mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	Compare commits
	
		
			No commits in common. "45423becd51715f32e78633aec57d62eb96c6c2b" and "b2f06d746b6ff763ee001acd57506ac3de18bf24" have entirely different histories.
		
	
	
		
			45423becd5
			...
			b2f06d746b
		
	
		
					 7 changed files with 120 additions and 358 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-12 12:06+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:12+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-17 10:50+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-21 19:52+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: it_IT\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Dispositivo/unità" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT | ||||
| msgid "Boot selection" | ||||
| msgstr "Tipo boot sistema" | ||||
| msgstr "Selezione boot" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT | ||||
| msgid "Select" | ||||
|  | @ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Opzioni immagine" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT | ||||
| msgid "Partition scheme" | ||||
| msgstr "Tipo schema partizione" | ||||
| msgstr "Schema partizione" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT | ||||
| msgid "Target system" | ||||
| msgstr "Tipo sistema destinazione" | ||||
| msgstr "Sistema destinazione" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD | ||||
| msgid "List USB Hard Drives" | ||||
|  | @ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Elenco unità disco USB" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime" | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Usa MBR Rufus con ID BIOS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -206,7 +208,7 @@ msgid "" | |||
| "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" | ||||
| "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n" | ||||
| "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n" | ||||
| "Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_004 | ||||
|  | @ -675,7 +677,7 @@ msgid "" | |||
| "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" | ||||
| "Do you want to visit the 7-zip download page?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n" | ||||
| "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n" | ||||
| "Vuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_103 | ||||
|  | @ -1046,9 +1048,17 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\n" | ||||
| "Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" | ||||
|  | @ -1090,7 +1100,7 @@ msgstr "Versione %d.%d (build %d)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_176 | ||||
| msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" | ||||
| msgstr "Traduzione italiana a cura di R.B." | ||||
| msgstr "Traduzione italiana a cura di bovirus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_177 | ||||
| msgid "Report bugs or request enhancements at:" | ||||
|  | @ -1106,11 +1116,11 @@ msgstr "Policy aggiornamenti:" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_180 | ||||
| msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" | ||||
| msgstr "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:" | ||||
| msgstr "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_181 | ||||
| msgid "Your operating system's architecture and version" | ||||
| msgstr "L'architettura del sistema operativo e la versione" | ||||
| msgstr "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_182 | ||||
| msgid "The version of the application you use" | ||||
|  | @ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "La versione dell'applicazione in uso" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_183 | ||||
| msgid "Your IP address" | ||||
| msgstr "Indirizzo IP" | ||||
| msgstr "Il tuo indirizzo IP" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_184 | ||||
| msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." | ||||
|  | @ -1585,7 +1595,7 @@ msgstr "Non avviabile" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_280 | ||||
| msgid "Disk or ISO image" | ||||
| msgstr "File immagine disco o file ISO" | ||||
| msgstr "Immagine disco o ISO" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_281 | ||||
| msgid "%s (Please select)" | ||||
|  | @ -1810,7 +1820,7 @@ msgstr "Applicando opzioni utente..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_327 | ||||
| msgid "Windows User Experience" | ||||
| msgstr "Esperienza utente Windows" | ||||
| msgstr "Windows User Experience" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_328 | ||||
| msgid "Customize Windows installation?" | ||||
|  | @ -1848,82 +1858,6 @@ msgstr "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Log persistente" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n" | ||||
| "- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n" | ||||
| "- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Nota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Rilevato bootloader UEFI revocato" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n" | ||||
| "- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "una schermata \"Violazione sicurezza\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Immagine VHDX compressa" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Immagine VHD non compressa" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Immagine aggiornamento flash completa" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n" | ||||
| "- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n" | ||||
| "- Seleziona 'No' per annullare l'operazione" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Modalità esperto" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Estrazione file archivio: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Usa MBR Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  | @ -1940,7 +1874,7 @@ msgstr "Codice sorgente: %s" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_903 | ||||
| msgid "ChangeLog: %s" | ||||
| msgstr "Novità: %s" | ||||
| msgstr "ChangeLog: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_904 | ||||
| #. | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1,10 +1,10 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-12 10:18+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:38+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: martinco78\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: sk_SK\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Slovak (Slovensky)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x041B\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Povoliť overenie médií UEFI v runtime režime" | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Použiť Rufus MBR s BIOS ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Licencia" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK | ||||
| msgid "OK" | ||||
| msgstr "OK" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE | ||||
| msgid "Rufus License" | ||||
|  | @ -288,31 +290,31 @@ msgstr "bajtov" | |||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the kilobyte size suffix | ||||
| msgid "KB" | ||||
| msgstr "KB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_022 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the pentabyte size suffix | ||||
| msgid "PB" | ||||
| msgstr "PB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_027 | ||||
| msgid "kilobytes" | ||||
|  | @ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Úložné zariadenie USB (všeobecné)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Záznam programu Rufus" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_109 | ||||
| msgid "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_110 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -743,7 +745,7 @@ msgid "" | |||
| "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" | ||||
| "Please change the Cluster size or use FreeDOS." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Systém MS-DOS nemôže byť spustený z jednotky používajúcej klastre s veľkosťou 64kb.\n" | ||||
| "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n" | ||||
| "Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_111 | ||||
|  | @ -1049,8 +1051,16 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Nainštalovať zavádzač UEFI, ktorý vykoná overenie média prostredníctvom MD5Sum súboru" | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\n" | ||||
| "Toto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1851,82 +1861,6 @@ msgstr "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Trvalý záznam činností" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pre inštaláciu systému MS-DOS je potrebné prevziať od spoločnosti Microsoft ďalší súbor („diskcopy.dll\"):\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Áno\" ho stiahnete z internetu\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte operáciu\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Poznámka: Súbor sa stiahne do adresára aplikácie a automaticky sa znova použije, ak je k dispozícii." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Bol zistený zrušený zavádzač UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Program Rufus zistil, že ISO, ktoré ste vybrali, obsahuje zavádzač UEFI, ktorý bol zrušený a ktorý bude produkovať %s, keď je povolené zabezpečené spustenie na plne aktuálnom systéme UEFI.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Ak ste tento obraz ISO získali z neseriózneho zdroja, mali by ste zvážiť možnosť, že by mohol obsahovať malvér UEFI a vyhnúť sa bootovaniu z neho.\n" | ||||
| "- Ak ste ho získali z dôveryhodného zdroja, mali by ste sa pokúsiť nájsť aktuálnejšiu verziu, ktorá toto upozornenie nespustí." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "obrazovka „Narušenie bezpečnosti\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "a Obrazovka obnovenia systému Windows (BSOD) s %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Komprimovaný obraz VHDX" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Obraz úplnej flash aktualizácie" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak chcete používať túto funkciu, musíte si od spoločnosti Microsoft stiahnuť niektoré ďalšie dáta:\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Áno\" ich stiahnete z internetu\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte túto operáciu" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Obmedziť systém Windows s režimom S (NEKOMPATIBILNÝ s obídením konta online)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Expertný režim" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Extrahovanie archívnych súborov: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Použiť Rufus MBR" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  | @ -1960,7 +1894,7 @@ msgstr "" | |||
| #. | ||||
| #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store | ||||
| msgid "Boot" | ||||
| msgstr "boot" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_910 | ||||
| #. | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-10 22:14+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-10 22:25+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-17 17:21+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:22+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: sr_RS\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,11 +54,13 @@ msgstr "Pokaži USB čvrste diskove" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Омогућите проверу UEFI медија током извршавања" | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -1041,8 +1043,16 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Инсталирајте UEFI боотлоадер, који ће извршити проверу МД5Сум-y датотеке медија" | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n" | ||||
| "Ovo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1843,82 +1853,6 @@ msgstr "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Trajna evidencija" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Додатна датотека ('diskcopy.dll') мора да се преузме са Microsoft-a да би се инсталирао MS-DOS:\n" | ||||
| "- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n" | ||||
| "- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Напомена: Датотека ће бити преузета у директоријум апликације и аутоматски ће се поново користити ако постоји." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Откривен је опозвани UEFI покретач" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Руфус је открио да ISO који сте изабрали садржи UEFI покретач који је опозван и који ће произвести %s када је безбедно покретање омогућено на потпуно ажурираном UEFI систему.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Ако сте ову ISO слику добили од неугледног извора, требало би да размотрите могућност да садржи UEIFI малвер и избегавајте покретање са њега.\n" | ||||
| "- Ако сте га добили од поузданог извора, покушајте да пронађете новију верзију, која неће произвести ово упозорење." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "екран „Нарушавање безбедности“" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "Windows Рековери Екран (BSOD) са „%s“" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Компресована VHDX слика" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Некомпримована VHD слика" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Фулл Фласх Упдате Имаге" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Неки додатни подаци морају се преузети од Microsoft-a да бисте користили ову функцију:\n" | ||||
| "- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n" | ||||
| "- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Ограничите Виндовс на С-Моде (НИЈЕ КОМПАТИБИЛАН са заобилажењем налога на мрежи)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Ekspertni Rezim" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Распакивање архивских датотека: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Koritsti Rufus MBR" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  |  | |||
|  | @ -19,7 +19,7 @@ | |||
| # • v4.5  "he-IL" "Hebrew (עברית)" | ||||
| # • v4.5  "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" | ||||
| # • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" | ||||
| # • v4.5  "it-IT" "Italian (Italiano)" | ||||
| # • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)" | ||||
| # • v4.5  "ja-JP" "Japanese (日本語)" | ||||
| # • v4.5  "ko-KR" "Korean (한국어)" | ||||
| # • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)" | ||||
|  | @ -32,8 +32,8 @@ | |||
| # • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" | ||||
| # • v4.5  "ro-RO" "Romanian (Română)" | ||||
| # • v4.5  "ru-RU" "Russian (Русский)" | ||||
| # • v4.5  "sr-RS" "Serbian (Srpski)" | ||||
| # • v4.5  "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" | ||||
| # • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)" | ||||
| # • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" | ||||
| # • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" | ||||
| # • v4.5  "es-ES" "Spanish (Español)" | ||||
| # • v4.5  "sv-SE" "Swedish (Svenska)" | ||||
|  | @ -6880,7 +6880,7 @@ t MSG_922 "Unduh Shell ISO UEFI" | |||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810 | ||||
| v 4.5 | ||||
| v 3.22 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -6890,14 +6890,14 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenza" | |||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Opzioni unità" | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/unità" | ||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo boot sistema" | ||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Selezione boot" | ||||
| t IDC_SELECT "Seleziona" | ||||
| t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opzioni immagine" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo schema partizione" | ||||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Tipo sistema destinazione" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schema partizione" | ||||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema destinazione" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Elenco unità disco USB" | ||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)" | ||||
| t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Usa MBR Rufus con ID BIOS" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opzioni formattazione" | ||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Dimensione cluster" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Etichetta volume" | ||||
|  | @ -6939,7 +6939,7 @@ t IDC_CHECK_NOW "Controlla ora" | |||
| 
 | ||||
| t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus" | ||||
| t MSG_002 "È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\nChiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda." | ||||
| t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\nPer continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'." | ||||
| t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\nPer continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'." | ||||
| t MSG_004 "Policy aggiornamenti Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?" | ||||
| t MSG_006 "Chiudi" | ||||
|  | @ -7030,7 +7030,7 @@ t MSG_098 "IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità | |||
| t MSG_099 "Limitazione filesystem" | ||||
| t MSG_100 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è superiore alla dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Supporto WIM mancante" | ||||
| t MSG_102 "Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?" | ||||
| t MSG_102 "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "Vuoi scaricare %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s o successivo richiedono l'installazione del file '%s'.\nPoiché questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente." | ||||
| t MSG_105 "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\nSe sei sicuro di volerlo cancellare, seleziona 'SI'. Altrimenti, seleziona 'NO'." | ||||
|  | @ -7093,6 +7093,7 @@ t MSG_164 "Metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile" | |||
| t MSG_165 "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..." | ||||
| t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS" | ||||
| t MSG_168 "Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\nQuesto potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco." | ||||
| t MSG_169 "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\nQuesto può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS." | ||||
| t MSG_170 "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!" | ||||
|  | @ -7100,14 +7101,14 @@ t MSG_172 "Firma download non valida" | |||
| t MSG_173 "Fai clic per selezionare..." | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Utility affidabile per la formattazione di unità USB" | ||||
| t MSG_175 "Versione %d.%d (build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di R.B." | ||||
| t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di bovirus" | ||||
| t MSG_177 "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:" | ||||
| t MSG_178 "Diritti aggiuntivi:" | ||||
| t MSG_179 "Policy aggiornamenti:" | ||||
| t MSG_180 "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:" | ||||
| t MSG_181 "L'architettura del sistema operativo e la versione" | ||||
| t MSG_180 "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:" | ||||
| t MSG_181 "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione" | ||||
| t MSG_182 "La versione dell'applicazione in uso" | ||||
| t MSG_183 "Indirizzo IP" | ||||
| t MSG_183 "Il tuo indirizzo IP" | ||||
| t MSG_184 "Potremmo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una statistica privata di utilizzo, \\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte." | ||||
| t MSG_185 "Processo aggiornamento:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\nQuando si effettua il controllo aggiornamenti è ovviamente richiesto l'accesso ad internet." | ||||
|  | @ -7203,7 +7204,7 @@ t MSG_276 "Scrivi in modo %s (suggerito)" | |||
| t MSG_277 "Scrivi in modo %s" | ||||
| t MSG_278 "Verifica processi in conflitto..." | ||||
| t MSG_279 "Non avviabile" | ||||
| t MSG_280 "File immagine disco o file ISO" | ||||
| t MSG_280 "Immagine disco o ISO" | ||||
| t MSG_281 "%s (seleziona)" | ||||
| t MSG_282 "Blocco esclusivo unità USB" | ||||
| t MSG_283 "Firma non valida" | ||||
|  | @ -7248,7 +7249,6 @@ t MSG_321 "L'immagine selezionata è una ISO ibrida, ma i suoi creatori non l'ha | |||
| t MSG_322 "Impossibile aprire o leggere '%s'" | ||||
| t MSG_325 "Applicando personalizzazione Windows: %s" | ||||
| t MSG_326 "Applicando opzioni utente..." | ||||
| t MSG_327 "Esperienza utente Windows" | ||||
| t MSG_328 "Personalizzare installazione di Windows?" | ||||
| t MSG_329 "Rimuovi requisiti per 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0" | ||||
| t MSG_330 "Rimuovi requisiti per Microsoft account online" | ||||
|  | @ -7258,23 +7258,9 @@ t MSG_333 "Crea account locale con nome utente:" | |||
| t MSG_334 "Imposta opzioni regionali agli stessi valori di questo utente" | ||||
| t MSG_335 "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker" | ||||
| t MSG_336 "Log persistente" | ||||
| t MSG_337 "Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente." | ||||
| t MSG_338 "Rilevato bootloader UEFI revocato" | ||||
| t MSG_339 "Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n\n- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso." | ||||
| t MSG_340 "una schermata \"Violazione sicurezza\"" | ||||
| t MSG_341 "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'" | ||||
| t MSG_342 "Immagine VHDX compressa" | ||||
| t MSG_343 "Immagine VHD non compressa" | ||||
| t MSG_344 "Immagine aggiornamento flash completa" | ||||
| t MSG_345 "Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n- Seleziona 'No' per annullare l'operazione" | ||||
| t MSG_346 "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)" | ||||
| t MSG_347 "Modalità esperto" | ||||
| t MSG_348 "Estrazione file archivio: %s" | ||||
| t MSG_349 "Usa MBR Rufus" | ||||
| t MSG_900 "Rufus è un programma che ti aiuta a formattare e creare una unità flash USB avviabile, come una unità USB, memory stick, ecc." | ||||
| t MSG_901 "Sito ufficiale: %s" | ||||
| t MSG_902 "Codice sorgente: %s" | ||||
| t MSG_903 "Novità: %s" | ||||
| t MSG_904 "Questa applicazione è rilasciata sotto i termini della GNU Public License (GPL) versione 3.\nVedere https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html per dettagli." | ||||
| t MSG_905 "Avvio" | ||||
| t MSG_910 "Formatta USB, flash card e unità virtuali in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" | ||||
|  | @ -12289,7 +12275,7 @@ t MSG_922 "Загрузка ISO-образов оболочки UEFI" | |||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "sr-RS" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a | ||||
| v 4.5 | ||||
| v 3.22 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -12307,7 +12293,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska šema" | |||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Izabrani sistem" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaži USB čvrste diskove" | ||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)" | ||||
| t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Омогућите проверу UEFI медија током извршавања" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcije formata" | ||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem" | ||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina klastera" | ||||
|  | @ -12509,7 +12495,8 @@ t MSG_163 "Metod koji će biti korišćen za pravljenje particija" | |||
| t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema" | ||||
| t MSG_165 "Klikni da skineš ili odabereš datoteku..." | ||||
| t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Инсталирајте UEFI боотлоадер, који ће извршити проверу МД5Сум-y датотеке медија" | ||||
| t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja" | ||||
| t MSG_168 "Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska." | ||||
| t MSG_169 "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a." | ||||
| t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" | ||||
| t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!" | ||||
|  | @ -12675,19 +12662,6 @@ t MSG_333 "Kreiraj lokalni nalog sa imenom:" | |||
| t MSG_334 "Stavi regionalnu opciju na istu vrednost kao i ovaj korisnik" | ||||
| t MSG_335 "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja" | ||||
| t MSG_336 "Trajna evidencija" | ||||
| t MSG_337 "Додатна датотека ('diskcopy.dll') мора да се преузме са Microsoft-a да би се инсталирао MS-DOS:\n- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију\n\nНапомена: Датотека ће бити преузета у директоријум апликације и аутоматски ће се поново користити ако постоји." | ||||
| t MSG_338 "Откривен је опозвани UEFI покретач" | ||||
| t MSG_339 "Руфус је открио да ISO који сте изабрали садржи UEFI покретач који је опозван и који ће произвести %s када је безбедно покретање омогућено на потпуно ажурираном UEFI систему.\n\n- Ако сте ову ISO слику добили од неугледног извора, требало би да размотрите могућност да садржи UEIFI малвер и избегавајте покретање са њега.\n- Ако сте га добили од поузданог извора, покушајте да пронађете новију верзију, која неће произвести ово упозорење." | ||||
| t MSG_340 "екран „Нарушавање безбедности“" | ||||
| t MSG_341 "Windows Рековери Екран (BSOD) са „%s“" | ||||
| t MSG_342 "Компресована VHDX слика" | ||||
| t MSG_343 "Некомпримована VHD слика" | ||||
| t MSG_344 "Фулл Фласх Упдате Имаге" | ||||
| t MSG_345 "Неки додатни подаци морају се преузети од Microsoft-a да бисте користили ову функцију:\n- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију" | ||||
| t MSG_346 "Ограничите Виндовс на С-Моде (НИЈЕ КОМПАТИБИЛАН са заобилажењем налога на мрежи)" | ||||
| t MSG_347 "Ekspertni Rezim" | ||||
| t MSG_348 "Распакивање архивских датотека: %s" | ||||
| t MSG_349 "Koritsti Rufus MBR" | ||||
| t MSG_900 "Rufus je uslužni program koji pomaže u formatiranju i kreiranju USB fleš diskova koji se mogu pokretati, kao što su USB ključevi, memorijski štapići itd." | ||||
| t MSG_901 "Zvaničan sajt: %s" | ||||
| t MSG_902 "Izvorni kod: %s" | ||||
|  | @ -12709,7 +12683,7 @@ t MSG_922 "Preuzmite UEFI Shell ISOs" | |||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B | ||||
| v 4.5 | ||||
| v 3.22 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -12726,7 +12700,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddielu" | |||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cieľový systém" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)" | ||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)" | ||||
| t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Povoliť overenie médií UEFI v runtime režime" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Použiť Rufus MBR s BIOS ID" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Nastavenia formátovania" | ||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Súborový systém" | ||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veľkosť klastra" | ||||
|  | @ -12872,7 +12846,7 @@ t MSG_105 "Po zrušení tejto operácie bude zariadenie v NEPOUŽITEĽNOM stave. | |||
| t MSG_106 "Vyberte priečinok" | ||||
| t MSG_107 "Všetky súbory" | ||||
| t MSG_108 "Záznam programu Rufus" | ||||
| t MSG_110 "Systém MS-DOS nemôže byť spustený z jednotky používajúcej klastre s veľkosťou 64kb.\nZmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS." | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\nZmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilná veľkosť klastra" | ||||
| t MSG_112 "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Buďte trpezlivý!" | ||||
| t MSG_113 "Veľkosť UDF zväzku" | ||||
|  | @ -12928,7 +12902,8 @@ t MSG_163 "Metóda, ktorá bude použitá na vytvorenie partícií" | |||
| t MSG_164 "Vyberte metódu, ktorá bude použitá na vytvorenie bootovateľného zariadenia" | ||||
| t MSG_165 "Stlačte tlačidlo alebo stiahnite obraz..." | ||||
| t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Nainštalovať zavádzač UEFI, ktorý vykoná overenie média prostredníctvom MD5Sum súboru" | ||||
| t MSG_167 "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID" | ||||
| t MSG_168 "Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\nToto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk." | ||||
| t MSG_169 "Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť hranice oddielov.\nToto nastavenie môže zlepšiť boot detekciu pre staršie BIOSy." | ||||
| t MSG_170 "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\nFormátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!" | ||||
|  | @ -13094,25 +13069,11 @@ t MSG_333 "Vytvorte si lokálny účet s používateľským menom:" | |||
| t MSG_334 "Nastaviť miestne možnosti na rovnaké hodnoty, ako možnosti tohto používateľa" | ||||
| t MSG_335 "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker" | ||||
| t MSG_336 "Trvalý záznam činností" | ||||
| t MSG_337 "Pre inštaláciu systému MS-DOS je potrebné prevziať od spoločnosti Microsoft ďalší súbor („diskcopy.dll\"):\n- Výberom možnosti „Áno\" ho stiahnete z internetu\n- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte operáciu\n\nPoznámka: Súbor sa stiahne do adresára aplikácie a automaticky sa znova použije, ak je k dispozícii." | ||||
| t MSG_338 "Bol zistený zrušený zavádzač UEFI" | ||||
| t MSG_339 "Program Rufus zistil, že ISO, ktoré ste vybrali, obsahuje zavádzač UEFI, ktorý bol zrušený a ktorý bude produkovať %s, keď je povolené zabezpečené spustenie na plne aktuálnom systéme UEFI.\n\n- Ak ste tento obraz ISO získali z neseriózneho zdroja, mali by ste zvážiť možnosť, že by mohol obsahovať malvér UEFI a vyhnúť sa bootovaniu z neho.\n- Ak ste ho získali z dôveryhodného zdroja, mali by ste sa pokúsiť nájsť aktuálnejšiu verziu, ktorá toto upozornenie nespustí." | ||||
| t MSG_340 "obrazovka „Narušenie bezpečnosti\"" | ||||
| t MSG_341 "a Obrazovka obnovenia systému Windows (BSOD) s %s" | ||||
| t MSG_342 "Komprimovaný obraz VHDX" | ||||
| t MSG_343 "Nekomprimovaný obraz VHD" | ||||
| t MSG_344 "Obraz úplnej flash aktualizácie" | ||||
| t MSG_345 "Ak chcete používať túto funkciu, musíte si od spoločnosti Microsoft stiahnuť niektoré ďalšie dáta:\n- Výberom možnosti „Áno\" ich stiahnete z internetu\n- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte túto operáciu" | ||||
| t MSG_346 "Obmedziť systém Windows s režimom S (NEKOMPATIBILNÝ s obídením konta online)" | ||||
| t MSG_347 "Expertný režim" | ||||
| t MSG_348 "Extrahovanie archívnych súborov: %s" | ||||
| t MSG_349 "Použiť Rufus MBR" | ||||
| t MSG_900 "Rufus je utilita, ktorá vám pomôže naformátovať a vytvoriť bootovacie jednotky USB Flash, ako sú napr. USB kľúče, pamäťové karty, atď." | ||||
| t MSG_901 "Oficiálna stránka: %s" | ||||
| t MSG_902 "Zdrojový kód: %s" | ||||
| t MSG_903 "Zoznam zmien: %s" | ||||
| t MSG_904 "Táto aplikácia je licencovaná podľa podmienok GNU Public License (GPL) verzia 3.\nPodrobnosti nájdete na https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html." | ||||
| t MSG_905 "boot" | ||||
| t MSG_910 "Naformátujte USB, kartu a virtuálne disky do FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" | ||||
| t MSG_911 "Vytvorte bootovacie usb zariadenia FreeDOS" | ||||
| t MSG_912 "Vytvorte bootovacie jednotky z ISO súborov (Windows, Linux atď.)" | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1514,7 +1514,7 @@ int sanitize_label(char* label) | |||
| 	// Remove all leading '-'
 | ||||
| 	for (i = 0; i < len && label[i] == '-'; i++); | ||||
| 	if (i != 0) | ||||
| 		memmove(label, &label[i], len - i); | ||||
| 		memcpy(label, &label[i], len - i); | ||||
| 	len = strlen(label); | ||||
| 	if (len <= 1) | ||||
| 		return -1; | ||||
|  | @ -1529,7 +1529,7 @@ int sanitize_label(char* label) | |||
| 	// Remove all duplicate '-' (non-optimized!)
 | ||||
| 	for (i = 0; len >= 2 && i < len - 2; i++) { | ||||
| 		if (label[i] == '-' && label[i + 1] == '-') { | ||||
| 			memmove(&label[i + 1], &label[i + 2], len - i - 1); | ||||
| 			memcpy(&label[i + 1], &label[i + 2], len - i - 1); | ||||
| 			len--; | ||||
| 			i--; | ||||
| 		} | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||
| CAPTION "Rufus 4.5.2170" | ||||
| CAPTION "Rufus 4.5.2166" | ||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||
|  | @ -397,8 +397,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 4,5,2170,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 4,5,2170,0 | ||||
|  FILEVERSION 4,5,2166,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 4,5,2166,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -416,13 +416,13 @@ BEGIN | |||
|             VALUE "Comments", "https://rufus.ie" | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "4.5.2170" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "4.5.2166" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "4.5.2170" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "4.5.2166" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1148,9 +1148,8 @@ void VhdSaveImage(void) | |||
| 	img_save.ImagePath = FileDialog(TRUE, NULL, &img_ext, &i); | ||||
| 	if (img_save.ImagePath == NULL) | ||||
| 		goto out; | ||||
| 	// Start from the end of our extension array, since '.vhd' would match for '.vhdx' otherwise
 | ||||
| 	for (i = (UINT)img_ext.count; (i > 0) && (strstr(img_save.ImagePath, &_img_ext_x[i - 1][1]) == NULL); i--); | ||||
| 	if (i == 0) { | ||||
| 	for (i = 1; i <= (UINT)img_ext.count && (strstr(img_save.ImagePath, &_img_ext_x[i - 1][1]) == NULL); i++); | ||||
| 	if (i > (UINT)img_ext.count) { | ||||
| 		uprintf("Warning: Can not determine image type from extension - Saving to uncompressed VHD."); | ||||
| 		i = image_type_vhd; | ||||
| 	} else { | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue