MSG_281 "%s (Выберите образ)" -t MSG_282 "Особая блокировка USB диска" +t MSG_278 "Проверка конфликтующих процессов..." +t MSG_279 "Незагрузочный" +t MSG_280 "Диск или образ ISO" +t MSG_281 "%s (выберите)" +t MSG_282 "Эксклюзивная блокировка USB-диска" t MSG_283 "Неверная подпись" t MSG_284 "У загруженного файла отсутствует цифровая подпись." -t MSG_285 "Загруженный файл подписан '%s'.\nЭто не та подпись, которая признается, что указывает на некоторые формы вредоносных действий...\nВы уверены, что хотите запустить этот файл?" +t MSG_285 "Загруженный файл подписан '%s'.\nЭто не наша подпись, возможно, похозяйничало вредоносное ПО...\nВы действительно хотите запустить этот файл?" t MSG_286 "Обнуление диска: %s" -t MSG_287 "Выявление не-USB съемных дисков" -t MSG_288 "Отсутствуют необходимые привилегии" -t MSG_289 "Это приложение может работать только с высокими привилегиями" +t MSG_287 "Обнаружение съёмных дисков не-USB" +t MSG_288 "Отсутствуют повышенные привилегии" +t MSG_289 "Эта программа может работать только с повышенными правами" t MSG_290 "Индексирование файлов" t MSG_291 "Выбор версии" -t MSG_292 "Пожалуйста, выберите версию Windows, которую вы хотите установить:" +t MSG_292 "Выберите версию Windows для установки:" t MSG_293 "Неподдерживаемая версия Windows" t MSG_294 "Эта версия Windows больше не поддерживается Rufus.\nПоследняя версия Rufus, совместимая с этой платформой - v%d.%d." -t MSG_295 "Предупреждение: Неофициальная версия" -t MSG_296 "Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n\nВы действительно хотите запустить ее?" -t MSG_297 "Обнаружен обрезанный ISO-образ" -t MSG_298 "Выбранный ISO-образ не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n\nЕсли вы скачали этот файл из интернета, вы должны попытаться загрузить его снова и убедиться, что контрольные суммы MD5 или SHA совпадают.\n\nОбратите внимание, что вы можете вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажав кнопку (✓)." +t MSG_295 "ВНИМАНИЕ: Неофициальная версия" +t MSG_296 "Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n\nВы действительно хотите её запустить?" +t MSG_297 "Обнаружен усечённый образ ISO" +t MSG_298 "Выбранный образ ISO не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n\nЕсли вы скачали этот файл из Интернета, загрузите его снова и проверьте, совпадают ли контрольные суммы MD5 или SHA.\n\nЧтобы вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажмите кнопку (✓)." t MSG_299 "Ошибка проверки временной метки" -t MSG_300 "Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n\nЧтобы предотвратить возможный сценарий атаки, процесс обновления был прерван, а загрузка будет удалена. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." +t MSG_300 "Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n\nЧтобы предотвратить возможную атаку, обновление было прервано, а загруженный файл - удалён. См. подробности в файле-журнале." t MSG_301 "Показать настройки приложения" t MSG_302 "Показать информацию о приложении" t MSG_303 "Показать журнал" -t MSG_304 "Создание образа диска выбранного устройства" +t MSG_304 "Создать образ диска выбранного устройства" t MSG_305 "Используйте эту опцию, если вы хотите установить Windows на другой диск или запускать Windows прямо с этого диска (Windows To Go)." t MSG_306 "Быстрое обнуление диска: %s" t MSG_307 "это может занять время" t MSG_308 "Обнаружение VHD" t MSG_309 "Сжатый архив" -t MSG_310 "Выбранный ISO-образ использует UEFI и достаточно мал, чтобы его можно было записать как системный раздел EFI (ESP). Запись в ESP вместо записи в общий раздел данных, занимающий весь диск, может быть предпочтительнее для некоторых типов установок.\n\nВыберите режим записи этого образа:" +t MSG_310 "Выбранный образ ISO использует UEFI и достаточно мал, чтобы его можно было записать как системный раздел EFI (ESP). Запись в ESP вместо записи в общий раздел данных, занимающий весь диск, может быть предпочтительнее для некоторых типов установок.\n\nВыберите режим записи этого образа:" t MSG_311 "Чтобы включить, используйте %s (в главном окне программы)." t MSG_312 "Дополнительные хеши (SHA512)" t MSG_313 "Сохранить в VHD" @@ -12068,14 +12068,14 @@ t MSG_316 "Количество проходов" t MSG_317 "Идентификатор диска" t MSG_318 "Приоритет потока по умолчанию: %d" t MSG_319 "Игнорировать загрузочный маркер" -t MSG_320 "Обновление макета раздела (%s)..." +t MSG_320 "Обновление макета разделов (%s)..." t MSG_321 "Выбранный образ - ISOHybrid, но создатели не сделали его совместимым с режимом копирования ISO/файла.\nИз-за этого будет применён режим записи образа DD." t MSG_322 "Не удалось открыть или прочитать '%s'" t MSG_325 "Применение настройки Windows: %s" t MSG_326 "Применение параметров пользователя..." t MSG_327 "Опыт использования Windows" t MSG_328 "Настроить установку Windows?" -t MSG_329 "Удалить требования 4 ГБ ОЗУ, безопасной загрузки и TPM 2.0" +t MSG_329 "Удалить требования 4+ ГБ ОЗУ, безопасной загрузки и TPM 2.0" t MSG_330 "Удалить требование сетевой учётной записи Microsoft" t MSG_331 "Отключить сбор данных (пропустить вопросы о конфиденциальности)" t MSG_332 "Запретить Windows To Go доступ к внутренним дискам" @@ -12083,25 +12083,38 @@ t MSG_333 "Создать локальную учётную запись с им t MSG_334 "Установить те же региональные параметры, что и для этого пользователя" t MSG_335 "Отключить автоматическое шифрование устройств BitLocker" t MSG_336 "Постоянный журнал" +t MSG_337 "Для установки MS-DOS необходимо загрузить дополнительный файл (diskcopy.dll) с сайта Microsoft:\n 'Да' - загрузить его из Интернета\n 'Нет' - отменить операцию\n\n* Файл загрузится в папку приложения, если там есть одноимённый файл, он будет автоматически перезаписан." +t MSG_338 "Обнаружен отозванный загрузчик UEFI" +t MSG_339 "Выбранный образ ISO содержит отозванный загрузчик UEFI, который выдаёт %s, когда безопасная загрузка включена в полностью обновленной системе UEFI.\n\n- Если вы получили этот образ ISO из ненадёжного источника, учтите, что он может содержать вредоносное ПО UEFI, и не загружайтесь с него.\n- Если вы получили его из надёжного источника, попробуйте найти более новую версию, которая не будет выдавать это предупреждение." +t MSG_340 "экран нарушения безопасности" +t MSG_341 "экран восстановления Windows (BSOD) с '%s'" +t MSG_342 "Сжатый образ VHDX" +t MSG_343 "Несжатый образ VHD" +t MSG_344 "Образ Full Flash Update (FFU)" +t MSG_345 "Для этой функции необходимо загрузить дополнительные данные с сайта Microsoft:\n 'Да' - загрузить их из Интернета\n 'Нет' - отменить операцию" +t MSG_346 "Ограничить Windows S-режимом (НЕСОВМЕСТИМО с обходом онлайн-аккаунта)" +t MSG_347 "Экспертный режим" +t MSG_348 "Распаковка архивов: %s" +t MSG_349 "Использовать MBR Rufus" t MSG_900 "Rufus - это утилита для форматирования и создания загрузочных флеш-накопителей USB." t MSG_901 "Официальный сайт: %s" t MSG_902 "Исходный код: %s" t MSG_903 "Изменения: %s" -t MSG_904 "Это приложение - под лицензией GNU Public License (GPL) версии 3.\nПодробнее см. https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ru.html." +t MSG_904 "Это приложение распространяется по лицензии GNU Public License (GPL) версии 3.\nПодробнее см. https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ru.html." t MSG_905 "Загрузочный" -t MSG_910 "Форматировать USB, флешки и виртуальные диски в FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -t MSG_911 "Создать загрузочные USB-диски FreeDOS" -t MSG_912 "Создать загрузочные диски из загрузочных ISO-образов (Windows, Linux и т.д.)" -t MSG_913 "Создать загрузочные диски из образов загрузочных дисков, в том числе сжатых" -t MSG_914 "Создать загрузочные диски BIOS или UEFI, включая загрузочный UEFI NTFS" +t MSG_910 "Форматирование USB, флешек и виртуальных дисков в FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +t MSG_911 "Создание загрузочных USB-дисков FreeDOS" +t MSG_912 "Создание загрузочных дисков из загрузочных образов ISO (Windows, Linux и т.д.)" +t MSG_913 "Создание загрузочных дисков из образов загрузочных дисков, в том числе сжатых" +t MSG_914 "Создание загрузочных дисков BIOS или UEFI, включая загрузочный UEFI NTFS" t MSG_915 "Создание дисков Windows To Go" -t MSG_916 "Создать установочные диски Windows 11 для компьютеров без TPM или безопасной загрузки" -t MSG_917 "Создать постоянные разделы Linux" -t MSG_918 "Создать образы VHD/DD выбранного диска" -t MSG_919 "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 выбранного образа" -t MSG_920 "Проверить наличие плохих блоков, обнаружить \"поддельные\" флешки" -t MSG_921 "Загрузить официальные ISO-образы Windows" -t MSG_922 "Загрузить ISO-образы оболочки UEFI" +t MSG_916 "Создание установочных дисков Windows 11 для компьютеров без TPM или безопасной загрузки" +t MSG_917 "Создание постоянных разделов Linux" +t MSG_918 "Создание образов VHD/DD выбранного диска" +t MSG_919 "Вычисление контрольных сумм MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 выбранного образа" +t MSG_920 "Проверка на плохие блоки, обнаружение \"поддельных\" флешек" +t MSG_921 "Загрузка официальных ISO-образов Windows" +t MSG_922 "Загрузка ISO-образов оболочки UEFI" ######################################################################### l "sr-RS" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index c548d1f5..5779751b 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2137" +CAPTION "Rufus 4.5.2138" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2137,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2137,0 + FILEVERSION 4,5,2138,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2138,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2137" + VALUE "FileVersion", "4.5.2138" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2137" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2138" END END BLOCK "VarFileInfo" From 4019bc135facc710a9f55985f70be4721a151e2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sopor Date: Fri, 26 Apr 2024 10:39:44 +0100 Subject: [PATCH 07/11] [loc] update Swedish translation to latest --- res/loc/po/sv-SE.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++------------- res/loc/rufus.loc | 52 ++++++++------ src/rufus.rc | 10 +-- 3 files changed, 153 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/sv-SE.po b/res/loc/po/sv-SE.po index 34e920c0..7bb437ad 100644 --- a/res/loc/po/sv-SE.po +++ b/res/loc/po/sv-SE.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 23:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:29+0200\n" "Last-Translator: Sopor \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n" "X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -52,15 +52,13 @@ msgstr "Lista USB-hårddiskar" #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" -msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar" +msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL @@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licens" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" @@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Uppdatera nu" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" -msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus" +msgstr "Sök efter uppdateringar - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" @@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Nerladdning" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" -msgstr "Program redan i gång" +msgstr "Programmet körs redan" #. • MSG_002 msgid "" @@ -201,7 +199,7 @@ msgid "" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Rufus körs redan.\n" -"Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett." +"Stäng det första programmet innan du startar ett nytt." #. • MSG_003 msgid "" @@ -209,8 +207,8 @@ msgid "" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n" -"KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n" -"För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." +"KOMMER ATT TAS BORT.\n" +"För att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -283,37 +281,37 @@ msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" -msgstr "bytes" +msgstr "" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" -msgstr "KB" +msgstr "" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" -msgstr "GB" +msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" -msgstr "TB" +msgstr "" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" -msgstr "PB" +msgstr "" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" @@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "USB-lagringsenhet (Allmänt)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" -msgstr "%s (Disk %d) [%s]" +msgstr "" #. • MSG_047 #. @@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Rufus logg" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" -msgstr "0x%02X (Disk %d)" +msgstr "" #. • MSG_110 #. @@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "Standard Windowsinstallation" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" -msgstr "Windows To Go" +msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" @@ -913,11 +911,11 @@ msgstr "" #. • MSG_135 msgid "Version" -msgstr "Version" +msgstr "" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "Release" +msgstr "" #. • MSG_137 msgid "Edition" @@ -975,11 +973,11 @@ msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. De #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." -msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." +msgstr "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." +msgstr "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" @@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr "" #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" -msgstr "Visa/Dölj avancerat" +msgstr "Visa/dölj avancerat" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" @@ -1042,16 +1040,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n" -"Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1092,11 +1082,11 @@ msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "Version %d.%d (Build %d)" +msgstr "" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " -msgstr "Svensk översättning: Sopor " +msgstr "Svensk översättning: Sopor" #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" @@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." +msgstr "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." @@ -1563,7 +1553,7 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n" +"Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n" "Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n" "Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n" "\n" @@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Anpassa Windows-installationen?" #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" -msgstr "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" +msgstr "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" @@ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)" #. • MSG_332 msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" -msgstr "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar" +msgstr "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" @@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering" msgid "Persistent log" msgstr "Bestående logg" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n" +"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n" +"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n" +"\n" +"Obs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n" +"\n" +"- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n" +"- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Komprimerad VHDX-avbild" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Okomprimerad VHD-avbild" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Full flash uppdateringsavbild" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n" +"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n" +"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Expertläge" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Extraherar arkivfiler: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Använd Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application @@ -1913,7 +1979,7 @@ msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" -msgstr "Skapa 'Windows To Go'-enheter" +msgstr "Skapa \"Windows To Go\"-enheter" #. • MSG_916 msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" @@ -1941,4 +2007,4 @@ msgstr "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" -msgstr "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer" +msgstr "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer" diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 1ad29a0c..1149bd46 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -36,7 +36,7 @@ # • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" # • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" # • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)" -# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" +# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" # • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)" # • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" # • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" @@ -13743,7 +13743,7 @@ t MSG_922 "Descargar ISO de UEFI Shell" ######################################################################### l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -13759,8 +13759,8 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Avbildsalternativ" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem" t IDC_LIST_USB_HDD "Lista USB-hårddiskar" -t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar" -t IDC_RUFUS_MBR "Använd Rufus MBR med BIOS-ID" +t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formateringsinställningar" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Filsystem" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klusterstorlek" @@ -13783,7 +13783,7 @@ t IDC_LOG_SAVE "Spara" g IDD_NEW_VERSION t IDCANCEL "Stäng" -t IDD_NEW_VERSION "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus" +t IDD_NEW_VERSION "Sök efter uppdateringar - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyare version finns tillgänglig. Ladda gärna ner senaste versionen!" t IDC_WEBSITE "Tryck här för att komma till hemsidan" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation" @@ -13803,9 +13803,9 @@ t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Sök efter uppdateringar" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Även beta-versioner" t IDC_CHECK_NOW "Uppdatera nu" -t MSG_001 "Program redan i gång" -t MSG_002 "Rufus körs redan.\nStäng det andra programmet innan du startar ännu ett." -t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT FÖRSVINNA.\nFör att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." +t MSG_001 "Programmet körs redan" +t MSG_002 "Rufus körs redan.\nStäng det första programmet innan du startar ett nytt." +t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT TAS BORT.\nFör att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." t MSG_004 "Rufus uppdateringspolicy" t MSG_005 "Tillåter du att Rufus söker efter uppdateringar på nätet?" t MSG_006 "Stäng" @@ -13940,8 +13940,8 @@ t MSG_146 "Vill du ansluta till internet och ladda ner det?" t MSG_148 "Kör nerladdningsskript..." t MSG_149 "Ladda ner ISO-avbild" t MSG_150 "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. Det är ditt ansvar att avgöra om ditt mål är av typen BIOS eller UEFI innan du börjar skapa enheten, eftersom den kanske inte startar sen." -t MSG_151 "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." -t MSG_152 "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." +t MSG_151 "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." +t MSG_152 "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Testmönster: 0x%02X" t MSG_154 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" @@ -13949,22 +13949,21 @@ t MSG_156 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_157 "Ställer in målets filsystem" t MSG_158 "Minsta storlek som ett block av data kommer att ta plats i filsystemet" t MSG_159 "Använd detta fältet till att ange enhetens namn.\nInternationella bokstäver är tillåtna." -t MSG_160 "Visa/Dölj avancerat" +t MSG_160 "Visa/dölj avancerat" t MSG_161 "Kontrollera enheter om den har trasiga block genom att köra ett testmönster" t MSG_162 "Avmarkera om du vill använda \"långsam\" formateringsmetod" t MSG_163 "Metod som kommer att användas för att skapa partitioner" t MSG_164 "Metod som kommer att användas för att göra enheten startbar" t MSG_165 "Klicka för att välja eller ladda ner avbild..." t MSG_166 "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)" -t MSG_167 "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID" -t MSG_168 "Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\nDetta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk." +t MSG_167 "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media" t MSG_169 "Skapa en extra gömd partition och prova att justera om partitionsuppbyggnaden.\nDetta kan förbättra uppstarten för äldre BIOS:ar." t MSG_170 "Lista alla USB-hårddiskar (även icke flyttbara).\nANVÄND PÅ EGEN RISK!!!" t MSG_171 "Starta formateringen.\nDetta kommer att ta bort ALL data på målenheten!" t MSG_172 "Ogiltig nerladdningssignatur" t MSG_173 "Tryck för att välja..." t MSG_174 "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering" -t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor " +t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor" t MSG_177 "Rapportera fel eller om du har några idéer:" t MSG_178 "Andra upphovsrätter:" t MSG_179 "Uppdateringspolicy:" @@ -13986,7 +13985,7 @@ t MSG_194 "Kunde inte ladda ner %s" t MSG_195 "Använder den inbyggda versionen av %s fil(er)" t MSG_196 "VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK!\n\nKonventionella enheter använder en sektorstorlek på 512-byte men denna enheten använder %d-byte. I de flesta fall innebär detta att du INTE kommer att kunna starta från denna enheten.\nRufus kan försöka att skapa en startbar enhet, men det finns inga garantier på att den kommer att fungera." t MSG_197 "En icke standard sektorstorlek upptäckt" -t MSG_198 "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." +t MSG_198 "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." t MSG_199 "Den här funktionen är inte tillgänglig på den här plattformen." t MSG_201 "Avbryter - Vänta..." t MSG_202 "Söker igenom avbild..." @@ -14062,7 +14061,7 @@ t MSG_271 "Beräknar kontrollsummor för avbilden: %s" t MSG_272 "Beräkna MD5-, SHA1- och SHA256-kontrollsummor för den valda avbilden" t MSG_273 "Ändra programspråk" t MSG_274 "Avbilden är av typen %s" -t MSG_275 "Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\nRufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\nSkulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n\nVälj det läge du vill använda för att skriva avbilden:" +t MSG_275 "Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\nRufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\nSkulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n\nVälj det läge du vill använda för att skriva avbilden:" t MSG_276 "Skriv i läge %s (Rekommenderas)" t MSG_277 "Skriv i läge %s" t MSG_278 "Kontrollerar om det finns några motstridiga processer..." @@ -14114,14 +14113,27 @@ t MSG_325 "Verkställer Windows-anpassning: %s" t MSG_326 "Verkställer användaralternativ..." t MSG_327 "Windows användarupplevelse" t MSG_328 "Anpassa Windows-installationen?" -t MSG_329 "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" +t MSG_329 "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" t MSG_330 "Ta bort kravet på ett online Microsoft-konto" t MSG_331 "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)" -t MSG_332 "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar" +t MSG_332 "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar" t MSG_333 "Skapa ett lokalt konto med användarnamn:" t MSG_334 "Ställ in regionala alternativ till samma värden som denna användares" t MSG_335 "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering" t MSG_336 "Bestående logg" +t MSG_337 "En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n\nObs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns." +t MSG_338 "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes" +t MSG_339 "Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n\n- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen." +t MSG_340 "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\"" +t MSG_341 "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'" +t MSG_342 "Komprimerad VHDX-avbild" +t MSG_343 "Okomprimerad VHD-avbild" +t MSG_344 "Full flash uppdateringsavbild" +t MSG_345 "Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen" +t MSG_346 "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)" +t MSG_347 "Expertläge" +t MSG_348 "Extraherar arkivfiler: %s" +t MSG_349 "Använd Rufus MBR" t MSG_900 "Rufus är ett program som hjälper dig formatera och skapa startbara USB-diskar, så som USB-minnen, minneskort, etc." t MSG_901 "Officiell webbplats: %s" t MSG_902 "Källkod: %s" @@ -14133,14 +14145,14 @@ t MSG_911 "Skapa FreeDOS startbara USB-enheter" t MSG_912 "Skapa startbara enheter från startbara ISO-filer (Windows, Linux, etc.)" t MSG_913 "Skapa startbara enheter från startbara diskavbildningar, inklusive komprimerade" t MSG_914 "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS" -t MSG_915 "Skapa 'Windows To Go'-enheter" +t MSG_915 "Skapa \"Windows To Go\"-enheter" t MSG_916 "Skapa installationsenheter till Windows 11 för datorer som inte har TPM eller säker start" t MSG_917 "Skapa beständiga Linux-partitioner" t MSG_918 "Skapa VHD/DD-avbilder av den valda enheten" t MSG_919 "Beräkna kontrollsummor MD5, SHA-1, SHA-256 och SHA-512 för den valda avbilden" t MSG_920 "Utför kontroll av trasiga block, inklusive upptäckt av \"falska\" USB-minnen" t MSG_921 "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer" -t MSG_922 "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer" +t MSG_922 "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer" ######################################################################### l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 5779751b..54e74617 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2138" +CAPTION "Rufus 4.5.2139" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2138,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2138,0 + FILEVERSION 4,5,2139,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2139,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2138" + VALUE "FileVersion", "4.5.2139" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2138" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2139" END END BLOCK "VarFileInfo" From 2ecb8b54b269901c7238d8fe99befa75829b21a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas De Rocker Date: Fri, 26 Apr 2024 10:52:09 +0100 Subject: [PATCH 08/11] [loc] upate Dutch translation to latest --- res/loc/po/nl-NL.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- res/loc/rufus.loc | 23 ++++++-- src/rufus.rc | 10 ++-- 3 files changed, 120 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/nl-NL.po b/res/loc/po/nl-NL.po index e15be2cb..a25ffaca 100644 --- a/res/loc/po/nl-NL.po +++ b/res/loc/po/nl-NL.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-17 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:44+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: nl_NL\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-harde schijven weergeven" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Rufus MBR met BIOS ID gebruiken" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "Media-validatie via UEFI inschakelen" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Uitgebreid label en pictogrambestanden aanmaken" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL @@ -139,7 +137,7 @@ msgstr "Nee" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" -msgstr "Log" +msgstr "" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" @@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "Laatste versie: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" -msgstr "bytes" +msgstr "" #. • MSG_021 #. @@ -294,19 +292,19 @@ msgstr "kB" #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" -msgstr "GB" +msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" -msgstr "TB" +msgstr "" #. • MSG_025 #. @@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "Standaard Windows-installatie" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" -msgstr "Windows To Go" +msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" @@ -918,7 +916,7 @@ msgstr "Versie" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "Release" +msgstr "" #. • MSG_137 msgid "Edition" @@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\n" -"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1759,7 +1749,7 @@ msgstr "Gebruik %s (in het hoofdvenster) om in te schakelen." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" -msgstr "Extra hashes (SHA512)" +msgstr "" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" @@ -1851,7 +1841,83 @@ msgstr "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen" #. • MSG_336 msgid "Persistent log" -msgstr "Persistent log" +msgstr "" + +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n" +"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n" +"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n" +"\n" +"Opmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n" +"\n" +"- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n" +"- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "een \"Security Violation\"-scherm" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Gecomprimeerde VHDX-image" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Niet-gecomprimeerde VHD-image" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Full Flash Update image" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n" +"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n" +"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Expert-modus" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Archiefbestanden uitpakken: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Rufus MBR gebruiken" #. • MSG_900 #. @@ -1886,7 +1952,7 @@ msgstr "" #. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store msgid "Boot" -msgstr "Boot" +msgstr "Opstarten" #. • MSG_910 #. diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 1149bd46..be9aaad4 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -11,7 +11,7 @@ # • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" # • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)" # • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)" -# • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" +# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" # • v3.22 "fr-FR" "French (Français)" # • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)" @@ -3526,7 +3526,7 @@ t MSG_922 "Hent UEFI Shell ISOer" ######################################################################### l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -3544,7 +3544,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Doelsysteem" t IDC_LIST_USB_HDD "USB-harde schijven weergeven" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)" -t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR met BIOS ID gebruiken" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Media-validatie via UEFI inschakelen" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opties voor formatteren" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Bestandssysteem" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Clustergrootte" @@ -3743,8 +3743,7 @@ t MSG_163 "Methode die gebruikt zal worden om partities te maken" t MSG_164 "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken" t MSG_165 "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..." t MSG_166 "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)" -t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen" -t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\nDit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft." +t MSG_167 "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf" t MSG_169 "Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\nDit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en." t MSG_170 "Weergeven van USB-harde schijfbehuizingen inschakelen. GEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!" t MSG_171 "De formatteerhandeling starten.\nDit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!" @@ -3908,11 +3907,25 @@ t MSG_332 "Voorkomen dat Windows To Go toegang heeft tot interne schijven" t MSG_333 "Lokale account met gebruikersnaam aanmaken:" t MSG_334 "Regionale opties op dezelfde waarden als deze gebruiker instellen" t MSG_335 "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen" +t MSG_337 "Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n\nOpmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is." +t MSG_338 "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd" +t MSG_339 "Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n\n- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert." +t MSG_340 "een \"Security Violation\"-scherm" +t MSG_341 "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'" +t MSG_342 "Gecomprimeerde VHDX-image" +t MSG_343 "Niet-gecomprimeerde VHD-image" +t MSG_344 "Full Flash Update image" +t MSG_345 "Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren" +t MSG_346 "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)" +t MSG_347 "Expert-modus" +t MSG_348 "Archiefbestanden uitpakken: %s" +t MSG_349 "Rufus MBR gebruiken" t MSG_900 "Rufus is een programma dat helpt bij het formatteren en aanmaken van opstartbare USB-flash-drives, zoals USB-sticks, geheugensticks, enz." t MSG_901 "Officiële site: %s" t MSG_902 "Broncode: %s" t MSG_903 "Wijzigingslog: %s" t MSG_904 "Deze toepassing valt onder de voorwaarden van de GNU Public License (GPL) versie 3.\nZie https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.nl.html voor details." +t MSG_905 "Opstarten" t MSG_910 "USB, flashkaart en virtuele schijven formatteren naar FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" t MSG_911 "FreeDOS opstartbare USB-schijven aanmaken" t MSG_912 "Opstartbare schijven aanmaken via opstartbare ISO's (Windows, Linux, enz)" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 54e74617..abee7695 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2139" +CAPTION "Rufus 4.5.2140" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2139,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2139,0 + FILEVERSION 4,5,2140,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2140,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2139" + VALUE "FileVersion", "4.5.2140" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2139" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2140" END END BLOCK "VarFileInfo" From 2c3e560ba3401ac1a51f95140e19b1c4446d2041 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thilo Langbein Date: Fri, 26 Apr 2024 10:54:32 +0100 Subject: [PATCH 09/11] [loc] update German translation to latest --- res/loc/po/de-DE.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- res/loc/rufus.loc | 23 +++++++--- src/rufus.rc | 10 ++-- 3 files changed, 109 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/de-DE.po b/res/loc/po/de-DE.po index 2e735fc7..9a6ab983 100644 --- a/res/loc/po/de-DE.po +++ b/res/loc/po/de-DE.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:48+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-Festplatten anzeigen" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\n" -"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben." +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt" #. • MSG_169 msgid "" @@ -1840,7 +1830,7 @@ msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" -msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: " +msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:" #. • MSG_334 msgid "Set regional options to the same values as this user's" @@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung" msgid "Persistent log" msgstr "Dauerhaftes Protokoll" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n" +"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n" +"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n" +"\n" +"Hinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet." + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n" +"\n" +"- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n" +"- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat." + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "Komprimiertes VHDX Image" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "Unkomprimiertes VHD Image" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "Full Flash Update Image" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n" +"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n" +"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Experten-Modus" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "Archiv-Datei extrahieren: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Rufus MBR verwenden" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index be9aaad4..df4a1534 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -14,7 +14,7 @@ # • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" # • v3.22 "fr-FR" "French (Français)" -# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)" +# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)" # • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" # • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)" # • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" @@ -4768,7 +4768,7 @@ t MSG_922 "Téléchargez des images ISOs du Shell UEFI" ######################################################################### l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -4785,7 +4785,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Zielsystem" t IDC_LIST_USB_HDD "USB-Festplatten anzeigen" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)" -t IDC_RUFUS_MBR "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatierungseinstellungen" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Dateisystem" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit" @@ -4976,8 +4976,7 @@ t MSG_163 "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird" t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen" t MSG_165 "Image-Datei oder Download auswählen..." t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)" -t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann" -t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben." +t MSG_167 "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt" t MSG_169 "Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern." t MSG_170 "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!" t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!" @@ -5138,10 +5137,22 @@ t MSG_329 "Anforderung für 4GB+ RAM, Secure Boot und TPM 2.0 entfernen" t MSG_330 "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen" t MSG_331 "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)" t MSG_332 "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann" -t MSG_333 "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: " +t MSG_333 "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:" t MSG_334 "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen" t MSG_335 "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung" t MSG_336 "Dauerhaftes Protokoll" +t MSG_337 "Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet." +t MSG_338 "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt" +t MSG_339 "Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n\n- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat." +t MSG_340 "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\"" +t MSG_341 "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'" +t MSG_342 "Komprimiertes VHDX Image" +t MSG_343 "Unkomprimiertes VHD Image" +t MSG_345 "Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen" +t MSG_346 "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)" +t MSG_347 "Experten-Modus" +t MSG_348 "Archiv-Datei extrahieren: %s" +t MSG_349 "Rufus MBR verwenden" t MSG_900 "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw." t MSG_901 "Offizielle Website: %s" t MSG_902 "Quellcode: %s" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index abee7695..0c2df989 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2140" +CAPTION "Rufus 4.5.2141" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2140,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2140,0 + FILEVERSION 4,5,2141,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2141,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2140" + VALUE "FileVersion", "4.5.2141" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2140" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2141" END END BLOCK "VarFileInfo" From 4286871f503aabe3167cf9852aa3f1ecf1d990b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pete Batard Date: Fri, 26 Apr 2024 11:04:47 +0100 Subject: [PATCH 10/11] [loc] fix versioning for Russian and French * Also update README for upcoming feature. --- README.md | 1 + res/loc/rufus.loc | 6 +++--- src/rufus.rc | 10 +++++----- 3 files changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/README.md b/README.md index bca5045a..ff0352d8 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -26,6 +26,7 @@ Features * Create VHD/DD, VHDX and FFU images of an existing drive * Create persistent Linux partitions * Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image +* Perform runtime validation of UEFI bootable media * Improve Windows installation experience by automatically setting up OOBE parameters (local account, privacy options, etc.) * Perform bad blocks checks, including detection of "fake" flash drives * Download official Microsoft Windows 8, Windows 10 or Windows 11 retail ISOs diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index df4a1534..5a45c5af 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -13,7 +13,7 @@ # • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)" # • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" -# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)" +# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)" # • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)" # • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" # • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)" @@ -31,7 +31,7 @@ # • v3.22 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)" -# • v3.22 "ru-RU" "Russian (Русский)" +# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)" # • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)" # • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" # • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" @@ -11714,7 +11714,7 @@ t MSG_922 "Descarcă UEFI Shell ISO-uri" ######################################################################### l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419, 0x0819 -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 0c2df989..eba4486a 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2141" +CAPTION "Rufus 4.5.2142" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2141,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2141,0 + FILEVERSION 4,5,2142,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2142,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2141" + VALUE "FileVersion", "4.5.2142" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2141" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2142" END END BLOCK "VarFileInfo" From 00dc0473b575278a4bdc11acc2fbb764d89d1024 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Suttirak Mattayawerakiat Date: Fri, 26 Apr 2024 12:57:20 +0100 Subject: [PATCH 11/11] [loc] update Thai translation to latest --- res/loc/po/th-TH.po | 481 +++++++++++++++++++++++++------------------- res/loc/rufus.loc | 334 +++++++++++++++--------------- src/rufus.rc | 10 +- 3 files changed, 451 insertions(+), 374 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/th-TH.po b/res/loc/po/th-TH.po index 1c3c2f97..d89a4503 100644 --- a/res/loc/po/th-TH.po +++ b/res/loc/po/th-TH.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 10:51+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:32+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: th_TH\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Thai (ไทย)\n" "X-Rufus-LCID: 0x041e\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" -msgstr "คุณสมบัติของไดร์ฟ" +msgstr "คุณสมบัติของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "อุปกรณ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" -msgstr "ลักษณะการบูต" +msgstr "ตัวเลือกการบูต" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "ตัวเลือกอิมเมจ" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" -msgstr "รูปแบบของพาร์ทิชั่น" +msgstr "รูปแบบของพาร์ติชัน" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "แสดงรายการ USB Drive" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "เปิดใช้งานการตรวจสอบอุปกรณ์ UEFI" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -76,11 +74,11 @@ msgstr "ขนาดของคลัสเตอร์" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" -msgstr "ชื่อของไดร์ฟใหม่" +msgstr "ชื่อของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" -msgstr "ฟอร์แมทอย่างรวดเร็ว" +msgstr "ฟอร์แมตอย่างรวดเร็ว" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" @@ -88,7 +86,7 @@ msgstr "ตรวจหาข้อบกพร่องของอุปกร #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" -msgstr "สร้างชื่อไดร์ฟมาตรฐานอัตโนมัติและไอคอนของไดร์ฟ" +msgstr "ตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" @@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "บันทึก" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" -msgstr "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" +msgstr "นโยบายการอัพเดต และการตั้งค่า" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" @@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "ตรวจหาการอัพเดต" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" -msgstr "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" +msgstr "รวมเวอร์ชันทดสอบด้วย" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" @@ -209,7 +207,7 @@ msgid "" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\n" -"เมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" +"หากต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK แต่หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -234,7 +232,7 @@ msgid "" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" -"ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n" +"ตรวจสอบเรียบร้อย: พบ %d จุดบกพร่อง\n" " อ่านบกพร่อง %d จุด\n" " เขียนบกพร่อง %d จุด\n" " จุดเสียหาย %d จุด" @@ -248,12 +246,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -"รายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n" +"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" -msgstr "ถูกปิดใช้งาน" +msgstr "ปิดใช้งาน" #. • MSG_014 msgid "Daily" @@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "กำหนดเอง" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชันของคุณ: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชันล่าสุด: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 @@ -338,7 +336,7 @@ msgstr "BIOS (หรือ UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" -msgstr "UEFI (ที่ไม่ใช่ CSM)" +msgstr "" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" @@ -359,11 +357,11 @@ msgstr "%d รอบ %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" -msgstr "อิมเมจ ISO" +msgstr "" #. • MSG_037 msgid "Application" -msgstr "แอพพลิเคชั่น" +msgstr "แอปพลิเคชัน" #. • MSG_038 msgid "Abort" @@ -375,7 +373,7 @@ msgstr "เปิด" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" -msgstr "การกระทำถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #. • MSG_042 msgid "Error" @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" -msgstr "พบหลายพาร์ทิชั่น" +msgstr "พบหลายพาร์ติชัน" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" @@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" -msgstr "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" +msgstr "Rufus - ยกเลิกการดำเนินการ" #. • MSG_050 msgid "Success." @@ -417,7 +415,7 @@ msgstr "สำเร็จ" #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." -msgstr "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมท" +msgstr "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมต" #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." @@ -429,7 +427,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ไ #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." -msgstr "อุปกรณ์นี้ถูกป้องกันการเขียน" +msgstr "อุปกรณ์นี้มีการป้องกันการเขียน" #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." @@ -437,11 +435,11 @@ msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังถูกใช้งาน #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." -msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมทแบบรวดเร็วได้" +msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมตแบบรวดเร็วได้" #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." -msgstr "ชื่ออุปกรณ์ที่ตั้งไม่ถูกต้อง" +msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ตั้งชื่ออุปกรณ์ได้" #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." @@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "ขนาดพื้นที่ของอุปกรณ์ไม่ #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." -msgstr "กรุณาเสียบอุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" +msgstr "กรุณาเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." @@ -481,29 +479,29 @@ msgstr "การติดตั้งโปรแกรมผิดพลาด #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นโปรดถอดและใส่อุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น โปรดถอด และเชื่อมต่ออุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." -msgstr "ไม่สามารถแบ่งพาร์ทิชั่นไดร์ฟได้" +msgstr "ไม่สามารถแบ่งพาร์ติชันไดรฟ์ได้" #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." -msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดร์ฟได้" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดรฟ์ได้" #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." -msgstr "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +msgstr "ยกเลิกโดยผู้ใช้" #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." -msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นเทรด (Thread) การทำงานได้" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นเธรดการทำงานได้" #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." -msgstr "การตรวจสอบจุดพกพร่องของไดร์ฟไม่แล้วเสร็จ" +msgstr "การตรวจสอบจุดบกพร่องของไดรฟ์ไม่แล้วเสร็จ" #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." @@ -515,19 +513,19 @@ msgstr "การแตกไฟล์อิมเมจ ISO ผิดพลา #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." -msgstr "ไม่สามารถ Remount ตัว volume ได้" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ Volumn ได้" #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." -msgstr "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์สำหรับบูตได้" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์แพทช์สำหรับบูตได้" #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." -msgstr "ตั้งอักษรประจำไดร์ฟไม่ได้" +msgstr "ตั้งอักษรประจำไดรฟ์ไม่ได้" #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." -msgstr "ไม่สามารถเมาท์ GUID volume ได้" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ GUID volume ได้" #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." @@ -541,19 +539,19 @@ msgid "" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" -"ขณะนี้พบว่า Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n" +"Rufus พบว่าขณะนี้ Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n" "\n" -"ความเร็วขึ้นอยู่กับความสามารถของ USB ของคุณ ดังนั้นการกระทำนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n" +"ความเร็วขึ้นอยู่กับ USB ของคุณ ดังนั้นการดำเนินการนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n" "\n" -"เราแนะนำให้คุณรอให้เสร็จสิ้น เพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่อยากรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." +"เราแนะนำให้คุณรอให้การดำเนินการเสร็จสิ้นเพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่ต้องการรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" -msgstr "อิมเมจไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับอิมเมจไฟล์นี้" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." -msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" +msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจจะมีการใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" @@ -571,13 +569,13 @@ msgid "" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"ISO อิมเมจนี้อาจเป็นเวอร์ชั่นที่ล้าสมัยของ '%s'\n" -"อาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงได้ถูกต้อง\n" +"ไฟล์ ISO นี้อาจมีการใช้เวอร์ชันที่ล้าสมัยของ '%s'\n" +"ซึ่งอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงผลได้ถูกต้อง\n" "\n" -"Rufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\n" -"หากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'ใช่'\n" +"Rufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\n" +"หากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'Yes'\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -610,15 +608,15 @@ msgstr "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่กว่า #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" -msgstr "ISO ไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับไฟล์ ISO นี้" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับต้องเป็นแบบ EFI ด้วยกรุณาเลือก ISO ลักษณะแบบ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" +msgstr "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับจะต้องเป็นแบบ EFI ด้วย กรุณาเลือก ISO ที่รองรับ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" -msgstr "ระบบไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับระบบไฟล์นี้" #. • MSG_093 msgid "" @@ -626,21 +624,21 @@ msgid "" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" -"คำเตือน:ไดร์ฟนี้มีหลายพาร์ทิชั่น!!\n" +"คำเตือน:ไดรฟ์นี้มีหลายพาร์ติชัน!!\n" "\n" -"ซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ทิชั่นที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ทิชั่นดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" +"ซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ติชันที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ติชันดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" -msgstr "พบหลายพาร์ทิชั่น" +msgstr "พบหลายพาร์ติชัน" #. • MSG_095 msgid "DD Image" -msgstr "อิมเมจ DD" +msgstr "" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." -msgstr "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" +msgstr "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้ กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." @@ -654,11 +652,11 @@ msgid "" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" -"คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้งแบบ 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีแอททริบิวต์แบบ 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (Removable Attribute)\n" +"คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้ง 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีค่า attribute เป็น 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบระบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (ค่า attribute เป็น 'REMOVABLE')\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n" "\n" -"หมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้โดยทั่วไป..." +"หมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้งานโดยทั่วไป..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" @@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์ #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." -msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" +msgstr "ไฟล์ ISO นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" @@ -677,7 +675,7 @@ msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" -"ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์สกุล WIM ได้ โดยไฟล์ WIMนี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\n" +"ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์แบบ WIM ได้ โดยไฟล์ WIM จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 ให้บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista บน USB ซึ่งแก้ไขได้โดยการติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชันล่าสุด\n" "ต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" #. • MSG_103 @@ -699,11 +697,11 @@ msgid "" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\n" -"เนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบตลอดใน ISO อิมเมจไฟล์จึงไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n" +"เนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบเจอได้ใน ISO: %s ซึ่งไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n" "\n" "Rufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -712,7 +710,7 @@ msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" -"การยกเลิกนี้อาจทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะที่ไม่สามารถใช้การได้ !\n" +"การยกเลิกอาจทำให้อุปกรณ์ไม่สามารถใช้การได้ !\n" "หากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" #. • MSG_106 @@ -739,18 +737,18 @@ msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" -"MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\n" +"MS-DOS ไม่สามารถบูตจากไดรฟ์ที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\n" "โปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" -msgstr "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับขนาดของคลัสเตอร์นี้" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" -msgstr "การฟอร์แมท UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมทโดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" +msgstr "การฟอร์แมต UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วการฟอร์แมต USB 2.0 โดยประมาณคือ %d:%02d ซึ่งในระหว่างการฟอร์แมตแถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" @@ -766,11 +764,11 @@ msgid "" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" -"อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n" +"อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n" "\n" -"โดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" +"โดยเวอร์ชันใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -792,14 +790,14 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" -"อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n" +"อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n" "\n" -"โดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n" -"- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n" +"โดยเวอร์ชันใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชันล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อใช้เวอร์ชันปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n" +"-เลือก 'Cancel' เพื่อยกเลิกการดำเนินการนี้\n" "\n" -"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชั่นปัจจุบันจะถูกใช้แทน" +"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชันปัจจุบันจะถูกใช้แทน" #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" @@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" -msgstr "คุณสมบัติไดร์ฟขั้นสูง" +msgstr "คุณสมบัติไดรฟ์ขั้นสูง" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" @@ -823,11 +821,11 @@ msgstr "คุณสมบัติการฟอร์แมตขั้นส #. • MSG_121 msgid "Show %s" -msgstr "แสดง%s" +msgstr "แสดง %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" -msgstr "ซ่อน%s" +msgstr "ซ่อน %s" #. • MSG_123 #. @@ -844,13 +842,13 @@ msgstr "ขนาดของ Persistent partition" #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" -msgstr "ไม่มี" +msgstr "ไม่มี Persistent" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." -msgstr "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" +msgstr "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ Live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." @@ -869,12 +867,12 @@ msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" -"คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้บู๊ตโหลดเดอร์ของ UEFI:NTFS โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบู๊ตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\n" +"คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้ UEFI:NTFS bootloader โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบูตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\n" "สำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" -msgstr "เลือกอิมเมจ Windows" +msgstr "เลือกไฟล์อิมเมจ Windows" #. • MSG_131 msgid "" @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" -msgstr "ไดร์ฟนี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดร์ฟนี้หรือไม่" +msgstr "ไดรฟ์นี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดรฟ์นี้หรือไม่" #. • MSG_133 msgid "" @@ -896,11 +894,11 @@ msgid "" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" -"Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้างมีเดีย Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชั่น 1809\n" +"Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้าง Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชัน 1809\n" "\n" -"เพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้มีเดียนี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบู๊ตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชั่น 1803\n" +"เพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้ media นี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบูตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชัน 1803\n" "\n" -"Rufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' อยู่ในลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้อย่างถูกกฎหมายลงมาในแอพพลิเคชั่นนี้ได้..." +"Rufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' เป็นลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้ลงมาในแอปพลิเคชันนี้ได้อย่างถูกกฎหมาย..." #. • MSG_134 msgid "" @@ -908,17 +906,17 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"เนื่องจากพาร์ทิชั่นถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ทิชั่นได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n" +"เนื่องจากพาร์ติชันถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ติชันได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n" "\n" "คุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" #. • MSG_135 msgid "Version" -msgstr "เวอร์ชั่น" +msgstr "ระบบปฏิบัติการ" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "วางจำหน่ายแล้ว" +msgstr "เวอร์ชัน" #. • MSG_137 msgid "Edition" @@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "ดาวน์โหลดโดยใช้เบราว์เซอ #. • MSG_144 msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." -msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการเปลี่ยนเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการปรับเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." @@ -970,7 +968,7 @@ msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจ ISO" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -msgstr "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะใช้ไดร์ฟที่คุณกำลังสร้างด้วย ซึ่งเป็นหน้าที่ของคุณเองที่ต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ท่านไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" +msgstr "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะนำไดรฟ์บูตไปใช้ ซึ่งคุณจะต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตเป็นแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" #. • MSG_151 #. @@ -980,7 +978,7 @@ msgstr "'UEFI-CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะส #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'ที่ไม่ใช่ CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" +msgstr "'non CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" @@ -1010,7 +1008,7 @@ msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลที่น้อย msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." -msgstr "กรอกชื่อไดร์ฟแบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" +msgstr "กรอกชื่อไดรฟ์แบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" @@ -1022,15 +1020,15 @@ msgstr "ตรวจสอบข้อบกพร่องของอุปก #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" -msgstr "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมทแบบช้า" +msgstr "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมตแบบ \"ช้า\"" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" -msgstr "วิธีการที่จะใช้สร้างพาร์ติชั่น" +msgstr "ระบบพาร์ติชันที่จะสร้าง" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" -msgstr "วิธีที่จะใช้ในการทำให้ไดร์ฟบูตได้" +msgstr "วิธีการทำไดรฟ์บูต" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." @@ -1038,27 +1036,19 @@ msgstr "คลิกเพื่อเลือก หรือดาวน์ #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" -msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับสร้างชื่อไดร์ฟแบบอัตโนมัติและเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดร์ฟด้วย" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดรฟ์" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "ติดตั้ง MBR ที่ยินยอมให้แปลง BIOS USB drive ID" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"ลองแปลง bootable USB drive แรก (ที่ตำแหน่ง 0x80) ให้เป็นดิสก์อื่น.\n" -"จำเป็นก็ต่อเมื่อคุณติดตั้ง Windows XP และมีหลายดิสก์ในเวลาเดียวกัน" +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "ติดตั้ง UEFI bootloader ซึ่งจะมีการตรวจสอบมีเดียด้วย MD5Sum" #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" -"สร้างพาร์ทิชั่นเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนขอบเขตของพาร์ทิชั่น\n" -"เป็นข้อดีที่จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" +"สร้างพาร์ติชันเพิ่มเติม และพยายามจัดพาร์ติชัน\n" +"วิธีนี้จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" @@ -1069,7 +1059,7 @@ msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" -"กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\n" +"กำลังเริ่มต้นฟอร์แมต\n" "ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" #. • MSG_172 @@ -1077,11 +1067,11 @@ msgstr "" #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" -msgstr "ลายเซ็นดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" +msgstr "ใบรับรองดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." -msgstr "คลิกเพื่อเลือก..." +msgstr "คลิกเพื่อเลือกไฟล์อิมเมจ..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" @@ -1089,15 +1079,18 @@ msgstr "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชัน %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 -msgid "mailto:support@akeo.ie" -msgstr "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri " +msgid "English translation: Pete Batard " +msgstr "" +"แปลไทยโดย:\\line\n" +"• Sippapas Wangsri \\line\n" +"• Suttirak Mattayawerakiat " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" -msgstr "รายงานข้อบกพร่องหรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" +msgstr "รายงานข้อบกพร่อง หรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" @@ -1105,19 +1098,19 @@ msgstr "ลิขสิทธิ์เพิ่มเติม:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" -msgstr "นโยบายการปรับรุ่น:" +msgstr "นโยบายการอัพเดต:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" -msgstr "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาการปรับรุ่น ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซริฟเวอร์:" +msgstr "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาอัพเดต ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซิร์ฟเวอร์:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" -msgstr "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชั่นของระบบปฏิบัติการของคุณ" +msgstr "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชันของระบบปฏิบัติการของคุณ" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" -msgstr "เวอร์ชั่นของโปรแกรมที่คุณใช้" +msgstr "เวอร์ชันของโปรแกรมที่คุณใช้" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" @@ -1136,8 +1129,8 @@ msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" -"Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบการปรับรุ่นจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\n" -"การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการปรับรุ่น" +"Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบอัพเดตจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\n" +"การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการอัพเดต" #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" @@ -1149,11 +1142,11 @@ msgstr "อิมเมจปัจจุบันไม่ตรงกับต #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" -msgstr "ISO อิมเมจนี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" +msgstr "ไฟล์ ISO นี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" -msgstr "ตรวจพบไดร์ฟที่ไม่รองรับ" +msgstr "ตรวจพบไดรฟ์ที่ไม่รองรับ" #. • MSG_191 #. @@ -1190,16 +1183,16 @@ msgid "" msgstr "" "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n" "\n" -"โดยทั่วไปไดร์ฟจะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512-byte แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d-byteหมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\n" -"อย่างไรก็ตาม เราสามารถลองสร้างไดร์ฟดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" +"โดยทั่วไปไดรฟ์จะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512 ไบต์ แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d ไบต์หมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\n" +"อย่างไรก็ตาม เราสามารถทดลองสร้างไดรฟ์ดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" -msgstr "พบไดร์ฟที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" +msgstr "พบไดรฟ์ที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ทิชั่นแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดร์ฟปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" +msgstr "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ติชันแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดรฟ์ปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." @@ -1270,11 +1263,11 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." -msgstr "กำลังเปิดแอพพลิเคชั่น..." +msgstr "กำลังเปิดแอปพลิเคชัน..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแอพพลิเคชั่นได้" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแอปพลิเคชันได้" #. • MSG_215 #. @@ -1292,7 +1285,7 @@ msgstr "บันทึก %s แล้ว" #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" -msgstr "กำลังฟอร์แมท: %s" +msgstr "กำลังฟอร์แมต: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" @@ -1308,17 +1301,17 @@ msgstr "ตรวจสอบระบบ NTFS: %d%%" #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." -msgstr "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." +msgstr "กำลังฟอร์แมต (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." -msgstr "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ (%s)..." +msgstr "กำลังตั้งชื่อไดรฟ์ (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." -msgstr "กำลังฟอร์แมท (%s)..." +msgstr "กำลังฟอร์แมต (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." @@ -1390,11 +1383,11 @@ msgstr "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโ #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." -msgstr "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังแบ่งพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." -msgstr "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังลบพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_240 #. @@ -1418,31 +1411,31 @@ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." -msgstr "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." +msgstr "กำลังตรวจหาการอัพเดต Rufus..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" -msgstr "การปรับรุ่น: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" +msgstr "การอัพเดต: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" -msgstr "การปรับรุ่น: ไม่สามารถหาเวอร์ชั่นปัจจุบันได้" +msgstr "การอัพเดต: ไม่สามารถหาเวอร์ชันปัจจุบันได้" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" -msgstr "พบ Rufus เวอร์ชั่นใหม่!!!" +msgstr "พบ Rufus เวอร์ชันใหม่!!!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" -msgstr "ไม่พบ Rufus เวอร์ชั่นที่ใหม่กว่า" +msgstr "ไม่พบ Rufus เวอร์ชันที่ใหม่กว่า" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" -msgstr "Registry keys ของแอพพลิเคชั่นถูกลบแล้ว" +msgstr "Registry keys ของแอปพลิเคชันถูกลบแล้ว" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" -msgstr "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอพพลิเคชั่นได้" +msgstr "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอปพลิเคชันได้" #. • MSG_250 #. @@ -1464,7 +1457,7 @@ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดดิสก์" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" -msgstr "บังคับให้ฟอร์แมท FAT32 ขนาดใหญ่" +msgstr "การบังคับให้ฟอร์แมตเป็น FAT32 ขนาดใหญ่" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" @@ -1472,19 +1465,19 @@ msgstr "NoDriveTypeAutorun จะถูกลบเมื่อปิดโป #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" -msgstr "ตรวจสอบไดร์ฟปลอม" +msgstr "การตรวจสอบไดรฟ์ปลอม" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" -msgstr "รองรับ Joliet" +msgstr "การรองรับ Joliet" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" -msgstr "รองรับ Rock Ridge" +msgstr "การรองรับ Rock Ridge" #. • MSG_259 msgid "Force update" -msgstr "บังคับอัพเดต" +msgstr "การบังคับการอัพเดต" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" @@ -1498,7 +1491,7 @@ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s" #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" -msgstr "การรองรับ ISO" +msgstr "การรองรับไฟล์ ISO" #. • MSG_263 #. @@ -1528,7 +1521,7 @@ msgstr "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" -msgstr "แสดงบันทึกเวลา" +msgstr "เก็บบันทึกเวลา" #. • MSG_270 msgid "USB debug" @@ -1560,8 +1553,8 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ใน โหมด %s (file copy) หรือโหมด %s (disk image)\n" -"เราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดร์ฟหลังจากเขียนเสร็จแล้ว\n" +"อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ทั้งในโหมด %s (ใช้การคัดลอกไฟล์) หรือโหมด %s (ใช้ดิสก์อิมเมจ)\n" +"เราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดรฟ์หลังจากเขียนเสร็จแล้ว\n" "อย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n" "\n" "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" @@ -1570,13 +1563,13 @@ msgstr "" #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" -msgstr "เขียนในโหมด%s (แนะนำ)" +msgstr "เขียนในโหมด %s (แนะนำ)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" -msgstr "เขียนในโหมด%s" +msgstr "เขียนในโหมด %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." @@ -1604,7 +1597,7 @@ msgstr "ใบรับรองผิดพลาด" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." -msgstr "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีการรับรองดิจิทัล" +msgstr "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีใบรับรองดิจิทัล" #. • MSG_285 msgid "" @@ -1613,16 +1606,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\n" -"ซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจทำให้เกิดกิจกรรมที่เกิดภัยคุกคามได้...\n" +"ซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจจะเป็นการโจมตีได้...\n" "คุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" -msgstr "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s" +msgstr "กำลังล้างไดร์ฟด้วย zero byte: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" -msgstr "กำลังตรวจสอบไดร์ฟที่ไม่ใช่ USB" +msgstr "กำลังตรวจสอบไดรฟ์ที่ไม่ใช่ USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" @@ -1630,7 +1623,7 @@ msgstr "ไม่มีสิทธิ์อนุญาตระดับสู #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" -msgstr "แอพพลิเคชั่นนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" +msgstr "แอปพลิเคชันนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" @@ -1638,27 +1631,27 @@ msgstr "ดรรชนีแฟ้มข้อมูล" #. • MSG_291 msgid "Version selection" -msgstr "การเลือกเวอร์ชั่น" +msgstr "การเลือกเวอร์ชัน" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" -msgstr "กรุณาเลือกเวอร์ชั่นของ Windows ที่ต้องการลง:" +msgstr "กรุณาเลือกเวอร์ชันของ Windows ที่ต้องการติดตั้ง:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" -msgstr "เวอร์ชั่นของ Windows ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับ Windows เวอร์ชันนี้" #. • MSG_294 msgid "" "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" -"เวอร์ชั่นของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\n" +"เวอร์ชันของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\n" "Rufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" -msgstr "คำเตือน: เวอร์ชั่นที่ไม่เป็นทางการ" +msgstr "คำเตือน: เวอร์ชันที่ไม่เป็นทางการ" #. • MSG_296 msgid "" @@ -1666,13 +1659,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" -"Rufus เวอร์ชั่นนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n" +"Rufus เวอร์ชันนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n" "\n" "คุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" -msgstr "พบอิมเมจ ISO ที่ถูกตัดทอน" +msgstr "พบไฟล์ ISO ที่ถูกตัดทอน" #. • MSG_298 msgid "" @@ -1682,15 +1675,15 @@ msgid "" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" -"อิมเมจ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: %s ได้หายไปจากต้นฉบับ!\n" +"ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: ข้อมูลจำนวน %s ตัวได้หายไปจากต้นฉบับ!\n" "\n" -"หากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับไฟล์จากผู้ผลิต\n" +"หากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับเวอร์ชันทางการ\n" "\n" "โปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" -msgstr "การตรวจสอบ Timestamp ผิดพลาด" +msgstr "การตรวจสอบบันทึกเวลาผิดพลาด" #. • MSG_300 msgid "" @@ -1698,9 +1691,9 @@ msgid "" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของ Timestamp ของโปรแกรมปรับรุ่นที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่ารุ่นที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบัน\n" +"Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของบันทึกเวลาของการอัพเดตที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่าเวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบันหรือไม่\n" "\n" -"เพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี การปรับรุ่นได้ถูกยกเลิกและลบทิ้งไปกรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" +"เพื่อป้องกันความเป็นไปได้ว่านี่อาจจะเป็นการโจมตี การอัพเดตนี้จะถูกยกเลิก และลบทิ้งไป กรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" #. • MSG_301 msgid "Show application settings" @@ -1720,14 +1713,14 @@ msgstr "สร้างดิสก์อิมเมจของอุปกร #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." -msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเลือกว่าท่านจะใช้อุปกรณ์นี้ในการติดตั้ง Windows บนเครื่องอื่น หรือหากต้องการจะเรียกใช้ Windows จากอุปกรณ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการติดตั้ง Windows บนดิสก์อื่น หรือใช้งาน Windows จากไดรฟ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" -msgstr "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" +msgstr "กำลังล้างไดรฟ์แบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" #. • MSG_307 msgid "this may take a while" @@ -1747,7 +1740,7 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n" +"ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกใช้เป็นระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนที่จะเป็นการเขียนเป็นพาร์ติชันแบบทั่วไปซึ่งจะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมด จะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n" "\n" "โปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" @@ -1785,11 +1778,11 @@ msgstr "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้ #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" -msgstr "การละเว้นการทำ Boot Marker" +msgstr "ละเว้นการทำ Boot Marker" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." -msgstr "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" @@ -1797,7 +1790,7 @@ msgid "" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\n" -"นั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" +"นั่นทำให้โหมดการเขียนแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" #. • MSG_322 msgid "Unable to open or read '%s'" @@ -1821,7 +1814,7 @@ msgstr "ต้องการปรับแต่งขั้นตอนกา #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" -msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรม 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" +msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรมขนาด 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" @@ -1833,7 +1826,7 @@ msgstr "ยกเลิกการเก็บข้อมูลผู้ใช #. • MSG_332 msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" -msgstr "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลในดิสก์ภายใน" +msgstr "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลดิสก์ภายใน" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" @@ -1841,21 +1834,97 @@ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ด้วยชื่อ #. • MSG_334 msgid "Set regional options to the same values as this user's" -msgstr "ตั้งค่าภูมิภาคให้เหมือนกับของที่ตั้งค่าอยู่บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" +msgstr "ตั้งค่าภูมิภาคให้ตรงกับค่าที่ใช้บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #. • MSG_335 msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" -msgstr "ยกเลิกการเข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติด้วย BitLocker" +msgstr "ยกเลิกการใช้ BitLocker เข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติ" #. • MSG_336 msgid "Persistent log" msgstr "Log แบบถาวร" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์ ('diskcopy.dll') จาก Microsoft เพื่อติดตั้ง MS-DOS:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก\n" +"\n" +"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "ตรวจพบ UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus ตรวจพบว่าไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมี UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน ซึ่งตุณอาจจะเจอกับ%s เมื่อ SecureBoot เปิดใช้งานบนระบบ UEFI ที่ทันสมัย\n" +"\n" +"- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่ไม่น่าเชื่อถือ คุณควรตระหนักถึงความเป็นไปได้ที่ไฟล์ดังกล่าวอาจมี UEFI malware และหลีกเลี่ยงการบูตจากอิมเมจดังกล่าว\n" +"- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ คุณควรพยายามค้นหาเวอร์ชันที่ทันสมัยกว่านี้ ซึ่งจะไม่ทำให้เกิดคำเตือนนี้" + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "หน้าจอ \"Security Violation\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "หน้าจอ Windows Recovery (จอฟ้า; BSOD) พร้อมกับ '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "อิมเมจ VHDX ที่ถูกบีบอัด" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "อิมเมจ VHDX ที่ไม่บีบอัด" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดข้อมูลเพิ่มเติมจาก Microsoft เพื่อใช้งานฟังก์ชั่นนี้:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "จำกัด Windows ให้อยู่ใน S-Mode (ไม่รองรับการยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "กำลังแตกไฟล์: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." -msgstr "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมท และสร้าง USB แฟลชไดรฟ์ที่สามารถบูตได้จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" +msgstr "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมต และสร้างไดรฟ์บูต USB จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" #. • MSG_901 msgid "Official site: %s" @@ -1877,7 +1946,7 @@ msgid "" "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." msgstr "" -"แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชั่น 3\n" +"แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชัน 3\n" "ดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" #. • MSG_905 @@ -1890,52 +1959,52 @@ msgstr "" #. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -msgstr "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดร์ฟจำลองให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +msgstr "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดรฟ์เสมือน ให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" #. • MSG_911 msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" -msgstr "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้สำหรับระบบ FreeDOS" +msgstr "สร้าง USB ไดรฟ์บูตสำหรับระบบ FreeDOS" #. • MSG_912 msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" -msgstr "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้จากไฟล์อิมเมจที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" +msgstr "สร้าง USB ไดรฟ์บูตจากไฟล์ ISO ที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" #. • MSG_913 msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" -msgstr "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ รวมไปถึงอันที่ถูกบีบอัด" +msgstr "สร้างไดรฟ์บูตจากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ (รองรับไฟล์ดิสก์อิมเมจที่ถูกบีบอัด)" #. • MSG_914 msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" -msgstr "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จาก BIOS หรือ UEFI รวมไปถึง NTFS ที่บูตได้จาก UEFI" +msgstr "สร้างไดรฟ์บูตสำหรับระบบ BIOS หรือ UEFI และ UEFI bootable NTFS" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" -msgstr "สร้างไดร์ฟของ 'Windows To Go'" +msgstr "สร้างไดรฟ์ของ 'Windows To Go'" #. • MSG_916 msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" -msgstr "สร้างไดร์ฟติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ SecureBoot" +msgstr "สร้างไดรฟ์ติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ Secure Boot" #. • MSG_917 msgid "Create persistent Linux partitions" -msgstr "สร้างพาร์ทิชั่นของ Linux แบบถาวร" +msgstr "สร้าง Linux partition แบบ persistent" #. • MSG_918 msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" -msgstr "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD ของไดร์ฟที่เลือก" +msgstr "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD จากไดรฟ์ที่เลือก" #. • MSG_919 msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" -msgstr "คำนวนรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" +msgstr "คำนวณรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" #. • MSG_920 msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" -msgstr "ดำเนินการตรวจสอบบล็อกข้อมูลที่พัง รวมไปถึงการทดสอบว่าเป็นแฟลชไดร์ฟ \"ปลอม\" หรือไม่" +msgstr "ตรวจสอบจุดบกพร่อง รวมไปถึงการทดสอบแฟลชไดรฟ์ว่าเป็น \"ของปลอม\" หรือไม่" #. • MSG_921 msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" -msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ Windows จากเว็บไซต์ทางการ" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ Microsoft Windows จากเว็บไซต์ทางการของ Microsoft" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" -msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ UEFI Shell" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ UEFI Shell" diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 5a45c5af..9be9ffe2 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -37,7 +37,7 @@ # • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" # • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)" # • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" -# • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)" +# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)" # • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" # • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" # • v4.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" @@ -14180,7 +14180,7 @@ t MSG_922 "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer" ######################################################################### l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -14189,23 +14189,23 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "ลิขสิทธิ์" t IDOK "ตกลง" g IDD_DIALOG -t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติของไดร์ฟ" +t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติของไดรฟ์" t IDS_DEVICE_TXT "อุปกรณ์" -t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ลักษณะการบูต" +t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ตัวเลือกการบูต" t IDC_SELECT "เลือก" t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "ตัวเลือกอิมเมจ" -t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "รูปแบบของพาร์ทิชั่น" +t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "รูปแบบของพาร์ติชัน" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "รูปแบบเครื่องเป้าหมาย" t IDC_LIST_USB_HDD "แสดงรายการ USB Drive" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" -t IDC_RUFUS_MBR "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "เปิดใช้งานการตรวจสอบอุปกรณ์ UEFI" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "ตัวเลือกการฟอร์แมต" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "ระบบไฟล์" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "ขนาดของคลัสเตอร์" -t IDS_LABEL_TXT "ชื่อของไดร์ฟใหม่" -t IDC_QUICK_FORMAT "ฟอร์แมทอย่างรวดเร็ว" +t IDS_LABEL_TXT "ชื่อของไดรฟ์" +t IDC_QUICK_FORMAT "ฟอร์แมตอย่างรวดเร็ว" t IDC_BAD_BLOCKS "ตรวจหาข้อบกพร่องของอุปกรณ์" -t IDC_EXTENDED_LABEL "สร้างชื่อไดร์ฟมาตรฐานอัตโนมัติและไอคอนของไดร์ฟ" +t IDC_EXTENDED_LABEL "ตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนของไดรฟ์" t IDS_STATUS_TXT "สถานะ" t IDCANCEL "ปิด" t IDC_START "เริ่ม" @@ -14236,15 +14236,15 @@ t IDNO "ไม่ใช่" g IDD_UPDATE_POLICY t IDCANCEL "ปิด" -t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" +t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายการอัพเดต และการตั้งค่า" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "ตั้งค่า" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "ตรวจหาการอัพเดต" -t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" +t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชันทดสอบด้วย" t IDC_CHECK_NOW "ตรวจสอบ" t MSG_001 "Rufus กำลังถูกเรียกใช้งานอยู่" t MSG_002 "คุณได้เปิด Rufus ไว้ก่อนหน้าแล้ว\nกรุณาปิดหน้าต่างเก่าก่อนเรียกใช้งาน Rufus อีกครั้งหนึ่ง" -t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\nเมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" +t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\nหากต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK แต่หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" t MSG_004 "นโยบายการอัพเดตของ Rufus" t MSG_005 "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการอัพเดตออนไลน์หรือไม่?" t MSG_006 "ปิด" @@ -14252,15 +14252,15 @@ t MSG_007 "ยกเลิก" t MSG_008 "ใช่" t MSG_009 "ไม่ใช่" t MSG_010 "พบข้อบกพร่อง" -t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n จุดเสียหาย %d จุด" -t MSG_012 "%s\nรายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n%s" -t MSG_013 "ถูกปิดใช้งาน" +t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อย: พบ %d จุดบกพร่อง\n อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n จุดเสียหาย %d จุด" +t MSG_012 "%s\nอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่:\n%s" +t MSG_013 "ปิดใช้งาน" t MSG_014 "ทุกวัน" t MSG_015 "สัปดาห์ละครั้ง" t MSG_016 "เดือนละครั้ง" t MSG_017 "กำหนดเอง" -t MSG_018 "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" -t MSG_019 "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" +t MSG_018 "เวอร์ชันของคุณ: %d.%d (Build %d)" +t MSG_019 "เวอร์ชันล่าสุด: %d.%d (Build %d)" t MSG_020 "ไบต์" t MSG_026 "ไบต์" t MSG_027 "กิโลไบต์" @@ -14268,109 +14268,106 @@ t MSG_028 "เมกะไบต์" t MSG_029 "ค่าเริ่มต้น" t MSG_030 "%s (ค่าเริ่มต้น)" t MSG_031 "BIOS (หรือ UEFI-CSM)" -t MSG_032 "UEFI (ที่ไม่ใช่ CSM)" t MSG_033 "BIOS หรือ UEFI" t MSG_034 "%d รอบ" t MSG_035 "%d รอบ %s" -t MSG_036 "อิมเมจ ISO" -t MSG_037 "แอพพลิเคชั่น" +t MSG_037 "แอปพลิเคชัน" t MSG_038 "ยกเลิก" t MSG_039 "เปิด" t MSG_040 "ดาวน์โหลด" -t MSG_041 "การกระทำถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +t MSG_041 "การดำเนินการถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" t MSG_042 "ความผิดพลาด" t MSG_043 "ผิดพลาด: %s" t MSG_044 "ดาวน์โหลดไฟล์" t MSG_045 "อุปกรณ์ USB" t MSG_046 "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" -t MSG_047 "พบหลายพาร์ทิชั่น" +t MSG_047 "พบหลายพาร์ติชัน" t MSG_048 "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" -t MSG_049 "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" +t MSG_049 "Rufus - ยกเลิกการดำเนินการ" t MSG_050 "สำเร็จ" -t MSG_051 "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมท" +t MSG_051 "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมต" t MSG_052 "ไม่สามารถใช้ระบบไฟล์ที่เลือกกับอุปกรณ์นี้ได้" t MSG_053 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้" -t MSG_054 "อุปกรณ์นี้ถูกป้องกันการเขียน" +t MSG_054 "อุปกรณ์นี้มีการป้องกันการเขียน" t MSG_055 "อุปกรณ์นี้กำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น กรุณาปิดโปรแกรมที่สงสัยว่ากำลังใช้งานอุปกรณ์นี้อยู่" -t MSG_056 "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมทแบบรวดเร็วได้" -t MSG_057 "ชื่ออุปกรณ์ที่ตั้งไม่ถูกต้อง" +t MSG_056 "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมตแบบรวดเร็วได้" +t MSG_057 "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ตั้งชื่ออุปกรณ์ได้" t MSG_058 "การระบุตัวอุปกรณ์ผิดพลาด" t MSG_059 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่เข้ากับอุปกรณ์" t MSG_060 "ขนาดพื้นที่ของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง" -t MSG_061 "กรุณาเสียบอุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" +t MSG_061 "กรุณาเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" t MSG_062 "โปรแกรมได้รับคำสั่งที่ไม่รองรับ" t MSG_063 "การจัดสรรหน่วยความจำผิดพลาด" t MSG_064 "การอ่านผิดพลาด" t MSG_065 "การเขียนผิดพลาด" t MSG_066 "การติดตั้งโปรแกรมผิดพลาด" -t MSG_067 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นโปรดถอดและใส่อุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" -t MSG_068 "ไม่สามารถแบ่งพาร์ทิชั่นไดร์ฟได้" -t MSG_069 "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดร์ฟได้" -t MSG_070 "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" -t MSG_071 "ไม่สามารถเริ่มต้นเทรด (Thread) การทำงานได้" -t MSG_072 "การตรวจสอบจุดพกพร่องของไดร์ฟไม่แล้วเสร็จ" +t MSG_067 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น โปรดถอด และเชื่อมต่ออุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" +t MSG_068 "ไม่สามารถแบ่งพาร์ติชันไดรฟ์ได้" +t MSG_069 "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดรฟ์ได้" +t MSG_070 "ยกเลิกโดยผู้ใช้" +t MSG_071 "ไม่สามารถเริ่มต้นเธรดการทำงานได้" +t MSG_072 "การตรวจสอบจุดบกพร่องของไดรฟ์ไม่แล้วเสร็จ" t MSG_073 "การตรวจสอบอิมเมจ ISO ผิดพลาด" t MSG_074 "การแตกไฟล์อิมเมจ ISO ผิดพลาด" -t MSG_075 "ไม่สามารถ Remount ตัว volume ได้" -t MSG_076 "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์สำหรับบูตได้" -t MSG_077 "ตั้งอักษรประจำไดร์ฟไม่ได้" -t MSG_078 "ไม่สามารถเมาท์ GUID volume ได้" +t MSG_075 "ไม่สามารถเชื่อมต่อ Volumn ได้" +t MSG_076 "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์แพทช์สำหรับบูตได้" +t MSG_077 "ตั้งอักษรประจำไดรฟ์ไม่ได้" +t MSG_078 "ไม่สามารถเชื่อมต่อ GUID volume ได้" t MSG_079 "อุปกรณ์ไม่พร้อมใช้งาน" -t MSG_080 "ขณะนี้พบว่า Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n\nความเร็วขึ้นอยู่กับความสามารถของ USB ของคุณ ดังนั้นการกระทำนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n\nเราแนะนำให้คุณรอให้เสร็จสิ้น เพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่อยากรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." -t MSG_081 "อิมเมจไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_082 "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" +t MSG_080 "Rufus พบว่าขณะนี้ Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n\nความเร็วขึ้นอยู่กับ USB ของคุณ ดังนั้นการดำเนินการนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n\nเราแนะนำให้คุณรอให้การดำเนินการเสร็จสิ้นเพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่ต้องการรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." +t MSG_081 "ไม่รองรับอิมเมจไฟล์นี้" +t MSG_082 "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจจะมีการใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" t MSG_083 "แทนที่ %s?" -t MSG_084 "ISO อิมเมจนี้อาจเป็นเวอร์ชั่นที่ล้าสมัยของ '%s'\nอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงได้ถูกต้อง\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์\n- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\nหากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'ใช่'\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_084 "ไฟล์ ISO นี้อาจมีการใช้เวอร์ชันที่ล้าสมัยของ '%s'\nซึ่งอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงผลได้ถูกต้อง\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\nหากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'Yes'\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" t MSG_085 "กำลังดาวน์โหลด %s" t MSG_086 "ยังไม่ได้เลือกอิมเมจไฟล์" t MSG_087 "สำหรับ %s NAND" t MSG_088 "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่เกินไป" t MSG_089 "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่กว่าอุปกรณ์" -t MSG_090 "ISO ไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_091 "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับต้องเป็นแบบ EFI ด้วยกรุณาเลือก ISO ลักษณะแบบ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" -t MSG_092 "ระบบไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_093 "คำเตือน:ไดร์ฟนี้มีหลายพาร์ทิชั่น!!\n\nซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ทิชั่นที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ทิชั่นดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" -t MSG_094 "พบหลายพาร์ทิชั่น" -t MSG_095 "อิมเมจ DD" -t MSG_096 "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" +t MSG_090 "ไม่รองรับไฟล์ ISO นี้" +t MSG_091 "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับจะต้องเป็นแบบ EFI ด้วย กรุณาเลือก ISO ที่รองรับ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" +t MSG_092 "ไม่รองรับระบบไฟล์นี้" +t MSG_093 "คำเตือน:ไดรฟ์นี้มีหลายพาร์ติชัน!!\n\nซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ติชันที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ติชันดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" +t MSG_094 "พบหลายพาร์ติชัน" +t MSG_096 "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้ กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" t MSG_097 "'%s' สามารถใช้ได้เฉพาะกับระบบไฟล์ NTFS เท่านั้น" -t MSG_098 "คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้งแบบ 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีแอททริบิวต์แบบ 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (Removable Attribute)\n\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n\nหมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้โดยทั่วไป..." +t MSG_098 "คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้ง 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีค่า attribute เป็น 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบระบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (ค่า attribute เป็น 'REMOVABLE')\n\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n\nหมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้งานโดยทั่วไป..." t MSG_099 "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์" -t MSG_100 "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" +t MSG_100 "ไฟล์ ISO นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" t MSG_101 "ไม่รองรับรูปแบบ WIM" -t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์สกุล WIM ได้ โดยไฟล์ WIMนี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" +t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์แบบ WIM ได้ โดยไฟล์ WIM จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 ให้บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista บน USB ซึ่งแก้ไขได้โดยการติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชันล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" t MSG_103 "ดาวน์โหลด %s?" -t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\nเนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบตลอดใน ISO อิมเมจไฟล์จึงไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" -t MSG_105 "การยกเลิกนี้อาจทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะที่ไม่สามารถใช้การได้ !\nหากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" +t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\nเนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบเจอได้ใน ISO: %s ซึ่งไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_105 "การยกเลิกอาจทำให้อุปกรณ์ไม่สามารถใช้การได้ !\nหากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" t MSG_106 "กรุณาเลือกโฟลเดอร์" t MSG_107 "ไฟล์ทั้งหมด" t MSG_109 "0x%02X (ดิสก์ที่ %d)" -t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\nโปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." -t MSG_111 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" -t MSG_112 "การฟอร์แมท UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมทโดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" +t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตจากไดรฟ์ที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\nโปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." +t MSG_111 "ไม่รองรับขนาดของคลัสเตอร์นี้" +t MSG_112 "การฟอร์แมต UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วการฟอร์แมต USB 2.0 โดยประมาณคือ %d:%02d ซึ่งในระหว่างการฟอร์แมตแถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ!" t MSG_113 "UDF volume ขนาดใหญ่" -t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชันใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" t MSG_115 "จำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์" -t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชั่นปัจจุบันจะถูกใช้แทน" +t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n\nโดยเวอร์ชันใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชันล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อใช้เวอร์ชันปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n-เลือก 'Cancel' เพื่อยกเลิกการดำเนินการนี้\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชันปัจจุบันจะถูกใช้แทน" t MSG_117 "ตัวติดตั้ง Windows มาตรฐาน" -t MSG_119 "คุณสมบัติไดร์ฟขั้นสูง" +t MSG_119 "คุณสมบัติไดรฟ์ขั้นสูง" t MSG_120 "คุณสมบัติการฟอร์แมตขั้นสูง" -t MSG_121 "แสดง%s" -t MSG_122 "ซ่อน%s" +t MSG_121 "แสดง %s" +t MSG_122 "ซ่อน %s" t MSG_123 "ขนาดของ Persistent partition" -t MSG_124 "ไม่มี" -t MSG_125 "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" +t MSG_124 "ไม่มี Persistent" +t MSG_125 "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ Live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" t MSG_126 "ตั้งขนาดของ Persistent partition" t MSG_127 "อย่าแสดงข้อความนี้อีก" t MSG_128 "ประกาศสำคัญเกี่ยวกับ %s" -t MSG_129 "คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้บู๊ตโหลดเดอร์ของ UEFI:NTFS โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบู๊ตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\nสำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" -t MSG_130 "เลือกอิมเมจ Windows" +t MSG_129 "คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้ UEFI:NTFS bootloader โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบูตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\nสำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" +t MSG_130 "เลือกไฟล์อิมเมจ Windows" t MSG_131 "ไฟล์ ISO นี้มีไฟล์อิมเมจ Windows อยู่หลายอิมเมจ\nโปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้:" -t MSG_132 "ไดร์ฟนี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดร์ฟนี้หรือไม่" -t MSG_133 "Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้างมีเดีย Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชั่น 1809\n\nเพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้มีเดียนี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบู๊ตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชั่น 1803\n\nRufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' อยู่ในลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้อย่างถูกกฎหมายลงมาในแอพพลิเคชั่นนี้ได้..." -t MSG_134 "เนื่องจากพาร์ทิชั่นถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ทิชั่นได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n\nคุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" -t MSG_135 "เวอร์ชั่น" -t MSG_136 "วางจำหน่ายแล้ว" +t MSG_132 "ไดรฟ์นี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดรฟ์นี้หรือไม่" +t MSG_133 "Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้าง Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชัน 1809\n\nเพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้ media นี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบูตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชัน 1803\n\nRufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' เป็นลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้ลงมาในแอปพลิเคชันนี้ได้อย่างถูกกฎหมาย..." +t MSG_134 "เนื่องจากพาร์ติชันถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ติชันได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n\nคุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" +t MSG_135 "ระบบปฏิบัติการ" +t MSG_136 "เวอร์ชัน" t MSG_137 "รุ่น" t MSG_138 "ภาษา" t MSG_139 "สถาปัตยกรรม" @@ -14378,60 +14375,59 @@ t MSG_140 "ทำต่อ" t MSG_141 "กลับไป" t MSG_142 "รอสักครู่..." t MSG_143 "ดาวน์โหลดโดยใช้เบราว์เซอร์" -t MSG_144 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการเปลี่ยนเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." +t MSG_144 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการปรับเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." t MSG_145 "ต้องใช้ PowerShell 3.0 หรือใหม่กว่านั้นในการรันสคริปต์นี้" t MSG_146 "คุณต้องการเชื่อมต่อออนไลน์ แล้วดาวน์โหลดหรือไม่" t MSG_148 "กำลังเรียกใช้สคริปต์ดาวน์โหลด..." t MSG_149 "ดาวน์โหลดอิมเมจ ISO" -t MSG_150 "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะใช้ไดร์ฟที่คุณกำลังสร้างด้วย ซึ่งเป็นหน้าที่ของคุณเองที่ต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ท่านไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" +t MSG_150 "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะนำไดรฟ์บูตไปใช้ ซึ่งคุณจะต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตเป็นแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" t MSG_151 "'UEFI-CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด BIOS emulation (Legacy Mode) ภายใต้ระบบ UEFI โดยต้องไม่ใช่แบบ Native UEFI" -t MSG_152 "'ที่ไม่ใช่ CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" +t MSG_152 "'non CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" t MSG_153 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X" t MSG_154 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_157 "เลือกระบบไฟล์" t MSG_158 "ขนาดที่เก็บข้อมูลที่น้อยที่สุดต่อไฟล์ที่ระบบไฟล์จะจัดสรรให้" -t MSG_159 "กรอกชื่อไดร์ฟแบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" +t MSG_159 "กรอกชื่อไดรฟ์แบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" t MSG_160 "เปิด/ปิดตัวเลือกขั้นสูง" t MSG_161 "ตรวจสอบข้อบกพร่องของอุปกรณ์โดยใช้รูปแบบการทดสอบต่างๆ" -t MSG_162 "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมทแบบช้า" -t MSG_163 "วิธีการที่จะใช้สร้างพาร์ติชั่น" -t MSG_164 "วิธีที่จะใช้ในการทำให้ไดร์ฟบูตได้" +t MSG_162 "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมตแบบ \"ช้า\"" +t MSG_163 "ระบบพาร์ติชันที่จะสร้าง" +t MSG_164 "วิธีการทำไดรฟ์บูต" t MSG_165 "คลิกเพื่อเลือก หรือดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์..." -t MSG_166 "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับสร้างชื่อไดร์ฟแบบอัตโนมัติและเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดร์ฟด้วย" -t MSG_167 "ติดตั้ง MBR ที่ยินยอมให้แปลง BIOS USB drive ID" -t MSG_168 "ลองแปลง bootable USB drive แรก (ที่ตำแหน่ง 0x80) ให้เป็นดิสก์อื่น.\nจำเป็นก็ต่อเมื่อคุณติดตั้ง Windows XP และมีหลายดิสก์ในเวลาเดียวกัน" -t MSG_169 "สร้างพาร์ทิชั่นเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนขอบเขตของพาร์ทิชั่น\nเป็นข้อดีที่จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" +t MSG_166 "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดรฟ์" +t MSG_167 "ติดตั้ง UEFI bootloader ซึ่งจะมีการตรวจสอบมีเดียด้วย MD5Sum" +t MSG_169 "สร้างพาร์ติชันเพิ่มเติม และพยายามจัดพาร์ติชัน\nวิธีนี้จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" t MSG_170 "เปิดให้แสดงรายชื่อ USB Hard Drive ทั้งหมด (มีความเสี่ยง โปรดระมัดระวัง!!!)" -t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" -t MSG_172 "ลายเซ็นดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" -t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือก..." +t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมต\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" +t MSG_172 "ใบรับรองดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" +t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือกไฟล์อิมเมจ..." t MSG_174 "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB ที่ไว้ใจได้" -t MSG_175 "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" -t MSG_176 "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri " -t MSG_177 "รายงานข้อบกพร่องหรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" +t MSG_175 "เวอร์ชัน %d.%d (Build %d)" +t MSG_176 "แปลไทยโดย:\\line\n• Sippapas Wangsri \\line\n• Suttirak Mattayawerakiat " +t MSG_177 "รายงานข้อบกพร่อง หรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" t MSG_178 "ลิขสิทธิ์เพิ่มเติม:" -t MSG_179 "นโยบายการปรับรุ่น:" -t MSG_180 "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาการปรับรุ่น ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซริฟเวอร์:" -t MSG_181 "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชั่นของระบบปฏิบัติการของคุณ" -t MSG_182 "เวอร์ชั่นของโปรแกรมที่คุณใช้" +t MSG_179 "นโยบายการอัพเดต:" +t MSG_180 "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาอัพเดต ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซิร์ฟเวอร์:" +t MSG_181 "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชันของระบบปฏิบัติการของคุณ" +t MSG_182 "เวอร์ชันของโปรแกรมที่คุณใช้" t MSG_183 "IP address ของคุณ" t MSG_184 "เพื่อจุดประสงค์ในการจัดทำสถิติ เราอาจเก็บข้อมูลดังกล่าว \\b ไว้เป็นระยะเวลาหนึ่ง\\b0 อย่างไรก็ตาม เราไม่มีนโยบายในการเปิดเผยข้อมูลของท่านให้แก่บุคคลที่สาม" t MSG_185 "กระบวนการการอัพเดต:" -t MSG_186 "Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบการปรับรุ่นจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\nการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการปรับรุ่น" +t MSG_186 "Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบอัพเดตจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\nการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการอัพเดต" t MSG_187 "อิมเมจสำหรับตัวเลือกการบูตไม่ถูกต้อง" t MSG_188 "อิมเมจปัจจุบันไม่ตรงกับตัวเลือกการบูตที่เลือก กรุณาเลือกอิมเมจหรือตัวเลือกการบูตใหม่" -t MSG_189 "ISO อิมเมจนี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" -t MSG_190 "ตรวจพบไดร์ฟที่ไม่รองรับ" +t MSG_189 "ไฟล์ ISO นี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" +t MSG_190 "ตรวจพบไดรฟ์ที่ไม่รองรับ" t MSG_191 "การเขียนรอบที่" t MSG_192 "การอ่านรอบที่" t MSG_193 "ดาวน์โหลด %s แล้ว" t MSG_194 "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s ได้" t MSG_195 "กำลังใช้ไฟล์ที่ติดมาของ %s ไฟล์" -t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n\nโดยทั่วไปไดร์ฟจะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512-byte แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d-byteหมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\nอย่างไรก็ตาม เราสามารถลองสร้างไดร์ฟดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" -t MSG_197 "พบไดร์ฟที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" -t MSG_198 "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ทิชั่นแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดร์ฟปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" +t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n\nโดยทั่วไปไดรฟ์จะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512 ไบต์ แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d ไบต์หมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\nอย่างไรก็ตาม เราสามารถทดลองสร้างไดรฟ์ดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" +t MSG_197 "พบไดรฟ์ที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" +t MSG_198 "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ติชันแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดรฟ์ปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" t MSG_199 "ฟีเจอร์นี้ไม่พร้อมใช้งานบนแพลตฟอร์มนี้" t MSG_201 "กำลังยกเลิก - โปรดรอสักครู่..." t MSG_202 "กำลังสแกนอิมเมจ..." @@ -14445,16 +14441,16 @@ t MSG_209 "พบ %d อุปกรณ์" t MSG_210 "พร้อมทำงาน" t MSG_211 "ยกเลิกแล้ว" t MSG_212 "เกิดข้อผิดพลาด" -t MSG_213 "กำลังเปิดแอพพลิเคชั่น..." -t MSG_214 "ไม่สามารถเปิดแอพพลิเคชั่นได้" +t MSG_213 "กำลังเปิดแอปพลิเคชัน..." +t MSG_214 "ไม่สามารถเปิดแอปพลิเคชันได้" t MSG_215 "เปิด %s แล้ว" t MSG_216 "บันทึก %s แล้ว" -t MSG_217 "กำลังฟอร์แมท: %s" +t MSG_217 "กำลังฟอร์แมต: %s" t MSG_218 "กำลังสร้างระบบไฟล์: แล้วเสร็จ %d จาก %d" t MSG_219 "ตรวจสอบระบบ NTFS: %d%%" -t MSG_220 "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." -t MSG_221 "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ (%s)..." -t MSG_222 "กำลังฟอร์แมท (%s)..." +t MSG_220 "กำลังฟอร์แมต (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." +t MSG_221 "กำลังตั้งชื่อไดรฟ์ (%s)..." +t MSG_222 "กำลังฟอร์แมต (%s)..." t MSG_223 "ตรวจสอบระบบ NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "กำลังจัดการโครงสร้าง MBR/PBR/GPT..." t MSG_225 "กำลังเข้าถึงดิสก์..." @@ -14470,79 +14466,79 @@ t MSG_234 "กำลังติดตั้ง Syslinux %s..." t MSG_235 "พบข้อบกพร่อง: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" t MSG_236 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบแบบสุ่ม" t MSG_237 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบ 0x%02X" -t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." -t MSG_239 "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." +t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ติชัน (%s)..." +t MSG_239 "กำลังลบพาร์ติชัน (%s)..." t MSG_240 "ไม่สามารถตรวจความถูกต้องของไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาได้ กรณีนี้อาจหมายถึงการตั้งค่าเครื่องของคุณผิดพลาดหรืออาจดาวน์โหลดไฟล์ที่เป็นอันตราย\n\nไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาจะถูกลบทิ้ง กรุณาตรวจสอบ log file สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" t MSG_241 "กำลังดาวน์โหลด: %s" t MSG_242 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได้" -t MSG_243 "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." -t MSG_244 "การปรับรุ่น: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" -t MSG_245 "การปรับรุ่น: ไม่สามารถหาเวอร์ชั่นปัจจุบันได้" -t MSG_246 "พบ Rufus เวอร์ชั่นใหม่!!!" -t MSG_247 "ไม่พบ Rufus เวอร์ชั่นที่ใหม่กว่า" -t MSG_248 "Registry keys ของแอพพลิเคชั่นถูกลบแล้ว" -t MSG_249 "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอพพลิเคชั่นได้" +t MSG_243 "กำลังตรวจหาการอัพเดต Rufus..." +t MSG_244 "การอัพเดต: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" +t MSG_245 "การอัพเดต: ไม่สามารถหาเวอร์ชันปัจจุบันได้" +t MSG_246 "พบ Rufus เวอร์ชันใหม่!!!" +t MSG_247 "ไม่พบ Rufus เวอร์ชันที่ใหม่กว่า" +t MSG_248 "Registry keys ของแอปพลิเคชันถูกลบแล้ว" +t MSG_249 "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอปพลิเคชันได้" t MSG_250 "เปิดใช้งาน %s แล้ว" t MSG_251 "ปิดใช้งาน %s แล้ว" t MSG_252 "ตรวจสอบขนาด" t MSG_253 "การตรวจหาฮาร์ดดิสก์" -t MSG_254 "บังคับให้ฟอร์แมท FAT32 ขนาดใหญ่" +t MSG_254 "การบังคับให้ฟอร์แมตเป็น FAT32 ขนาดใหญ่" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun จะถูกลบเมื่อปิดโปรแกรม" -t MSG_256 "ตรวจสอบไดร์ฟปลอม" -t MSG_257 "รองรับ Joliet" -t MSG_258 "รองรับ Rock Ridge" -t MSG_259 "บังคับอัพเดต" +t MSG_256 "การตรวจสอบไดรฟ์ปลอม" +t MSG_257 "การรองรับ Joliet" +t MSG_258 "การรองรับ Rock Ridge" +t MSG_259 "การบังคับการอัพเดต" t MSG_260 "การบีบอัด NTFS" t MSG_261 "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s" -t MSG_262 "การรองรับ ISO" +t MSG_262 "การรองรับไฟล์ ISO" t MSG_263 "ใช้หน่วยของขนาดตามจริง (เช่น 1KB คือ 1024 bytes)" t MSG_264 "กำลังลบไดเรคทอรี่ '%s'" t MSG_265 "การตรวจหาดิสก์ VMWare" t MSG_266 "ระบบบูตคู่ UEFI/BIOS" t MSG_267 "กำลังใช้อิมเมจ Windows: %s" t MSG_268 "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." -t MSG_269 "แสดงบันทึกเวลา" +t MSG_269 "เก็บบันทึกเวลา" t MSG_270 "ดีบัก USB" t MSG_271 "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ: %s" t MSG_272 "คำนวณความถูกต้องของอิมเมจด้วย MD5, SHA1 และ SHA256 checksums" t MSG_273 "เปลี่ยนภาษา" t MSG_274 "พบอิมเมจแบบ %s" -t MSG_275 "อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ใน โหมด %s (file copy) หรือโหมด %s (disk image)\nเราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดร์ฟหลังจากเขียนเสร็จแล้ว\nอย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n\nกรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" -t MSG_276 "เขียนในโหมด%s (แนะนำ)" -t MSG_277 "เขียนในโหมด%s" +t MSG_275 "อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ทั้งในโหมด %s (ใช้การคัดลอกไฟล์) หรือโหมด %s (ใช้ดิสก์อิมเมจ)\nเราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดรฟ์หลังจากเขียนเสร็จแล้ว\nอย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n\nกรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" +t MSG_276 "เขียนในโหมด %s (แนะนำ)" +t MSG_277 "เขียนในโหมด %s" t MSG_278 "กำลังตรวจหา Process ที่ขัดแย้งกัน..." t MSG_279 "แบบบูตไม่ได้" t MSG_280 "อิมเมจไฟล์" t MSG_281 "%s (กรุณาเลือก)" t MSG_282 "การล็อค Exclusive USB Drive" t MSG_283 "ใบรับรองผิดพลาด" -t MSG_284 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีการรับรองดิจิทัล" -t MSG_285 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\nซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจทำให้เกิดกิจกรรมที่เกิดภัยคุกคามได้...\nคุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" -t MSG_286 "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s" -t MSG_287 "กำลังตรวจสอบไดร์ฟที่ไม่ใช่ USB" +t MSG_284 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีใบรับรองดิจิทัล" +t MSG_285 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\nซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจจะเป็นการโจมตีได้...\nคุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" +t MSG_286 "กำลังล้างไดร์ฟด้วย zero byte: %s" +t MSG_287 "กำลังตรวจสอบไดรฟ์ที่ไม่ใช่ USB" t MSG_288 "ไม่มีสิทธิ์อนุญาตระดับสูง" -t MSG_289 "แอพพลิเคชั่นนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" +t MSG_289 "แอปพลิเคชันนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" t MSG_290 "ดรรชนีแฟ้มข้อมูล" -t MSG_291 "การเลือกเวอร์ชั่น" -t MSG_292 "กรุณาเลือกเวอร์ชั่นของ Windows ที่ต้องการลง:" -t MSG_293 "เวอร์ชั่นของ Windows ไม่รองรับ" -t MSG_294 "เวอร์ชั่นของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\nRufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" -t MSG_295 "คำเตือน: เวอร์ชั่นที่ไม่เป็นทางการ" -t MSG_296 "Rufus เวอร์ชั่นนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n\nคุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" -t MSG_297 "พบอิมเมจ ISO ที่ถูกตัดทอน" -t MSG_298 "อิมเมจ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: %s ได้หายไปจากต้นฉบับ!\n\nหากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับไฟล์จากผู้ผลิต\n\nโปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" -t MSG_299 "การตรวจสอบ Timestamp ผิดพลาด" -t MSG_300 "Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของ Timestamp ของโปรแกรมปรับรุ่นที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่ารุ่นที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบัน\n\nเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี การปรับรุ่นได้ถูกยกเลิกและลบทิ้งไปกรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" +t MSG_291 "การเลือกเวอร์ชัน" +t MSG_292 "กรุณาเลือกเวอร์ชันของ Windows ที่ต้องการติดตั้ง:" +t MSG_293 "ไม่รองรับ Windows เวอร์ชันนี้" +t MSG_294 "เวอร์ชันของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\nRufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" +t MSG_295 "คำเตือน: เวอร์ชันที่ไม่เป็นทางการ" +t MSG_296 "Rufus เวอร์ชันนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n\nคุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" +t MSG_297 "พบไฟล์ ISO ที่ถูกตัดทอน" +t MSG_298 "ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: ข้อมูลจำนวน %s ตัวได้หายไปจากต้นฉบับ!\n\nหากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับเวอร์ชันทางการ\n\nโปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" +t MSG_299 "การตรวจสอบบันทึกเวลาผิดพลาด" +t MSG_300 "Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของบันทึกเวลาของการอัพเดตที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่าเวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบันหรือไม่\n\nเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ว่านี่อาจจะเป็นการโจมตี การอัพเดตนี้จะถูกยกเลิก และลบทิ้งไป กรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" t MSG_301 "แสดงการตั้งค่าของโปรแกรม" t MSG_302 "แสดงรายละเอียดของโปรแกรมนี้" t MSG_303 "แสดง Log" t MSG_304 "สร้างดิสก์อิมเมจของอุปกรณ์ที่เลือก" -t MSG_305 "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเลือกว่าท่านจะใช้อุปกรณ์นี้ในการติดตั้ง Windows บนเครื่องอื่น หรือหากต้องการจะเรียกใช้ Windows จากอุปกรณ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" -t MSG_306 "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" +t MSG_305 "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการติดตั้ง Windows บนดิสก์อื่น หรือใช้งาน Windows จากไดรฟ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" +t MSG_306 "กำลังล้างไดรฟ์แบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" t MSG_307 "อาจใช้เวลาสักครู่" t MSG_308 "การตรวจหา VHD" t MSG_309 "ไฟล์บีบอัด" -t MSG_310 "อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n\nโปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" +t MSG_310 "ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกใช้เป็นระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนที่จะเป็นการเขียนเป็นพาร์ติชันแบบทั่วไปซึ่งจะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมด จะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n\nโปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" t MSG_311 "ใช้ %s (ในหน้าต่างโปรแกรมหลัก) เพื่อเปิดการใช้งาน" t MSG_312 "การแฮชเพิ่มเติม (SHA-512)" t MSG_313 "บันทึกลง VHD" @@ -14551,40 +14547,52 @@ t MSG_315 "ปุ่มตั้งค่า และเพิ่มเติ t MSG_316 "จำนวนรอบที่ผ่าน" t MSG_317 "ID ของดิสก์" t MSG_318 "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้นของเธรด: %d" -t MSG_319 "การละเว้นการทำ Boot Marker" -t MSG_320 "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." -t MSG_321 "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\nนั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" +t MSG_319 "ละเว้นการทำ Boot Marker" +t MSG_320 "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ติชัน (%s)..." +t MSG_321 "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\nนั่นทำให้โหมดการเขียนแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" t MSG_322 "ไม่สามารถเปิดหรืออ่าน '%s' ได้" t MSG_325 "ปรับใช้งานการปรับแต่งขั้นตอนการติดตั้ง Windows: %s" t MSG_326 "ปรับใช้งานการตั้งค่าของผู้ใช้..." t MSG_327 "โปรแกรมประสบการณ์ผู้ใช้งาน Windows" t MSG_328 "ต้องการปรับแต่งขั้นตอนการติดตั้ง Windows หรือไม่?" -t MSG_329 "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรม 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" +t MSG_329 "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรมขนาด 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" t MSG_330 "ยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft" t MSG_331 "ยกเลิกการเก็บข้อมูลผู้ใช้ (ข้ามคำถามเกี่ยวกับความเป็นส่วนตัว)" -t MSG_332 "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลในดิสก์ภายใน" +t MSG_332 "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลดิสก์ภายใน" t MSG_333 "สร้างบัญชีผู้ใช้ด้วยชื่อผู้ใช้:" -t MSG_334 "ตั้งค่าภูมิภาคให้เหมือนกับของที่ตั้งค่าอยู่บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" -t MSG_335 "ยกเลิกการเข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติด้วย BitLocker" +t MSG_334 "ตั้งค่าภูมิภาคให้ตรงกับค่าที่ใช้บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" +t MSG_335 "ยกเลิกการใช้ BitLocker เข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติ" t MSG_336 "Log แบบถาวร" -t MSG_900 "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมท และสร้าง USB แฟลชไดรฟ์ที่สามารถบูตได้จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" +t MSG_337 "มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์ ('diskcopy.dll') จาก Microsoft เพื่อติดตั้ง MS-DOS:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_338 "ตรวจพบ UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน" +t MSG_339 "Rufus ตรวจพบว่าไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมี UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน ซึ่งตุณอาจจะเจอกับ%s เมื่อ SecureBoot เปิดใช้งานบนระบบ UEFI ที่ทันสมัย\n\n- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่ไม่น่าเชื่อถือ คุณควรตระหนักถึงความเป็นไปได้ที่ไฟล์ดังกล่าวอาจมี UEFI malware และหลีกเลี่ยงการบูตจากอิมเมจดังกล่าว\n- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ คุณควรพยายามค้นหาเวอร์ชันที่ทันสมัยกว่านี้ ซึ่งจะไม่ทำให้เกิดคำเตือนนี้" +t MSG_340 "หน้าจอ \"Security Violation\"" +t MSG_341 "หน้าจอ Windows Recovery (จอฟ้า; BSOD) พร้อมกับ '%s'" +t MSG_342 "อิมเมจ VHDX ที่ถูกบีบอัด" +t MSG_343 "อิมเมจ VHDX ที่ไม่บีบอัด" +t MSG_345 "มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดข้อมูลเพิ่มเติมจาก Microsoft เพื่อใช้งานฟังก์ชั่นนี้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก" +t MSG_346 "จำกัด Windows ให้อยู่ใน S-Mode (ไม่รองรับการยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft)" +t MSG_347 "โหมดผู้เชี่ยวชาญ" +t MSG_348 "กำลังแตกไฟล์: %s" +t MSG_349 "Rufus MBR" +t MSG_900 "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมต และสร้างไดรฟ์บูต USB จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" t MSG_901 "เว็บไซต์ทางการ: %s" t MSG_902 "ซอร์สโค้ด: %s" t MSG_903 "บันทึกการเปลี่ยนแปลง: %s" -t MSG_904 "แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชั่น 3\nดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" -t MSG_910 "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดร์ฟจำลองให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -t MSG_911 "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้สำหรับระบบ FreeDOS" -t MSG_912 "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้จากไฟล์อิมเมจที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" -t MSG_913 "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ รวมไปถึงอันที่ถูกบีบอัด" -t MSG_914 "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จาก BIOS หรือ UEFI รวมไปถึง NTFS ที่บูตได้จาก UEFI" -t MSG_915 "สร้างไดร์ฟของ 'Windows To Go'" -t MSG_916 "สร้างไดร์ฟติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ SecureBoot" -t MSG_917 "สร้างพาร์ทิชั่นของ Linux แบบถาวร" -t MSG_918 "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD ของไดร์ฟที่เลือก" -t MSG_919 "คำนวนรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" -t MSG_920 "ดำเนินการตรวจสอบบล็อกข้อมูลที่พัง รวมไปถึงการทดสอบว่าเป็นแฟลชไดร์ฟ \"ปลอม\" หรือไม่" -t MSG_921 "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ Windows จากเว็บไซต์ทางการ" -t MSG_922 "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ UEFI Shell" +t MSG_904 "แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชัน 3\nดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +t MSG_910 "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดรฟ์เสมือน ให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +t MSG_911 "สร้าง USB ไดรฟ์บูตสำหรับระบบ FreeDOS" +t MSG_912 "สร้าง USB ไดรฟ์บูตจากไฟล์ ISO ที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" +t MSG_913 "สร้างไดรฟ์บูตจากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ (รองรับไฟล์ดิสก์อิมเมจที่ถูกบีบอัด)" +t MSG_914 "สร้างไดรฟ์บูตสำหรับระบบ BIOS หรือ UEFI และ UEFI bootable NTFS" +t MSG_915 "สร้างไดรฟ์ของ 'Windows To Go'" +t MSG_916 "สร้างไดรฟ์ติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ Secure Boot" +t MSG_917 "สร้าง Linux partition แบบ persistent" +t MSG_918 "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD จากไดรฟ์ที่เลือก" +t MSG_919 "คำนวณรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" +t MSG_920 "ตรวจสอบจุดบกพร่อง รวมไปถึงการทดสอบแฟลชไดรฟ์ว่าเป็น \"ของปลอม\" หรือไม่" +t MSG_921 "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ Microsoft Windows จากเว็บไซต์ทางการของ Microsoft" +t MSG_922 "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ UEFI Shell" ######################################################################### l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index eba4486a..5857a035 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2142" +CAPTION "Rufus 4.5.2143" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2142,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2142,0 + FILEVERSION 4,5,2143,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2143,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2142" + VALUE "FileVersion", "4.5.2143" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2142" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2143" END END BLOCK "VarFileInfo"