-
+ - *NEW* MSG_336 "Persistent log"
+ // The following messages are used for the Windows Store listing at https://apps.microsoft.com/store/detail/rufus/9PC3H3V7Q9CH
+ - *NEW* MSG_900 "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+ - *NEW* MSG_901 "Official site: %s"
+ - *NEW* MSG_902 "Source Code: %s"
+ - *NEW* MSG_903 "ChangeLog: %s"
+ // The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+ // Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it below.
+ - *NEW* MSG_904 "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\nSee https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details"
+ // Keyword for "boot" that can be used for search in the Windows Store
+ - *NEW* MSG_905 "Boot"
+ // This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+ - *NEW* MSG_910 "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+ - *NEW* MSG_911 "Create FreeDOS bootable USB drives"
+ - *NEW* MSG_912 "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+ - *NEW* MSG_913 "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+ - *NEW* MSG_914 "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+ - *NEW* MSG_915 "Create 'Windows To Go' drives"
+ - *NEW* MSG_916 "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+ - *NEW* MSG_917 "Create persistent Linux partitions"
+ - *NEW* MSG_918 "Create a VHD/DD image of a drive"
+ - *NEW* MSG_919 "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+ - *NEW* MSG_920 "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+ - *NEW* MSG_921 "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+ - *NEW* MSG_922 "Download UEFI Shell ISOs"
+
+o v3.14 (2021.03.31)
+ - *UPDATED* MSG_068 "Error while partitioning drive." -> "Could not partition drive."
+ - *UPDATED* MSG_274 "IsoHybrid image detected" -> "%s image detected"
+ // MSG_308 can be tested with -
+ - *NEW* MSG_308 "VHD detection"
+ // MSG_309 can be seen in the file selection dialog *after* having selected an ISO (e.g. esp_test.iso below)
+ // and pressing - (i.e. clicking on the 'SELECT' button while maintaining the key pressed)
+ - *NEW* MSG_309 "Compressed archive"
+ // MSG_310 can be tested with https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/esp_test.iso
+ - *NEW* MSG_310 "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as (...)"
+ // MSG_311 can be seen after selecting an ISO (such as the previous one) and clicking the (✓) button
+ - *NEW* MSG_311 "Use %s (in the main application window) to enable."
+ // MSG_312 Can be tested with -
+ - *NEW* MSG_312 "Extra hashes (SHA512)"
+ // The following are accessibility labels for some UI elements.
+ // They can be tested with https://accessibilityinsights.io/docs/en/windows/overview
+ - *NEW* MSG_313 "Save to VHD"
+ - *NEW* MSG_314 "Compute image checksums"
+ - *NEW* MSG_315 "Multiple buttons"
+ - *NEW* MSG_316 "Number of passes"
+ - *NEW* MSG_317 "Disk ID"
+ // MSG_318 can be tested with -<+> and -<->
+ - *NEW* MSG_318 "Default thread priority: %d"
+ // MSG_319 can be tested with -
+ - *NEW* MSG_319 "Ignore Boot Marker"
+ - *NEW* MSG_320 "Refreshing partition layout"
+ // MSG_321 can be tested with https://manjaro.org/downloads/official/xfce/
+ - *NEW* MSG_321 "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO mode (...)
+
+o v3.5 (2019.03.12)
+ The following 3 messages can be tested by creating a UEFI:NTFS drive in Rufus ('Show advanced drive properties' must be enabled
+ and then you can just select 'UEFI:NTFS' under 'Boot selection' and click 'START'. Then, when the drive creation is complete, you
+ will see a dialog using the 3 messages below)
+ - *NEW* MSG_127 "Do not show this message again"
+ In the following '%s' will be one of "MBR", "Secure Boot", "Windows To Go" (in English). Please be mindful that the (...) below
+ means that there is MORE DATA to this message and that you need to look at the English version in the loc file for the full text.
+ - *NEW* MSG_128 "Important notice about %s"
+ - *NEW* MSG_129 "You have just created a media that includes the UEFI:NTFS bootloader (...)"
+ The following 2 messages can be tested when creating a Windows image from the latest Windows 10 retail ISOs
+ - *NEW* MSG_130 "Windows image selection"
+ - *NEW* MSG_131 "This ISO contains multiple Windows images.\nPlease select the image you wish to use for this installation:"
+ You should be able to see this message if you open a command prompt to the root of your flash drive and then attempt to format
+ it in Rufus. For instance, if your flash drive is E: just open cmd.exe and then type E: to navigate to that drive.
+ - *NEW* MSG_132 "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+ The following message will appear if you create a Windows To Go drive from a Windows 10 1809 ISO. Please be mindful that the (...)
+ below means that there is MORE DATA to this message and that you need to look at the English version to translate it.
+ - *NEW* MSG_133 "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO. (...)"
+ The following will appear if you attempt to format a drive that is larger than 2 TB. Again, please be mindful that (...) means
+ that there is more data to this message and that you must look at the English version to translate it.
+ - *NEW* MSG_134 "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB (...)"
+ MSG_135 to 149 appear in the "Download ISO Image" dialog that is proposed from the SELECT split button when clicking DOWNLOAD
+ - *NEW* MSG_135 "Version"
+ - *NEW* MSG_136 "Release"
+ - *NEW* MSG_137 "Edition"
+ - *NEW* MSG_138 "Language"
+ - *NEW* MSG_139 "Architecture"
+ - *NEW* MSG_140 "Confirm"
+ - *NEW* MSG_141 "Back"
+ - *NEW* MSG_142 "Please wait..."
+ - *NEW* MSG_143 "Download using a browser"
+ - *NEW* MSG_144 "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
+ The following 2 messages should only appear on vanilla Windows 7 platforms when launching the 'Download ISO Image' script
+ - *NEW* MSG_145 "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+ - *NEW* MSG_146 "Do you want to go online and download it?"
+ - *NEW* MSG_148 "Running download script..."
+ - *NEW* MSG_149 "Download ISO Image"
+ The tooltip for the SELECT button has been updated to mention downloads
+ - *UPDATED* MSG_165 "Click to select an image..." -> "Click to select or download an image..."
+
+o v3.2 (2018.07.20)
+ The following appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu with
+ %s being replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory. In other words,
+ this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep the translation
+ as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+ See https://www.mydigitaldiscount.com/everything-you-need-to-know-about-slc-mlc-and-tlc-nand-flash.html
+ - *NEW* MSG_087 "for %s NAND"
+ The following 4 messages can be tested using https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+ - *NEW* MSG_123 "Persistent partition size"
+ - *NEW* MSG_124 "No persistence"
+ - *NEW* MSG_125 "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+ - *NEW* MSG_126 "Set the partition size units."
+ As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+ public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+ - *NEW* MSG_172 "Invalid download signature"
+ This message was present in 3.0, but I forgot to mention it then. It has to do with the signature
+ validation that Rufus uses when downloading an update.
+ - *NEW* MSG_240 "The signature for the downloaded update can not be validated (...)"
+ You can see this status message by pressing -- and then selecting Start.
+ It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+ - *NEW* MSG_306 "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
+ Note: Because this is the introduction of a new translation framework, and I am a bit short of time for that
+ unification of MSG_084/MSG_104/MSG_114/MSG_116 will happen in another translation round...
+
+o v3.0 (2018.03.27)
+ - All positioning ('m', 's') has now been removed as well as some controls, for the 3.0 UI redesign
+ - *NEW* IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Drive Properties"
+ - *NEW* IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Boot selection"
+ Note: The current translation was taken from MSG_278 when available, which was for "Boot type".
+ However, "Boot selection", is more appropriate, so please update if it makes sense.
+ - *NEW* IDC_SELECT "Select"
+ - *NEW* IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Image Option"
+ - *UPDATED* IDS_PARTITION_TYPE_TXT Partition scheme and target system type -> "Partition scheme"
+ - *NEW* IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Target system"
+ - *REPLACED* IDS_LABEL_TXT "New Volume label" -> "Volume label"
+ - *NEW* IDS_STATUS_TXT "Status"
+ - *REPLACED* MSG_031 -> "BIOS (or UEFI-CSM)"
+ - *REPLACED* MSG_032 -> "UEFI (non CSM)"
+ - *REPLACED* MSG_033 -> "BIOS or UEFI"
+ - *REMOVED* MSG_087
+ - *RENAMED* IDC_WINDOWS_INSTALL -> MSG_117
+ - *RENAMED* IDC_WINDOWS_TO_GO -> MSG_118
+ Note: In most cases, you should not have to add MSG_118 as the English for "Windows To Go" should work for most countries.
+ - *NEW* MSG_119 "advanced drive properties"
+ - *NEW* MSG_120 "advanced format options"
+ - *NEW* MSG_121 "Show %s"
+ - *NEW* MSG_122 "Hide %s"
+ MSG_119/120 + MSG_121/122 are used to create the advanced options clickable toolbars
+ - *REPLACED* MSG_150 -> "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether "
+ "your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+ - *REPLACED* MSG_151 -> "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+ Be mindful that you probably don't want to translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+ - *REPLACED* MSG_152 -> "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+ - *REPLACED* MSG_163 -> "Method that will be used to create partitions"
+ - *REMOVED* MSG_172
+ - *REMOVED* MSG_199
+ - *REMOVED* MSG_200
+ - *NEW* MSG_278 "Checking for conflicting processes..."
+ - *REPLACED* MSG_280 "Image selection" -> "Disk or ISO image"
+ - *REPLACED* MSG_281 "(Please select an image)" -> "%s (Please select)"
+ MSG_281 + MSG_280 are used to create the message that appears in the boot selection dropdown when an image has not been selected.
+ - *UPDATED* MSG_298 The '#' button is now the (✓) button
+ - *NEW* MSG_299 "Timestamp validation error"
+ - *NEW* MSG_300 "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the "
+ "current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and "
+ "the download will be deleted. Please check the log for more details."
+ - *NEW* MSG_301 "Show application settings"
+ - *NEW* MSG_302 "Show information about this application"
+ - *NEW* MSG_303 "Show the log"
+ - *NEW* MSG_304 "Create a disk image of the selected device"
+ - *NEW* MSG_305 "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, "
+ "or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+ - *UPDATED* On IDD_LOG, IDC_LOG_CLEAR, IDC_LOG_SAVE and IDCANCEL were updated to remove the redundant mention of "Log" in the buttons
+ for the languages who did that. This means that "Save Log", "Clear Log" "Close Log" have become "Save", "Clear", "Close".
+ *PLEASE* verify that the modification looks correct in your language.
+
+o v2.16 (2017.07.17)
+ - *NEW* MSG_295 "Warning: Unofficial version"
+ - *NEW* MSG_296 "This version of Rufus was NOT produced by its official developer(s).\n\nAre you sure you want to run it?"
+ - *NEW* MSG_297 "Truncated ISO detected"
+ - *NEW* MSG_298 "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n\nIf you obtained "
+ "this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the "
+ "official ones.\n\nNote that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the '#' button."
+ Note: You can test MSG_297/MSG_298 using https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/arch_trunc.iso
+ A truncated version of archlinux-2017.07.01-x86_64.iso)
+
+o v2.12 (2017.01.16)
+ - *NEW* MSG_288 "Missing elevated privileges"
+ - *NEW* MSG_289 "This application can only run with elevated privileges"
+ This message, along with the previous, is just to notify the user when they have
+ managed to run Rufus in non-elevated mode. This shouldn't happen in most case
+ so this is not something that you can easily test.
+ - *NEW* MSG_290 "File Indexing"
+ This is a cheat mode that can be tested with Alt-Q, that is equivalent to the
+ "Allow files on this drive to have contents indexed in addition to file properties"
+ (i.e. file indexing) option one can see when looking at the drive properties. See:
+ https://rufus.akeo.ie/pics/FileIndexing.png
+ - *NEW* MSG_291 "Version selection"
+ - *NEW* MSG_292 "Please select the version of Windows you want to install:"
+ These two messages are used when the user has the possibility to select between
+ multiple versions of Windows in Windows To Go mode. In this case, a prompt like
+ this will appear, using these 2 messages: https://rufus.akeo.ie/pics/Win2GoVersion.png
+ If you have an official Windows ISO, and the platform you run Rufus on supports
+ Windows To Go (Windows 8 or later *ONLY*), you should be able to test this message.
+ - *NEW* MSG_293 "Unsupported Windows version"
+ - *NEW* MSG_294 "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
+ These two messages are not used anywhere yet, but may be needed in a future prompt.
+
+o v2.9 (2016.05.09)
+ - *NEW* MSG_286 "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
+ Used when filling a whole drive with zero bytes, to display progress in percent (e.g. "Zeroing drive: 12.3% completed")
+ Can be tested with Alt-Z (CAUTION: THIS WILL COMPLETELY ERASE THE SELECTED DRIVE!!)
+ - *NEW* MSG_287 "Detection of non-USB removable drives"
+ Note, this message is followed by either "enabled"/"disabled" (see MSG_250/251) and is similar to MSG_253
+ The message appears on the status bar and can be tested with Ctrl-Alt-F.
+
+o v2.5 (2015.10.15)
+ Note: The following message can be tested by pressing Alt-, (That's the 'Alt' and 'comma' keys on your keyboard)
+ In case the message below is not clear, you can consider that it says "Exclusive locking of the USB drive"
+ - *NEW* MSG_282 "Exclusive USB drive locking"
+ Note: The following messages will appear after a new Rufus update has been downloaded from the
+ Internet in case something is very wrong with its digital signature...
+ - *NEW* MSG_283 "Invalid signature"
+ - *NEW* MSG_284 "The downloaded executable is missing a digital signature."
+ - *NEW* MSG_285 "The downloaded executable is signed by '%s'.\nThis is not a signature we recognize and could "
+ "indicate some form of malicious activity...\nAre you sure you want to run this file?"
+
+o v2.4 (2015.09.03)
+ - Changed MSG_081 "Unsupported ISO" -> "Unsupported image"
+ - Changed MSG_082 -> "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+ - *NEW* MSG_269 "Preserve timestamps"
+ Note: You can use the Alt-T cheat mode to see this message. Also, if 'timestamp' doesn't really translate in your language,
+ "file dates preservation" is a good approximation of what this is about.
+ - *NEW* MSG_270 "USB debug"
+ Note: You can use the Alt-. cheat mode to see the message above
+ For an idea of what the 'checksums' in the 2 messages below are used for, see https://en.wikipedia.org/wiki/Md5sum:
+ - *NEW* MSG_271 "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
+ - *NEW* MSG_272 "Compute the SHA1 and MD5 checksums for the selected image"
+ - *NEW* MSG_273 "Change the application language"
+ Note: You can see the message above by hovering on the language button
+ - *NEW* MSG_274 "ISOHybrid image detected"
+ Note: You can test this message and the one below by downloading and trying to write the latest menu_c32_test.iso (120 KB) from:
+ https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/menu_c32_test.iso
+ - *NEW* MSG_275 "The image you have selected is..." [TRANSLATORS: Please refer to the English section of 'rufus.loc' for the FULL message]
+ For more info on the messages below, also see the comments in the English section of rufus.loc
+ - *NEW* MSG_276 "Write in %s mode (Recommended)"
+ - *NEW* MSG_277 "Write in %s mode"
+ - *NEW* MSG_278 "Boot type"
+ - *NEW* MSG_279 "Non bootable"
+ - *NEW* MSG_280 "Image selection"
+ - *NEW* MSG_281 "(Please select an image)"
+
+o v2.0 (2015.02.04)
+ - *NEW CONTROL* IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installation" (Main dialog)
+ - *NEW CONTROL* IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" (Main dialog)
+ Note: to see the 2 controls above displayed, you will need to load the "windows_to_go.iso" image from
+ https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/windows_to_go.iso (356 KB)
+ Also see the comment for IDC_WINDOWS_TO_GO in the English translation.
+ - *NEW* MSG_096 "The file system currently selected can not be used with this type of ISO (...)"
+ - *NEW* MSG_097 "'Windows To Go' can only be applied if the file system is NTFS."
+ - *NEW* MSG_098 "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't (...)"
+ - *NEW* MSG_116 "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for (...)"
+ Similar to MSG_114. Please see the comment from the English translation if you want to test this message.
+ - *NEW* MSG_190 "Incompatible drive detected"
+ - *NEW* MSG_191 "Write pass"
+ - *NEW* MSG_192 "Read pass"
+ See MSG_235 for where the 2 messages above are being used.
+ - *NEW* MSG_193 "Downloaded %s"
+ - *NEW* MSG_194 "Could not download %s"
+ - *NEW* MSG_195 "Using embedded version of %s file(s)"
+ - *NEW* MSG_196 "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!! (...)"
+ - *NEW* MSG_197 "Nonstandard sector size detected"
+ - *NEW* MSG_198 "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has (...)"
+ - *NEW* MSG_199 "Choose this if you plan to install Windows, to another disk, using (...)"
+ - *NEW* MSG_200 "Choose this if you want to run Windows directly from the selected device."
+ - Changed MSG_205 "Using ISO: %s" -> "Using image: %s"
+ - Changed MSG_210 "DONE" -> "READY".
+ This message appears in the new Info field that was added to Rufus 2.0 and reflects
+ when the application is ready to take an action from the user.
+ - Changed MSG_235 "Bad Blocks: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" -> "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+ Basically "PASS" will be replaced by "Write pass" or "Read pass" from MSG_191/192 (printed in place of the '%s')
+ - Changed MSG_253 "Fixed disks detection" -> "Hard disk detection"
+ - *NEW* MSG_264 "Deleting directory '%s'"
+ - *NEW* MSG_265 "VMWare disk detection"
+ - *NEW* MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode"
+ - *NEW* MSG_267 "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
+ - *NEW* MSG_268 "Applying Windows image..."
+
+o Version 1.0.16 (2015.02.03)
+ - Removed MSG_096 - MSG_098
+ Note: since this doesn't require translator involvement, I have applied the changes to existing translations.
+
+o Version 1.0.15 (2015.01.23)
+ - IDD_ISO_EXTRACT dialog and associated translations have been removed
+ Note: since this doesn't require translator involvement, I have applied the changes to existing translations.
+
+o Version 1.0.14 (2014.11.27)
+ - Updated translations for the new 2.0 UI font and layout.
+ Note: since this doesn't require translator involvement, I have applied the changes to existing translations.
+
+o Version 1.0.13 (2014.11.14)
+ - Changed MSG_104 "Syslinux v5.0 or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+ "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on Syslinux v5+ ISO images (...)"
+ -> "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+ "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images (...)"
+ Note: since this doesn't require translator involvement, I have applied the change to existing translations.
+
+o Version 1.0.12 (2014.05.19)
+ - *NEW* MSG_079 "The device is not ready."
+ - *NEW* MSG_189 "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+ - *NEW* MSG_262 "ISO Support" (If you want to know what it's about, see comment in English translation)
+ - *NEW* MSG_263 "Use PROPER size units" (If you want to know what it's about, see comment from English translation)
+ - Changed MSG_165 "Click to select an ISO..." -> "Click to select an image..."
+
+o Version 1.0.11 (2014.03.29)
+ - Changed MSG_011 "%u bad block(s) found" -> "%d bad block(s) found"
+ Note: since this doesn't require translator involvement, I have applied the change to existing translations.
+
+o Version 1.0.10 (2014.02.09)
+ - *NEW* MSG_095 "DD Image"
+ - *NEW* MSG_261 "Writing image: %0.1f%% completed"
+ - *NEW* MSG_187 "Invalid image for selected boot option"
+ - *NEW* MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected..." (see rufus.loc for full text)
+ - Changed MSG_086 "No ISO image selected" -> "No image selected"
+ - Changed MSG_087 "Please click on the disc button to select a bootable ISO..." -> "Please click on the disc button to select a bootable image..." (see rufus.loc for full text)
+ - Changed MSG_088 "ISO too big" -> "Image is too big"
+ - Changed MSG_089 "This ISO image is too big for the selected target." -> "The image is too big for the selected target."
+ - Changed MSG_202 "Scanning ISO image..." -> "Scanning image..."
+ - Changed MSG_203 "Failed to scan ISO image" -> "Failed to scan image"
+
+o Version 1.0.9 (2014.01.31)
+ - *NEW* MSG_260 "NTFS compression"
+ Note: Since this is a cheat-mode message, I don't specially care if it gets translated for the next version
+
+o Version 1.0.8 (2014.01.21)
+ - Changed MSG_047 "%s (%c:)" -> "Multiple Volumes" (non-updated ones have been commented out)
+ - *NEW* MSG_093 "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS OR VOLUMES!!"
+ - *NEW* MSG_094 "Multiple partitions detected"
+ - *NEW* MSG_114 "This image uses Syslinux %s but this application only includes the installation files for Syslinux %s."
+ - *NEW* MSG_115 "Download required"
+ - Changed MSG_234: 'v%d' is replaced with '%s' (change already applied to existing translations)
+
+o Version 1.0.7 (2014.01.01)
+ - Added MSG_092 again
+ - Added English example for OK button in About box (IDOK)
+
+o Version 1.0.6 (2013.12.17)
+ - Removed IDD_MESSAGES (and the need for 'g IDD_MESSAGES')
+
+o Version 1.0.5 (2013.12.11)
+ - Removed MSG_092 to MSG_094
+
+o Version 1.0.4 (2013.12.02)
+ - MSG_033 -> MSG_031
+ - MSG_031 -> MSG_032
+ - MSG_032 -> MSG_033
+
+o Version 1.0.3 (2013.11.15)
+ - IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List non removable or unpartitioned USB disks" -> "List USB Hard Drives"
+ - MSG_170 "Enable detection for disks not normally detected by Rufus" -> "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures"
+
+o Version 1.0.2 (2013.10.30)
+ - *NEW* MSG_110 "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobyte Cluster size..."
+ - *NEW* MSG_111 "Incompatible Cluster size"
+ - *NEW* MSG_112 "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time..."
+ - *NEW* MSG_113 "Large UDF volume"
+ - *NEW* MSG_220 "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+ - *NEW* MSG_207 "New Volume"
+
+o Version 1.0.1 (2013.10.28)
+ - MSG_061 "Please insert a media in drive." -> "Please insert a removable media in drive."
+ - MSG_071 "Unable to create formatting thread." -> "Unable to start thread."
+
+o Version 1.0.0 (2013.10.20)
+ - Initial version
diff --git a/res/loc/Makefile.am b/res/loc/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..5baa2813
--- /dev/null
+++ b/res/loc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,16 @@
+all-local: embedded.loc
+
+BUILT_SOURCES = embedded.loc
+noinst_PROGRAMS =
+noinst_EXES =
+
+AM_V_SED_0 = @echo " SED $<";$(SED)
+AM_V_SED_1 = $(SED)
+AM_V_SED_ = $(AM_V_SED_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
+AM_V_SED = $(AM_V_SED_$(V))
+
+embedded.loc: rufus.loc
+ $(AM_V_SED) -f $(srcdir)/embedded.sed $< > $@
+
+clean-local:
+ -rm -rf embedded.loc
diff --git a/res/localization/Makefile.in b/res/loc/Makefile.in
similarity index 66%
rename from res/localization/Makefile.in
rename to res/loc/Makefile.in
index 0d88144a..165d942b 100644
--- a/res/localization/Makefile.in
+++ b/res/loc/Makefile.in
@@ -1,9 +1,8 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.11.1 from Makefile.am.
+# Makefile.in generated by automake 1.14.1 from Makefile.am.
# @configure_input@
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation,
-# Inc.
+# Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc.
+
# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
@@ -16,6 +15,51 @@
@SET_MAKE@
VPATH = @srcdir@
+am__is_gnu_make = test -n '$(MAKEFILE_LIST)' && test -n '$(MAKELEVEL)'
+am__make_running_with_option = \
+ case $${target_option-} in \
+ ?) ;; \
+ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \
+ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ has_opt=no; \
+ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \
+ if $(am__is_gnu_make); then \
+ sane_makeflags=$$MFLAGS; \
+ else \
+ case $$MAKEFLAGS in \
+ *\\[\ \ ]*) \
+ bs=\\; \
+ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \
+ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \
+ esac; \
+ fi; \
+ skip_next=no; \
+ strip_trailopt () \
+ { \
+ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \
+ }; \
+ for flg in $$sane_makeflags; do \
+ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \
+ case $$flg in \
+ *=*|--*) continue;; \
+ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \
+ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \
+ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \
+ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \
+ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \
+ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \
+ -[dEDm]) skip_next=yes;; \
+ -[JT]) skip_next=yes;; \
+ esac; \
+ case $$flg in \
+ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \
+ esac; \
+ done; \
+ test $$has_opt = yes
+am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option))
+am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option))
pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
@@ -33,7 +77,7 @@ NORMAL_UNINSTALL = :
PRE_UNINSTALL = :
POST_UNINSTALL = :
noinst_PROGRAMS =
-subdir = res/localization
+subdir = res/loc
DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/Makefile.am
ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac
@@ -43,20 +87,33 @@ mkinstalldirs = $(install_sh) -d
CONFIG_CLEAN_FILES =
CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES =
PROGRAMS = $(noinst_PROGRAMS)
+AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@)
+am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_P_0 = false
+am__v_P_1 = :
+AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@)
+am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
+am__v_GEN_1 =
+AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@)
+am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_at_0 = @
+am__v_at_1 =
depcomp =
am__depfiles_maybe =
-AM_V_GEN = $(am__v_GEN_$(V))
-am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
-am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
-AM_V_at = $(am__v_at_$(V))
-am__v_at_ = $(am__v_at_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
-am__v_at_0 = @
SOURCES =
+am__can_run_installinfo = \
+ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \
+ n|no|NO) false;; \
+ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \
+ esac
+am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP)
ACLOCAL = @ACLOCAL@
AMTAR = @AMTAR@
AM_CFLAGS = @AM_CFLAGS@
AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
AM_LDFLAGS = @AM_LDFLAGS@
+AR = @AR@
AUTOCONF = @AUTOCONF@
AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
@@ -66,6 +123,7 @@ CFLAGS = @CFLAGS@
CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
DEFS = @DEFS@
+DLLTOOL = @DLLTOOL@
ECHO_C = @ECHO_C@
ECHO_N = @ECHO_N@
ECHO_T = @ECHO_T@
@@ -96,6 +154,7 @@ SED = @SED@
SET_MAKE = @SET_MAKE@
SHELL = @SHELL@
STRIP = @STRIP@
+SUFFIX = @SUFFIX@
VERSION = @VERSION@
VISIBILITY_CFLAGS = @VISIBILITY_CFLAGS@
WINDRES = @WINDRES@
@@ -131,6 +190,7 @@ pdfdir = @pdfdir@
prefix = @prefix@
program_transform_name = @program_transform_name@
psdir = @psdir@
+runstatedir = @runstatedir@
sbindir = @sbindir@
sharedstatedir = @sharedstatedir@
srcdir = @srcdir@
@@ -141,9 +201,10 @@ top_builddir = @top_builddir@
top_srcdir = @top_srcdir@
BUILT_SOURCES = embedded.loc
noinst_EXES =
-pkg_v_sed = $(pkg_v_sed_$(V))
-pkg_v_sed_ = $(pkg_v_sed_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
-pkg_v_sed_0 = @echo " SED $<";
+AM_V_SED_0 = @echo " SED $<";$(SED)
+AM_V_SED_1 = $(SED)
+AM_V_SED_ = $(AM_V_SED_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
+AM_V_SED = $(AM_V_SED_$(V))
all: $(BUILT_SOURCES)
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) all-am
@@ -157,9 +218,9 @@ $(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
exit 1;; \
esac; \
done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign --ignore-deps res/localization/Makefile'; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign --ignore-deps res/loc/Makefile'; \
$(am__cd) $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --foreign --ignore-deps res/localization/Makefile
+ $(AUTOMAKE) --foreign --ignore-deps res/loc/Makefile
.PRECIOUS: Makefile
Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
@case '$?' in \
@@ -181,11 +242,11 @@ $(am__aclocal_m4_deps):
clean-noinstPROGRAMS:
-test -z "$(noinst_PROGRAMS)" || rm -f $(noinst_PROGRAMS)
-tags: TAGS
-TAGS:
+tags TAGS:
-ctags: CTAGS
-CTAGS:
+ctags CTAGS:
+
+cscope cscopelist:
check-am: all-am
check: $(BUILT_SOURCES)
@@ -203,10 +264,15 @@ install-am: all-am
installcheck: installcheck-am
install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+ if test -z '$(STRIP)'; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ install; \
+ else \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \
+ fi
mostlyclean-generic:
clean-generic:
@@ -289,20 +355,21 @@ uninstall-am:
.MAKE: all check install install-am install-strip
.PHONY: all all-am all-local check check-am clean clean-generic \
- clean-local clean-noinstPROGRAMS distclean distclean-generic \
- dvi dvi-am html html-am info info-am install install-am \
- install-data install-data-am install-dvi install-dvi-am \
- install-exec install-exec-am install-html install-html-am \
- install-info install-info-am install-man install-pdf \
- install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \
- installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \
- maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \
- pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am
+ clean-local clean-noinstPROGRAMS cscopelist-am ctags-am \
+ distclean distclean-generic dvi dvi-am html html-am info \
+ info-am install install-am install-data install-data-am \
+ install-dvi install-dvi-am install-exec install-exec-am \
+ install-html install-html-am install-info install-info-am \
+ install-man install-pdf install-pdf-am install-ps \
+ install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \
+ installdirs maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags-am \
+ uninstall uninstall-am
all-local: embedded.loc
embedded.loc: rufus.loc
- $(pkg_v_sed)$(SED) -f embedded.sed $< > $@
+ $(AM_V_SED) -f $(srcdir)/embedded.sed $< > $@
clean-local:
-rm -rf embedded.loc
diff --git a/res/localization/embedded.sed b/res/loc/embedded.sed
similarity index 69%
rename from res/localization/embedded.sed
rename to res/loc/embedded.sed
index 543ddbfa..5d1fff0f 100644
--- a/res/localization/embedded.sed
+++ b/res/loc/embedded.sed
@@ -1,7 +1,8 @@
# This sed script removes everything we don't need from rufus.loc, for embedding.
-# remove comments (aggressively!)
-s/#.*$//
+# remove comments (but not so aggressively as to drop the end of MSG_298!)
+s/^#.*$//
+s/[ \t]#.*$//
# remove empty lines
/^$/d
@@ -13,8 +14,8 @@ s/[ \t]*$//
# 1,300 means we only do this for the the first 300 lines
1,300 {/^g IDD_DIALOG/,/^t MSG_001/{/^t MSG_001/!d}}
-# also replace the "translated by" line for English
-1,500{s/^t MSG_176.*$/t MSG_176 \"mailto:pete@akeo.ie\"/}
+# remove the Windows AppStore specific messages
+/MSG_9/d
# output file *MUST* be CR/LF
s/$/\r/
\ No newline at end of file
diff --git a/res/loc/po/!update.cmd b/res/loc/po/!update.cmd
new file mode 100644
index 00000000..cb184e20
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/!update.cmd
@@ -0,0 +1,20 @@
+@echo off
+if not exist pollock.exe curl https://files.akeo.ie/pollock/pollock-1.5.exe --output pollock.exe
+cls
+:menu
+echo 1 - Import .po into .loc
+echo 2 - Create .po from .loc
+echo 3 - Exit
+choice /N /C:123%1
+if ERRORLEVEL==3 goto exit
+if ERRORLEVEL==2 (
+ pollock.exe -l
+ goto menu
+)
+if ERRORLEVEL==1 (
+ pollock.exe -i
+ goto menu
+)
+:exit
+del *.pot 2>NUL:
+del *.mo 2>NUL:
\ No newline at end of file
diff --git a/res/loc/po/ar-SA.po b/res/loc/po/ar-SA.po
new file mode 100644
index 00000000..b7e2fad1
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/ar-SA.po
@@ -0,0 +1,2012 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-26 10:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 10:22+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ar_SA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Arabic (العربية)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0401, 0x0801, 0x0c01, 0x1001, 0x1401, 0x1801, 0x1c01, 0x2001, 0x2401, 0x2801, 0x2c01, 0x3001, 0x3401, 0x3801, 0x3c01, 0x4001\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "خصائص محرك الأقراص"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "اختيار نوع الإقلاع"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "اختيار"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "خيارات صورة القرص"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "مخطط التقسيم"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "النظام الهدف"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "قائمة محركات الأقراص الثابتة USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "إضافة إصلاحات لنظام الإدخال والإخراج الأساسي (BIOS) القديم"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "تمكين التحقق من صحة وسائط UEFI في وقت التشغيل"
+
+# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "خيارات التهيئة"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "نظام الملفات"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "حجم المجموعة"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "تسمية وحدة التخزين"
+
+# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "التهيئة السريعة"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "فحص الجهاز من الأجزاء التالفة"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "إنشاء تسمية موسّعة وأيقونة ملفات"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "إغلاق"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "بدء"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "حول Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "الترخيص"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "ترخيص Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "مزيد من المعلومات"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "السجل"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "مسح الكل"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "تحديث السياسة والإعدادات"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "الإعدادات"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "التحقق من وجود تحديثات"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "تضمين الإصدارات التجريبية"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "تحقق الآن"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "التحقق من وجود تحديثات - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "يوجد إصدار أحدث متوفر. يرجى تنزيل أحدث إصدار!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "إضغط هنا للذهاب إلى الموقع"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "ملاحظات الإصدار"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "تنزيل"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "تم الكشف عن نسخة أخرى"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"هناك تطبيق Rufus آخر قيد التشغيل.\n"
+"الرجاء إغلاق التطبيق الأول قبل تشغيل تطبيق آخر."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"تحذير: كل البيانات على الجهاز '%s' سيتم حذفها.\n"
+"لمتابعة هذه العملية، انقر فوق \"موافق\". للإنهاء، انقر فوق \"إلغاء\"."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "تحديث سياسة Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "هل تريد السماح لـ Rufus بالتحقق من وجود تحديثات التطبيق عبر الإنترنت؟"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "إلغاء"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "تم العثور على أجزاء تالفة"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"اكتمال التحقق: %d جزء تالف(s) تم الكشف\n"
+" %d خطأ قراءة(s)\n"
+" %d خطأ كتابة(s)\n"
+" %d خطأ التلف(s)"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"يمكن الإطلاع على تقرير مفصّل من خلال:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "تم التعطيل"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "يومياً"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "أسبوعيًا"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "شهرياً"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "مخصص"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "نسختك: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "آخر نسخة: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "بايت"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr "ك.ب"
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr "م.ب"
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr "غ.ب"
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr "ت.ب"
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr "ب.ب"
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "كيلو بايت"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "ميغا بايت"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "الإفتراضي"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (الإفتراضي)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (أو UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (بدون CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS أو UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d تجاوز"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d تجاوزات %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "صورة قرص ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "التطبيق"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "إيقاف"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "بدأ"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "تم إلغاء العملية من قبل المستخدم"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "خطأ: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "تنزيل الملف"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "جهاز تخزين USB (عام)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (قرص %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "أقسام متعددة"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - تفريغ الذاكرة"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - إلغاء"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "نجاح."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "خطأ غير محدد أثناء التهيئة."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد لهذه الوسائط."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "تم رفض الوصول إلى الجهاز."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "الوسائط محمية ضد الكتابة."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "الجهاز قيد الاستخدام بواسطة عملية أخرى. الرجاء إغلاق أي عملية أخرى قد تقوم بالوصول إلى الجهاز."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "التهّيئة السريعة غير متاحة لهذا الجهاز."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "تسمية وحدة التخزين غير صالحة."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "معالج الجهاز غير صالح."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "حجم المجموعة المحدد غير صالح لهذا الجهاز."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "حجم وحدة التخزين غير صالح."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "الرجاء ادراج وسائط قابلة للإزالة في محرك الأقراص."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "تم استلام أمر غير مدعوم."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "خطأ في القراءة."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "خطأ في الكتابة."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "فشل التثبيت"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "تعذر فتح الوسائط. قد يكون قيد الاستخدام من قبل عملية أخرى. الرجاء إعادة توصيل الوسائط وحاول مرة أخرى."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "تعذر تقسيم محرك الأقراص."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "تعذر نسخ الملفات إلى محرك الأقراص المستهدف."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "تم الإلغاء من قبل المستخدم."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "غير قادر على بدء الـ thread."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "لم يكتمل فحص الأجزاء السيئة."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "فشل فحص صورة قرص ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "فشل استخراج صورة قرص ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "إعادة تركيب وحدة التخزين غير ممكنة."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "تعذر تصحيح/إعداد ملفات الاقلاع."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "تعذر تعيين حرف لمحرك أقراص."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تخزين GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "الجهاز غير جاهز."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"اكتشف Rufus أن Windows لا يزال يقوم بمسح المخازن المؤقتة للذاكرة الداخلية الخاصة به على جهاز USB.\n"
+"\n"
+"اعتمادًا على سرعة جهاز USB الخاص بك، قد تستغرق هذه العملية وقتًا طويلاً حتى تكتمل، خاصة للملفات الكبيرة.\n"
+"\n"
+"نوصي بترك Windows ينتهي لتجنب التلف. ولكن إذا مللت من الانتظار، يمكنك فقط فصل الجهاز ..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "صورة قرص غير مدعومة"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "صورة القرص هذه إما غير قابلة للاقلاع، أو تستخدم طريقة اقلاع أو ضغط لا يدعمها Rufus ..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "إستبدال %s؟"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"صورة الـISO يبدو استخدامها لإصدار قديم من '%s'. \n"
+"قوائم الإقلاع قد لا يتم عرضها بشكل صحيح بهذا السبب.\n"
+"\n"
+"لإصلاح الخلل يمكنك تحميل إصدار جديد من قبل Rufus:\n"
+"- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n"
+"- إختر ‘لا’ لترك ملف الISO دون تعديل\n"
+"إذا كنت لا تعرف ما عليك فعله, عليك اختيار ‘نعم’.\n"
+"\n"
+"ملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في المجلد الحالي للتطبيق وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "جاري تنزيل %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "لم يتم اختيار أي صورة قرص"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "ل %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "صورة القرص كبيرة جدًا"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "صورة القرص كبيرة جدًا بالنسبة للهدف المحدد."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO غير مدعوم"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "عند استخدام نوع هدف UEFI، يتم دعم صور أقراص ISO القابلة للاقلاع من EFI فقط. الرجاء تحديد ملف ISO قابل للاقلاع من EFI أو تعيين نوع الهدف على BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "نظام ملفات غير مدعوم"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"هام: هذا المحرك يحتوي على أجزاء متعددة !!\n"
+"\n"
+"قد يشمل ذلك أقسامًا أو وحدات تخزين غير مدرجة أو حتى مرئية من Windows. إذا كنت ترغب في المتابعة، فأنت مسؤول عن أي فقدان للبيانات في هذه الأقسام."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "تم الكشف عن أقسام متعددة"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "صورة قرص DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد حاليًا مع هذا النوع من ISO. الرجاء تحديد نظام ملفات مختلف أو استخدام ملف ISO مختلف."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' يمكن فقط تطبيقه إذا كان نظام الملفات NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"هام: أنت تحاول تثبيت 'Windows To Go'، لكن القرص المستهدف ليس لديه السمة 'FIXED'. على الأرجح سيتسبب هذا في تجمد ويندوز أثناء الإقلاع، لأن ميكروسوفت لم تصممه ليعمل مع الأقراص ذات السمة 'REMOVABLE'.\n"
+"\n"
+"هل لا زلت تريد الإستمرار؟\n"
+"\n"
+"ملاحظة: السمات 'FIXED/REMOVABLE' هي خصائص للعتاد يمكن تغييرها فقط باستعمال أدوات خاصة من مُصنع الأقراص. لكن هذه الأدوات لا تُّوفر للعامة غالبا..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "قيود نظام الملفات"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "تحتوي صورة قرص ISO هذه على ملف أكبر من 4 جيجابايت، وهو أكثر من الحجم الأقصى المسموح به لنظام الملفات FAT أو FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "دعم WIM مفقود"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"لا يمكن لنظامك الأساسي استخراج الملفات من أرشيفات WIM. يلزم استخراج WIM لإنشاء محركات أقراص USB قابلة للإقلاع من EFI لنظامي التشغيل Windows 7 و Windows Vista. يمكنك إصلاح ذلك عن طريق تثبيت إصدار حديث من 7-Zip.\n"
+"هل تريد زيارة صفحة التنزيل 7-zip؟"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "تنزيل %s؟"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s أو أحدث تتطلّب ملف '%s' ليتم التثبيت.\n"
+"لأن هذا الملف هو أكثر من 100KB في الحجم، ومتوفّر دائماً في ملفات ISO %s, ليس متوفّرا في Rufus. \n"
+"\n"
+"Rufus يمكنه تحميل الملف المفقود لك: \n"
+"- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n"
+"- إختر ‘لا’ إذا كنت تريد نسخ هذا الملف على محرك الأقراص يدوياً في وقت لاحق\n"
+"\n"
+"ملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في المجلد الحالي للتطبيق وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"الإلغاء قد يترك الجهاز في حالة غير صالحة للاستعمال.\n"
+"إذا كنت متأكداً من أنك تريد الإلغاء، إضغط \"نعم\"، وإلا، إضغط \"لا\"."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "الرجاء إختيار مجلد"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "جميع الملفات"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "سجلّ Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (قرص %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"لا يمكن لـ MS-DOS الإقلاع من محرك أقراص يستخدم حجم الكتلة 64 كيلو بايت.\n"
+"الرجاء تغيير حجم الكتلة أو استخدام FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "حجم الكتلة غير متوافق"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "يمكن أن تستغرق تهيئة وحدات التخزين UDF الكبيرة الكثير من الوقت. عند سرعات USB 2.0، تكون مدة التهيئة المقدرة بـ %d:%02d, حيث سيظهر شريط التقدم مجمداً. يرجى التحلي بالصبر!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "وحدة تخزين UDF كبيرة"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"تستخدم هذه الصورة Syslinux %s%s لكن هذا التطبيق يتضمن فقط ملفات التثبيت لـ Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"نظرًا لأن الإصدارات الجديدة من Syslinux غير متوافقة مع بعضها البعض، ولن يكون من الممكن لـ Rufus تضمينها جميعًا، يجب تنزيل ملفين إضافيين من الإنترنت ('ldlinux.sys' و 'ldlinux.bss'):\n"
+"- قم بتحديد 'نعم' للاتصال بالإنترنت وتنزيل هذه الملفات\n"
+"- قم بتحديد 'لا' لإلغاء العملية\n"
+"\n"
+"ملاحظة: سيتم تنزيل الملفات في مجلد التطبيق الحالي وستتم إعادة استخدامها تلقائيًا إذا كانت موجودة."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "التنزيل من الانترنت مطلوب"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"هذه الصورة (image) تستعمل Grub %s لكن التطبيق يحتوي فقط على ملفات تثبيت Grub %s.\n"
+"\n"
+"بما أن إصدارات Grub المختلفة قد لا تتوافق مع بعضهاالبعض، وبما أنه لا يمكن ضمها كلها، فسيحاول Rufus تحديد مكان إصدار من ملف تثبيت Grub ('core.img') يتوافق مع الموجود في صورتك:\n"
+"- إختر 'نعم' للاتصال بلالأنترنت ومحاولة تنزيله\n"
+"- إختر 'لا' لاستعمال الإصدار الافتراضي من Rufus\n"
+"- إختر 'إلغاء' لوقف العملية\n"
+"\n"
+"ملاحظة: سيتم تنزيل الملف في المجلد الحالي للتطبيق و سيستعمل تلقائيا إذا كان موجداً. إذا لم يتم العثور على إصدار موافق، فسيُستعمل الإصدار الافتراضي كبديل."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "التثبيت القياسي لنظام التشغيل Windows"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr "Windows To Go"
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "خصائص محرك الأقراص المتقدّمة"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "خيارات التهّيئة المتقدّمة"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "أظهار %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "أخفاء %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "حجم التقسيم المستمر"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "لا استمرارية"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "حدد حجم التقسيم المستمر لجهاز ال USB الحي, تحديد الحجم بقيمة 0 سيعطل التقسيم المستمر."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "حدد حجم وحدات التقسيم."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة آخرى"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "تنويه مهم عن %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"لقد قمت لتوك بإنشاء وسائط تستخدم محمل الإقلاع UEFI:NTFS. يرجى التذكر أنه يجب تعطيل Secure Boot للتمكن من إقلاع الوسائط.\n"
+"للمزيد من التفاصيل عن ضرورة الإجراء المذكور, إضغط على زر 'مزيد من المعلومات' أدناه."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "اختيار صورة Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"يحتوي ملف ISO هذا على العديد من صور Windows.\n"
+"الرجاء تحديد الصورة التي ترغب في استخدامها لهذا التثبيت:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "هذا القرص يستخدم من قبل برنامج آخر. هل تود التهيئة على أية حال ؟"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"لقد قام Rufus بإكتشاف أنك تحاول إنشاء وسائط Windows To Go بناءً على ISO 1809\n"
+"\n"
+"بسبب عيب في Microsoft, سوف تتوقف الوسائط خلال إقلاع Windows (شاشة الموت الزرقاء) ما لم تقم يدوياً بإستبدال ملف 'WppRecorder.sys' بإصدار 1803.\n"
+"\n"
+"يرجى العلم أن سبب عدم إمكانية Rufus من إصلاح المشكلة تلقائيا هو أن ملف 'WppRecorder.sys' محفوظ الحقوق ل Microsoft, لذلك لا يمكننا تضمين نسخة من الملف في التطبيق..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"بسبب إختيار نظام التجزئة MBR, Rufus(Rufus) قادر فقط على إنشاء تجزئة لغاية 2 TB على هذه الوسائط, الذي سوف يؤدي إلى عدم توفر %s من مساحة القرص.\n"
+"\n"
+"هل تريد المتابعة ؟"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "الإصدار"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "الإطلاق"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "النسخة"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "البنية"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "متابعة"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "رجوع"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "يرجى الانتظار ..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "التنزيل باستخدام المتصفح"
+
+# mentioned the minimum 12 hours wait.
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "لا يتوفر تنزيل Windows ISOs نظرًا لأن شركة Microsoft قد غيرت موقعها على الويب لمنع ذلك."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "مطلوب PowerShell 3.0 أو أحدث لتشغيل هذا البرنامج النصي."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "هل ترغب بالتحميل عن طريق الإنترنت ؟"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "جارٍ تشغيل برنامج التنزيل ..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "تحميل صورة ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "نوع الكمبيوتر الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للاقلاع معه. تقع على عاتقك مسؤولية تحديد ما إذا كان هدفك من نوع BIOS أو UEFI قبل البدء في إنشاء محرك الأقراص، حيث قد يفشل في الاقلاع بطريقة أخرى."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فقط في وضع محاكات BIOS (يعرف أيضا ب 'Legacy Mode') في وضع UEFI, وليس في وضع UEFI الأساسي."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'بدون CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فثط في وضع UEFI الأساسي, وليس وضع محاكات BIOS (تعرف أيضا ب 'Legacy Mode')"
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "إختبار نمط: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "إختبار نمط: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "إختبار نمط: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "إختبار نمط: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "يحدد نظام الملفات المستهدف"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "الحد الأدنى لحجم كتلة البيانات التي ستشغله في نظام الملفات"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"استخدام هذا الحقل لتعيين تسمية محرك الأقراص \n"
+"الرموز الدولية مقبولة."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "إدراج الخيارات المتقدّمة"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "فحص الجهاز من الأجزاء التالفة باستخدام نمط اختبار"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "قم بإلغاء الإختيار لهذا المربّع لاستخدام طريقة فرمتة \"بطيئة \""
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "الطريقة اللتي سيتم إستخدامها لإنشاء الاتجزئات"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "الطريقة التي سيتّم إستخدامها لخلق محرك أقراص إقلاعي"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "إضغط لإختيار أو تحميل صورة ..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "حدّد هذا المربّع للسماح بعرض التسميات الدولية وتعيين أيقونة الجهاز (إنشاء autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "قم بتثبيت أداة تحميل تشغيل UEFI، و التي ستقوم بالتحقق من صحة الملف بإستخدام MD5"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"إنشاء قسم إضافي خفي ومحاذاة حدود الأقسام.\n"
+"هذا يمكنه تحسين إكتشاف الإقلاع لـ BIOSes قديمة."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "تمكين إدراج مرفقات القرص الصلب USB. إستخدمه على مسؤوليتك الخاصة!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"بدء عملية الفرمتة. \n"
+"ستم تدمير أية بيانات على الهدف!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "التوقيع الرقمي للتحميل غير صالح"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "إضغط لاختيار..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - أداة فرمتة الـ USB جديرة بالثقة"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "إصدار %d.%d (بناء %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "الترجمة إلى العربية:\\line• أ. راس النعامة \\line• عمر الصمد \\line• فراس السيخ \\line• عبدالمجيد"
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء أو طلب التحسينات على:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "حقوق النشر الإضافية:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "سياسة التحديث:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "إذا اخترت السماح لهذا البرنامج بالتحقق من تحديثات التطبيق، فأنت توافق على أنه يمكن جمع المعلومات التالية على الخادم (الخوادم) الخاصة بنا:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "بنية نظام التشغيل الخاص بك وإصداره"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "إصدار التطبيق الذي تستخدمه"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "عنوان IP الخاص بك"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "لغرض إنشاء إحصاءات الاستخدام الخاصة، قد نحتفظ بالمعلومات التي تم جمعها, \\b لمدة عام على الأكثر\\b0 . ومع ذلك،، فإننا لن نكشف عن أي من هذه البيانات الفردية طوعًا لأطراف ثالثة."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "عملية التحديث:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus لا يقوم بتثبيت أو تشغيل خدمات خلفية, وبالتالي يتم التحقّق من تحديثات فقط عند تشغيل التطبيق الرئيسي. \\line\n"
+"الإتصال بالإنترنت بالطبع مطلوب عند التحقّق من وجود تحديثات."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "صورة (image) غير صالحة للخيار الإقلاعي المحدّد"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "الصورة (image) الحالية لا تتطابق مع الخيار الإقلاعي المحدّد. يُرجى إستخدام صورة مختلفة أو تحديد خيار إقلاعي آخر."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "صورة ISO هذه غير متوافقة مع نظام الملفات المحدّد"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "إكتشاف قرص غير متوافق"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "تجاوز الكتابة"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "تجاوز القراءة"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "تم تنزيل %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "تعذر تنزيل %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "استعمال الإصدار المُضمّن من ملف(ات) %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"هام: هذا القرص يستخدم حجم قطاع غير قياسي!\n"
+"\n"
+"الأقراص التقليدية تستعمل 512-بايت كحجن قطاع لكن هذا القراص يستعمل %d-بايت. في العديد من الحالات، هذا يعني أنك لن تستطيع الإقلاع من هذا القرص.\n"
+"يستطيع Rufus محاولة إنشاء قرص إقلاع، لكن من دون ضمان أنه سيعمل."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "إكتشاف حجم قطاع غير قياسي"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "يمكن تثبيت 'Windows To Go' فقط على قرص بتقسيمات GPT إذا كان عنده السمة FIXED مُحددة. لم يتم إكتشاف FIXED في القرص الحالي."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "هذه الميزة غير متوفرة في هذه المنصة."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "جاري الإلغاء – الرجاء الإنتظار..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "فحص الصورة (image)..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "فشل فحص الصورة"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "إكتشاف %s قديمة"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "إستخدام صورة: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "ملف %s مفقود"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "وحدة جديدة"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "إكتشاف جهاز %d"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "إكتشاف أجهزة %d"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "جاهز"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "تم الإلغاء"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "فشلت"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "إطلاق تطبيق جديد..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "فشل إطلاق تطبيق جديد"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "تم فتح %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "تم حفظ %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "التهيئة: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "إنشاء نظام الملفات: عملية %d/%d تمت"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "إصلاح NTFS: تم إصلاح %d%%"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "فرمتة (%s) – المدة التقديرية %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "جاري تسمية (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "فرمتة (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "إصلاح NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "مسح بنية MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "طلب الوصول إلى القرص..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "تحليل سجلّات الإقلاع الموجودة..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "غلق وحدة التخزين الموجودة..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "كتابة سجلّ الإقلاع الرئيسي (MBR) ..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "كتابة سجل إقلاع القسم ..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "نسخ ملفات الـDOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "نسخ ملفات الـISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "إعداد إقلاع EFI ل ويندوز7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "وضع اللمسات الأخيرة، يرجى الانتظار..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "تثبيت Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "الأجزاء التالفة: تجاوز %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d أخطاء)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "الأجزاء التالفة: إختبار بواسطة نمط عشوائي"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "الأجزاء التالفة: إختبار بواسطة نمط 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "تقسيم (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "حذف الأقسام (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"لا يمكن التحقق من صحة التوقيع الرقمي للتحديث المحمل, قد يعني ذلك ان نظامك مضبوط بشكل غير صحيح للتعامل مع التحقق من التوقيع الرقمي أو قد يدل على تحميل خبيث.\n"
+"\n"
+"سيتم حذف التحميل, راجع السجل للاطلاع على المزيد من التفاصيل."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "التحميل: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "فشل في تحميل الملف."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "التحقّق من تحديثات Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "التحديثات: عدم القدرة على الإتصال بالإنترنت"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "التحديثات: عدم القدرة على الوصول إلى بيانات الإصدار"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "إصدار جديد متاح من Rufus!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "لم يتم العثور على إصدار جديد من Rufus"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "تم حذف مفاتيح التسجيل للتطبيق بنجاح"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "فشل في حذف مفاتيح التسجيل للتطبيق"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "تفعيل %s"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "تعطيل %s"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "التحقّق من الحجم"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "الكشف عن الأقراص الثابتة"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "فرض فرمتة FAT32 كبيرة"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "سيتمّ حذف NoDriveTypeAutorun عند الخروج"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "الكشف عن محرّك وهمي"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "دعم Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "دعم Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "فرض التحديث"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "ضغط NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "كتابة الصورة: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "دعم ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "استعمل وحدات حجم مناسبة (PROPER)"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "حذف المجلد '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "الكشف عن قرص VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "نمط UEFI/BIOS ثنائي"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "تطبيق صورة (نسخة) ويندوز: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "تطبيق صورة (نسخة) ويندوز..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "الحفاظ على الطوابع الزمنية"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "تنقيح الأخطاء عن طريق USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "حساب مجاميع الإختبار (Checksums) للصورة (Image): %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "حساب مجاميع اختبار (checksums) SHA256 و SHA1 و MD5 للصورة المختارة"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "تغيير لغة التطبيق"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "تم إكتشاف صورة ٪ s"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"الصورة التي اخترتها هي صورة 'ISOHybrid'. هذا يعني أنه يمكن كتابتها إما في نمط نسخة ملف %s وإما في نمط نسخة قرص %s.\n"
+" Rufus يوصي باستعمال نمط %s، كي تتمكن دوما من الوصول الكامل إلى القرص بعد كتابته.\n"
+"لكن، إذا واجهت مشاكلا خلال الإقلاع يمكنك محاولة كتابة هاته الصورة مرة أخرى في نمط %s.\n"
+"\n"
+"فضلا اختر النمط الذي تريده لكتابة هاته الصورة:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "كتابة في نمط %s (موصى به)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "كتابة في نمط %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "التحقق من العمليات المتعارضة..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "لا يمكن الإقلاع منه"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "قرص أو صورة ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "(الرجاء الأختيار) %s"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "القفل الحصري للUSB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "التوفيع الرقمي غير صالح"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "الملف التنفيذي المحمل ينقصه توقيع رقمي."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"الملف التنفيذي المحمل موقع من قبل '%s'.\n"
+"هذا ليس بتوقيع رقمي موثوق من قبلنا وقد يسبب نشاطات تخريبية...\n"
+"هل أنت متأكد من الأستمرار؟"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "تصفير القرص: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "الكشف عن الأقراص غير USB القابلة للإزالة"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "عدم التوفر على صلاحيات رفيعة"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "هذا التطبيق يمكنه العمل فقط عند وجود صلاحيات رفيعة"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "فهرسة الملفات"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "إختيار الإصدار"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "الرجاء إختيار إصدار الويندوز المراد تنصيبه:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "إصدار ويندوز غير مدعوم"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"هذا الإصدار من الويندوز لم يعد مدعوماً من قبل Rufusـ\n"
+"الإصدار الأخير من Rufus المتوافق مع هذه المنصة هو v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "تحذير: إصدار غير رسمي"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"هذا الإصدار من Rufus لم يتم إنتاجه من قبل المطورين الرسميين.\n"
+"\n"
+"؟هل أنت متأكد من الأستمرار?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "إكتشاف ISO مقطوعة"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"ملف الISO المحدد لا يطابق حجمه المعلن من قبله: %s من البيانات مفقود!\n"
+"\n"
+"إذا قمت بالحصول على هذا الملف من الإنترنت, يجب عليك تحميل نسخة جديدة و التحقق من أن المجموع الإختباري لMD5 و SHA مطابق للنسخ(ة) الأصلية.\n"
+"\n"
+"علماُ بانه يمكنك مقارنة الMD5 و SHA في Rufus عن طريق الضغط على زر (✓)"
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "خطأ في التحقق من الطابع الزمني"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus لم يتمكن من التحقق أن الطابع الزمني للتحديث الذي تم تنزيله أحدث من ذلك الذي في البرنامج التنفيذي الحالي. \n"
+"\n"
+" من أجل منع سيناريوهات الهجوم المحتملة, تم إحباط عملية التحديث و سيتم حذف التحديث, الرجاء التحقق من السجل لمزيد من التفاصيل."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "عرض إعدادات التطبيق"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "عرض معلومات حول هذا التطبيق"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "إظهار السجل"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "قم بإنشاء صورة قرص للجهاز المحدد"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "استخدم هذا الخيار للإشارة إلى ما إذا كنت تخطط لتثبيت Windows على قرص مختلف ، أو إذا كنت تريد إقلاع Windows بشكل مباشر من محرك الأقراص هذا (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "التصفير السريع لمحرك الأقراص: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "هذا قد يستغرق بعض الوقت"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "إكتشاف VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "أرشيف مضغوط"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"يستخدم ISO الذي حددته UEFI وهو صغير بما يكفي ليتم كتابته كقسم نظام EFI (ESP). يمكن أن تكون الكتابة إلى ESP ، بدلاً من الكتابة إلى قسم بيانات عام تشغل القرص بأكمله ، هي الأفضل لبعض أنواع التثبيتات.\n"
+"\n"
+"الرجاء تحديد الوضع الذي تريد استخدامه لكتابة هذه الصورة(Image):"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "استخدم %s (في نافذة التطبيق الرئيسية) للتمكين."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "علامات التجزئة الإضافية (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "حفظ إلى VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "حساب المجاميع الاختبارية للصور"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "أزرار متعددة"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "عدد مرات المرور"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "رقم تعريف القرص"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "الأفضلية الافتراضية لـ thread : %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "تجاهل علامة الإقلاع"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "جاري تحديث تخطيط القسم (%s) ..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"الصورة التي حددتها هي ISO-Hybrid (هجينة) ، لكن منشئوها لم يجعلوها متوافقة مع وضع نسخ ملف ISO. \n"
+"نتيجة لذلك ، سيتم فرض وضع DD لكتابة الصورة."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "غير قادر على فتح أو قراءة '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "جاري تطبيق تخصيصات ويندوز: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "جاري تطبيق خيارات المستخدم ..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "تجربة مستخدم ويندوز"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "هل تريد تخصيص تثبيت ويندوز؟"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "قم بإزالة متطلبات 4GB + RAM ، Secure Boot و TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "قم بإزالة متطلبات حساب مايكروسوفت عبر الإنترنت"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "تعطيل جمع البيانات (تخطي أسئلة الخصوصية)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "منع Windows To Go من الوصول إلى الأقراص الداخلية"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "قم بإنشاء حساب محلي باسم المستخدم:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "قم بتعيين الخيارات الإقليمية لتطابق خيارات المستخدم الحالي"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "تعطيل التشفير التلقائي BitLocker للجهاز"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "سجل متواصل"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"يجب تنزيل ملف إضافي ('diskcopy.dll') من Microsoft لتثبيت MS-DOS:\n"
+"- حدد \"نعم\" للاتصال بالإنترنت وتنزيله\n"
+"- اختر \"لا\" لإلغاء العملية\n"
+"\n"
+"ملاحظة: سيتم تنزيل الملف في مجلد التطبيق وسيتم إعادة استخدامه تلقائيًا إذا كان موجودًا."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "تم اكتشاف أداة تحميل التشغيل UEFI التي تم إبطالها سابقا"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"اكتشف Rufus أن ملف ISO الذي حددته يحتوي على أداة تحميل التشغيل UEFI التي تم إبطالها سابقا والتي ستنتج %s، عند تمكين Secure Boot محدث بالكامل على نظام UEFI .\n"
+"\n"
+"- إذا حصلت على صورة ISO هذه من مصدر غير حسن السمعة، فيجب أن تفكر في احتمالية احتوائها على برامج UEFI ضارة وتجنب التشغيل منها.\n"
+"- إذا حصلت على صورة ISO هذه من مصدر موثوق به، فعليك محاولة العثور على إصدار أكثر حداثة، والذي لن ينتج عنه هذا التحذير."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "شاشة \"الانتهاكات الأمنية\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "شاشة استرداد ويندوز (BSOD) مع '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "صورة VHDX مضغوطة"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "صورة VHD غير مضغوطة"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "صورة (image) لتحديث فلاشة كاملة (FFU)"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"يجب تنزيل بعض البيانات الإضافية من Microsoft لاستخدام هذه الوظيفة:\n"
+"- اختر \"نعم\" للاتصال بالإنترنت وتنزيلها\n"
+"- اختر \"لا\" لإلغاء العملية"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "تقييد Windows على الوضع \"S\" (S-Mode، غير متوافق مع تجاوز الحساب عبر الإنترنت)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "وضع الخبير"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "استخراج ملفات الأرشيف: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "استخدم Refus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "برنامج Rufus هو أداة تساعد في تنسيق وإنشاء أقراص الإقلاع USB، مثل مفاتيح USB، بطاقات الذاكرة، وغيرها."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "الموقع الرسمي: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "كود المصدر: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "سجل التغييرات: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"هذا التطبيق مُرخص بموجب شروط رخصة جنو (GNU) العمومية (GPL) الإصدار 3.\n"
+"راجع https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ar.html لمزيد من التفاصيل."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "الإقلاع (Boot)"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "تهيئة USB وبطاقة الفلاش ومحركات الأقراص الافتراضية إلى FAT / FAT32 / NTFS / UDF / exFAT / ReFS / ext2 / ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "إنشاء محركات أقراص USB قابلة للإقلاع من FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "إنشاء محركات أقراص قابلة للإقلاع من ملفات ISO القابلة للإقلاع (Windows و Linux وما إلى ذلك)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "إنشاء محركات أقراص قابلة للإقلاع من صور الأقراص القابلة للإقلاع ، بما في ذلك الأقراص المضغوطة"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "إنشاء BIOS أو محركات أقراص UEFI قابلة للإقلاع ، بما في ذلك UEFI NTFS القابل للتشغيل"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "إنشاء محركات أقراص \"Windows To Go\""
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "قم بإنشاء محركات تثبيت ويندوز 11 لأجهزة الكمبيوتر التي لا تحتوي على TPM أو الإقلاع الآمن (Secure Boot)"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "إنشاء Persistent Linux partitions"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "إنشاء صور VHD / DD لمحرك الأقراص المحدد"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "حساب المجاميع الإختبارية MD5 و SHA-1 و SHA-256 و SHA-512 للصورة المحددة"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "إجراء فحوصات كتل تالفة ، بما في ذلك الكشف عن محركات أقراص فلاش \"زائفة\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "قم بتنزيل ملفات ISO الرسمية الخاصة بـ Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "قم بتنزيل UEFI Shell ISOs"
diff --git a/res/loc/po/bg-BG.po b/res/loc/po/bg-BG.po
new file mode 100644
index 00000000..822c85b8
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/bg-BG.po
@@ -0,0 +1,1944 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-23 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: bg_BG\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Bulgarian (Български)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0402\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Свойства на устройството"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Тип на стартирането"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Избери"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Опция за образ"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Дялова схема"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Целева система"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Изброяване на USB дискове"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Добави поправки за стари BIOS-и"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
+#.
+#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
+#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
+#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
+msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
+msgstr "Използвай Rufus MBR с BIOS ID"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Опции за форматиране"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Файлова система"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Размер на клъстера"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Нов етикет на тома"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Бързо форматиране"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Провери устройството за лоши сектори"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Създай разширен етикет и икони"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Относно Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus лиценз"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Повече информация"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Регистър"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчисти"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Запази"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Политика за актуализации и настройки"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Провери за актуализации"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Включи и бета версиите"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Провери сега"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Провери за актуализации - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Налична е по-нова версия. Моля, изтеглете последната версия!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Щракнете тук, за да отидете на сайта"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Бележки по дистрибуцията"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегли"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Засечена е друга инстанция"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Засечено е друго работещо Rufus приложение.\n"
+"Моля, затворете първото приложение преди да стартирате ново."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ НА УСТРОЙСТВО '%s' ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА.\n"
+"За да продължите с тази операция, натиснете OK. За да я прекратите, натиснете CANCEL."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus политика за актуализации"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Желаете ли да разрешите на Rufus да проверява за актуализации в интернет?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Намерени са лоши блокове"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Проверката завършена: намерени са %d лоши блокове\n"
+" %d грешки при четене\n"
+" %d грешки при записване\n"
+" %d грешки с увреждания"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"По-подробен доклад може да намерите в:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забранено"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ежеседмично"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесечно"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Персонално"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Вашата версия е: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Последната версия е: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "байта"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr "ТБ"
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr "ПБ"
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобайта"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "мегабайта"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (По подразбиране)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (без CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS или UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d пробег"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d пробега %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO образ"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекрати"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Стартирай"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Операцията прекратена от потребителя"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Грешка: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Изтегляне на файл"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB съхраняващо устройство (Generic)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Диск %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Множество дялове"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Прочистване на буферите"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Прекратяване"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Завършено успешно."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Неопределена грешка при форматирането."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Не може да използвате избраната файлова система за този вид устройство."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Достъпът до устройството е забранен."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Устройството е защитено срещу записване."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Това устройство се използва от друг процес. Моля, спрете всички процеси, които използват това устройство."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Бързото форматиране не е налично за това устройство."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Етикетът на тома е невалиден."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Устройственият манипулатор е невалиден."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Избраният размер на клъстера е невалиден за това устройство."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Размерът на този том е невалиден."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Моля, поставете сменяем носител в устройството."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Получена е неподдържана команда."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Грешка при разпределяне на паметта."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Грешка при четене."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Грешка при записване."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Неуспешна инсталация"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Устройството не можа да бъде отворено. Възможно е да се използва от друг процес. Моля, изкарайте и вкарайте повторно устройството и опитайте отново."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Грешка при създаването на дялове."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Файловете не можаха да бъдат копирани на целевото устройство."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Прекратено от потребител."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Неуспешно стартиране на нишка."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Проверката за лоши блокове не беше завършена."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Сканирането за ISO изображения се провали."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Извличането на ISO образа се провали."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Неуспешно монтиране на дяла."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Файловете за стартиране на операционната система не могат да бъдат актуализирани."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Не можа да се зададе буква към устройството."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "GUID томът не може да бъде монтиран."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Устройството не е готово."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus засече, че Windows все още прочиства вътрешните буфери на USB устройството.\n"
+"\n"
+"В зависимост от скоростта на вашето USB устройство, тази операция може да отнеме дълго време за завършване, особено за по-големи файлове.\n"
+"\n"
+"Препоръчваме ви да оставите Windows да приключи, за да избегнете увреждания. Но, ако ви омръзне да чакате, можете просто да извадите устройството..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Неподдържан образ"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Този образ не е зареждащ или използва зареждащ или компресиращ метод който не се поддържа от Rufus.."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Заместване на %s ?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Изглежда, че този ISO образ използва стара версия на '%s'.\n"
+"Поради тази причина стартиращите менюта може да не бъдат изобразени правилно.\n"
+"\n"
+"По-нова версия може да бъде изтеглена от Rufus, за да отстрани този проблем:\n"
+"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да изтеглите необходимият файл\n"
+"- Изберете 'No', за да продължите с настоящият ISO файл\n"
+"Ако не знаете какво да правите, е препоръчително да изберете 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Бележка: Този файл ще бъде изтеглен в настоящата директория и щом '%s' е наличен, процесът ще продължи автоматично."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Изтегляне %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Не е избран образ"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "за %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Образът е твърде голям"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Образът е твърде голям за избраната цел."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Неподдържано ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Когато се използва UEFI тип на целта, само EFI стартиращи ISO образи са поддържани. Моля изберете EFI стартиращо ISO или задайте целевия тип на BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Неподдържана файлова система"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО СЪДЪРЖА МНОЖЕСТВО ДЯЛОВЕ!!\n"
+"\n"
+"Това може да включва дялове/томове, които не са показани в Windows. Ако желаете да продължите, вие носите отговорност за загубата на информация на тези дялове."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Засечени са множество дялове"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD Образ"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Избраната файлова система не може да бъде използвана за този тип ISO. Моля, изберете друга файлова система или друг ISO образ."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' може да се приложи само ако файловата ситема е NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"ВАЖНО: Опитвате се да инсталирате 'Windows To Go', но вашето целево устройство не притежава атрибутът 'FIXED'. Поради това е много вероятно Winodows да замръзне по време на стартиране, тъй като Microsoft не са предвиждали продуктът им да се използва на устройства с атрибут 'REMOVABLE'. \n"
+"\n"
+"Желаете ли да продължите?\n"
+"\n"
+"Бележка: Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства който могат да бъдат променени само от специализиран софтуер на производителя. Само че този софтуер ПОЧТИ НИКОГА не е достъпен за потребителите..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Ограничение на файловата система"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Този ISO образ съдържа файл по голям от 4 GB, което е повече от допустимият размер за FAT или FAT32 файлова система."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Липсваща WIM подръжка"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Вашата платформа не може да извлече файлове от WIM архивите. WIM извличането е необходимо за създаване на EFI стартиращи Windows 7 и Windows Vista USB устройства. Може да поправите това като инсталирате последната версия на 7-Zip.\n"
+"Искате ли да посетите страницата за изтегляне на 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Изтегляне на %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s или по-нов изисква '%s' файл да бъде инсталиран.\n"
+"Тъй като този файл е повече от 100 KB в размер и винаги присъства на %s ISO образи, той не е включен в Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus може да изтегли липсващият файл за вас:\n"
+"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да изтеглите файла\n"
+"- Изберете 'No', ако искате ръчно да копирате този файл\n"
+"\n"
+"Бележка: Този файл ще бъде изтеглен в настоящата директория и щом '%s' е наличен, процесът ще продължи автоматично."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Прекратяването може да остави устройството в НЕИЗПОЛЗВАЕМО състояние.\n"
+"Ако сте сигурни, че искате да прекратите, натиснете YES. В противен случай, натиснете NO."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Моля изберете папка"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus регистър"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Диск %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS не може да стартира от устройство с 64 килобайтов размер на клъстера.\n"
+"Моля, използвайте друг размер на клъстера или използвайте FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Несъвместим размер на клъстера"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Форматирането на големи UDF томове може да отнеме много време. При USB 2.0 скорости, изчисленото време за форматиране е %d:%02d, при което процесната лента ще изглежда като замръзнала. Моля, бъдете търпеливи!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Голям UDF дял"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Този образ използва Syslinux %s%s, но тази програма включва само инсталационни файлове за Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Тъй като новите версии на Syslinux не са съвместими една с друга и няма да е възможно Rufus да ги включи всичките, два допълнителни файла трябва да бъдат изтеглени от Интернет ('ldlinux.sys' и 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да изтеглите тези файлове\n"
+"- Изберете 'No', за да прекратите тази операция\n"
+"\n"
+"Бележка: Тези файлове ще бъдат изтеглени в настоящата директория на програмата и ще бъдат използвани автоматично щом са налични."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Необходимо е изтегляне"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Този образ използва GRUB %s Но приложението съдържа само инсталацйонните файлове за GRUB %s.\n"
+"\n"
+" Тъй като различните версии на GRUB може да не са съвместими една с друга и не е възможно да се включат всички, Rufus ще опита да намери версия на GRUB инсталационният файл ('core.img'), който съвпада с този от вашият образ: \n"
+"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да я изтеглите\n"
+"- Изберете 'No', за да използвате версията по подразбиране на Rufus\n"
+"- Изберете 'Cancel', за да прекратите операцията\n"
+"\n"
+"Забележка: Файлът ще бъде изтеглен в настоящата директория и ще бъде използван автоматично, щом е наличен. Ако не е намерено съвпадение, ще бъде използвана версията по подразбиране."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Стандартна Windows инсталация"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr "Windows To Go (Windows за USB Flash устройство)"
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "разширени свойства на устройството"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "разширени опции за форматиране"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Покажи %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Скрий %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Размер на устойчив дял"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Без устойчивост"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Задайте размера на устойчивия дял за \"живото\" USB устройство. Ако го зададете на 0, устойчивия дял ще бъде изключен."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Задайте размера на единиците на дяла."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Не показвай това съобщение отново"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Важно известие относно %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Създадохте носител, който използва UEFI: NTFS bootloader. Моля, не забравяйте, че за да заредите този носител, ТРЯБВА ДА ЗАБРАНИТЕ ЗАЩИТЕНОТО ЗАРЕЖДАНЕ.\n"
+"За подробности относно защо това е необходимо, вижте бутона \"Повече информация\" по-долу."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Избор на образ на Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Този ISO съдържа няколко образа на Windows.\n"
+"Моля, изберете образа, който искате да използвате за тази инсталация:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Друга програма или процес използва това устройство. Наистина ли искате да го форматирате?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus забеляза, че се опитвате да създадете носител с \"Windows To Go\", базиран на 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Поради *MICROSOFT BUG*, този носител ще крашне при зареждане на Windows (Син екран на смъртта), ако не замените ръчно файла 'WppRecorder.sys' със същия от версия 1803.\n"
+"\n"
+"Забележка: Rufus не може автоматично да поправи това, защото файлът 'WppRecorder.sys' е запазен с авторско право от Microsoft, поради което не можем да съхраняваме легално копие на този файл в програмата..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Тъй като за схемата за дял е избрано MBR, Rufus може да създаде дял до максимум 2 ТБ на този носител, което ще остави %s дисково пространство неизползвано.\n"
+"\n"
+"Наистина ли искате да продължите?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Издание"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Издание"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Архитектура"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължи"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Моля, изчакайте..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Изтегляне чрез браузър"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Изтеглянето на Windows ISO образи е недостъпно, тъй като Microsoft измени сайта си, за да го предотврати."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 или по нова версия е нужна, за да се изпълни този скрипт."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Искате ли да се свържете с интернет и да започне изтегляне?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Изпълнява се скрипт за изтегляне..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Изтегляне на ISO образ"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Типът компютър, с който планирате да използвате това стартиращо устройство. Ваша отговорност е да определите дали целевата ви система е от BIOS или UEFI тип преди да започнете създаването на устройството, тъй като в противен случай може да изникне грешка при стартиране."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' означава, че това устройство ще се стартира само в BIOS-симулиращ режим (познат също и като 'Legacy Mode') под UEFI, и не в стандартен UEFI режим."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'без CSM' означава, че устройството ще се стартира само в стандартен UEFI режим, а не в BIOS режим (познат също и като 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Тестов модел: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Задава целевата файлова система"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Минималният размер, който един блок информация ще заема във файловата система"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Използвайте това поле, за да зададете етикет на устройството.\n"
+"Интернационални символи са позволени."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Покажи/Скрий разширените настройки"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Провери устройството за лоши блокове, използвайки тестов модел"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Махнете тази отметка, ако искате да използвате \"бавен\" метод на форматиране"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Метод по който ще бъдат създадени дяловете"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Метод, който ще бъде използван, за да се направи устройството стартиращо"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Натиснете, за да изберете или изтеглите образ..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Сложете тази отметка за да разрешите показването на интернационални етикети и да зададете икона на устройството (създава autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
+msgstr "Инсталира MBR, който позволява избор на операционна система и може да маскира BIOS USB устройствения ИД"
+
+#. • MSG_168
+msgid ""
+"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
+"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
+msgstr ""
+"Опитва да маскираш първото USB устройство(обикновено 0x80) като различен диск.\n"
+"Това би трябвало да е необходимо само ако инсталирате Windows XP и имате повече от един диск."
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Създай допълнителен скрит дял и опитай да подредиш границите на дяловете.\n"
+"Това може да подобри засичането на стартиращи системи при по-стари версии на BIOS."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Разреши изброяването на USB хард дискови заграждения. ИЗПОЛЗВАЙТЕ НА СВОЙ РИСК!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Стартиране на форматиращата операция.\n"
+"Това ще УНИЩОЖИ всякаква информация на целта!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Невалиден подпис на изтеглянето"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Натиснете тук за да изберете..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Надеждната USB форматираща програма"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Версия %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Български превод:\\line• Krasimir Nevenov \\line• Kaloyan Nikolov "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Докладвайте за проблем или поискайте подобрения на:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Допълнителни авторски права:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Политика за актуализации:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Ако изберете да позволите на програмата да проверява за актуализации, вие се съгласявате че следната информация може да бъде събирана на нашият сървър:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Архитектура и версия на вашата операционна система"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Версия на настоящата програма която използвате"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Вашият IP адрес"
+
+# "най-много за година" is a bit hard to read in Bold. Perhaps try underlining it?
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "С цел създаването на частна статистика на потреблението е възможно да запазим тази информация, \\b най-много за година\\b0 . Въпреки това, ние няма да предоставяме тази информация на трети лица или организации."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Процес на актуализиране:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus не инсталира и не използва скрити услуги и процеси, затова актуализиции са възможни само когато е активна програмата.\\line\n"
+"Естествено, достъп до интернет е необходим, за да може да се направи проверка за актуализиции."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Невалиден образ за избраната стартираща опция"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Настоящият образ не съвпада с избраната стартиращата опция. Моля използвайте друг образ или различна стартираща опция."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Този ISO образ не е съвместим с избраната файлова система"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Засечено е не съвместимо устройство"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Пробег Записване"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Пробег Четене"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Изтеглено %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Не можа да се изтегли %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Използване на вградената версия на %s файл(ове)"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО ИЗПОЛЗВА НЕСТАНДАРТЕН РАЗМЕР НА СЕКТОРА!! \n"
+"\n"
+"Стандартните устройства използват 512-байтов размер на сектора но това устройство е %d-байтово. В много случаи , това означава че НЯМА да можете да заредите операционната система от това устройство.\n"
+"Rufus може да се опита да поправи това, но НЕ МОЖЕ ДА ГАРАНТИРА че ще проработи."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Засечен е нестандартен размер на сектора"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' може да се инсталира само на устройство с GPT дялове и с атрибут FIXED. Настоящият дял не притежава атрибутът FIXED."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Тази функция не е налична на тази платформа."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Прекратяване - Моля изчакайте..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Сканиране на образ..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Неуспешно сканиране на образ"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Засечен е остарял %s"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Използва се образ: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Липсващ %s файл"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Нов дял"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "Намерено е %d устройство"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "Намерени са %d устройства"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "ГОТОВО"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Прекратено"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "НЕУСПЕШНО"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Стартиране на ново приложение..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Неуспешно стартиране на новото приложение"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Отворен %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Запазен %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Форматиране: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Създаване на файлова система: Задача %d/%d завършена"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS поправка: %d%% завършена"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Форматиране (%s) - Приблизително времетраене %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Задаване на етикет (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Форматиране (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS поправка (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Създаване на MBR/PBR/GPT структури..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Поискване на дисков достъп..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Анализиране на съществуващите стартиращи записи..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Затваряне на съществуващия том..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Създаване на MBR..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Създаване на стартиращ запис на дяла..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Копиране на DOS файловете..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Копиране на ISO файловете: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI стартиращ план (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Финализиране, моля изчакайте..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Инсталиране на Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Лоши блокове: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d грешки)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Лоши блокове: Тестване с произволен модел"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Лоши блокове: Тестване с модел 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Създаване на дял(ове) (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Изтриване на дялове (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Подписът на изтеглената актуализация не може да бъде удостоверен. Това може да означава, че системата ви е неправилно конфигурирана за удостоверяване на подписи или че изтеглянето е зловредно.\n"
+"\n"
+"Изтеглянето ще бъде изтрито. Проверете регистъра за повече детайли."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Изтегляне: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Неуспешно изтегляне на файл."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Проверка за Rufus актуализации..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Актуализиране: Неуспешно свързване с интернет"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Актуализиране: Няма достъп до информация за версията"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Налична е нова версия на Rufus!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Не е открита нова версия на Rufus"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Регистрационните ключове на приложението са изтрити успешно"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Неуспешно изтриване на регистрационните ключове на приложението"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s разрешено"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s забранено"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Проверка на размера"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Засичане на външен хард диск"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Принудително голямо FAT32 форматиране"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun ще бъде изтрит на излизане"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Засичане на фалшиви устройства"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet подръжка"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge подръжка"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Принудително актуализиране"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS компресиране"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Записване на образ: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO поддръжка"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Използване на ПРАВИЛЕН размер единици (1КБ = 1024 байта)"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Изтриване на директория '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Засичане на VMWare диск"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Двоен UEFI/BIOS режим"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Прилагане на Windows образ: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Прилагане на Windows образ..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Запазване на времеви маркери"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Отстраняване на USB грешки"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Изчисляване на чексуми на образа: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Изчисли MD5, SHA1, SHA256 чексуми на избраният образ"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Смени езикът на приложението"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Засечен е %s образ"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Образът, който сте избрали е тип 'ISOHybrid'. Това означава, че може да бъде записан като режим %s (копиране на файлове) или режим %s (дисков образ).\n"
+"Rufus препоръчва режим %s, така че да разполагате с пълен достъп до устройството след записа.\n"
+"Въпреки това, ако възникнат проблеми при зареждането, може да опитате и с режим %s.\n"
+"\n"
+"Моля, изберете режимът с който желаете да запишете този образ:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Запиши в режим %s (Препоръчителен)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Запиши в режим %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Проверява се за конфликтуващи процеси..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Не стартиращ"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Диск или ISO образ"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Моля, изберете)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Нестандартно заключване на USB устройство"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Невалиден подпис"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Изтегленото приложение е без дигитален подпис."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Изтегленото приложение е с подпис от '%s'.\n"
+"Това е непознат дигитален подпис и може да е признак на злонамерена дейност...\n"
+"Сигурни ли сте че искате да стартирате тази програма?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Нулиране на устройството: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Засичане на преносими устройства неизползващи USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Липсват повишени правомощия"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Приложението може да работи само с повишени правомощия"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Индексиране на файлове"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Избор на версия"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Моля, изберете версията на Windows, която желаете да инсталирате:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Неподдържана версия на Windows"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Тази версия на Windows вече не се поддържа от Rufus.\n"
+"Последната версия на Rufus, съвместима с тази платформа е v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Внимание: Неофициална версия"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Тази версия на Rufus не е създадена от официалния разработчик.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че желаете да я използвате?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Засечено е съкратено ISO"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"ISO файлът който сте избрали не съвпада с обявения си размер: %s от информацията липсва.\n"
+"\n"
+"Ако сте се сдобили с този файл от интернет, опитайте се да изтеглите ново копие и се уверете, че чексумите на MD5 или SHA съвпадат с официалните.\n"
+"\n"
+"Забележете, че можете да изчислите MD5 или SHA, използвайки Rufus като натиснете бутона (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Грешка при удостоверяването на времевият маркер"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus не можа да удостовери, че времевият маркер на изтеглената актуализация е по-скорошен от този на сегашното приложение.\n"
+"\n"
+"За да се предотвратят потенциални възможности за атака, процесът на актуализиране беше прекратен и изтеглянето ще бъде изтрито. Моля, проверете регистъра за повече детайли."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Покажи настройките на приложението"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Покажи информация за това приложение"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Покажи регистъра"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Създай дисков образ на избраното устройство"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Използвайте тази опция, за да изберете дали искате да използвате това устройство, за да инсталирате Windows на друг диск, или за да създадете преносима инсталация на Windows на това устройство (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Бързо нулиране на устройството: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "Това може да отнеме време"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Засичане на VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Компресиран архив"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ISO-то, което сте избрали, използва UEFI и е достатъчно малко да бъде записано като EFI System Partition (ESP). Записването в ESP, вместо в обикновен дял, може да е по-подходящо за някои типове инсталации.\n"
+"\n"
+"Моля, изберете режимът, който искате да използвате, за да запишете този образ:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Използвайте %s (в основният прозорец на програмата), за да го включите."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Допълнителни хешове (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Запазване като VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Изчисляване на чексуми на образа"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Множество бутони"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Брой пробези"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID на диск"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Приоритет на нишката по подразбиране: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Игнорирай Boot маркер"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Обновяване на дяловете (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Образът, който сте избрали, е ISOHybrid, но създателите му не са го направили съвместим с ISO/File режим на копиране.\n"
+"Затова ще бъде използван DD метод на записване на образа."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Неуспешно отваряне или прочитане на '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Прилагане на персонализации на Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Прилагане на настройки на потребителя..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Персонализиране на инсталацията на Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Премахване на изискването за 4GB+ RAM, Secure Boot и TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Премахване на изискването за онлайн Microsoft акаунт"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Изключване на събирането на данни (пропускане на въпросите за поверителност)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Предотврати достъпа на Windows To Go до вътрешни дискове"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Създаване на локален акаунт с потребителско име:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Задаване на регионални настройки със същите стойности, като на този потребител"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Изключване на автоматичното криптиране на устройството с BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Устойчив лог"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus е програма, с която можете лесно да форматирате и създавате стартиращи USB устройства, карти с памет и др."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Официален сайт: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Изходен код: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Лог на промените: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Тази програма е лицензирана според условията на GNU Public License (GPL) версия 3.\n"
+"Вижте https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html за подробности."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Форматиране на USB, карти памет и виртуални устройства с FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Създаване на FreeDOS стартиращ USB устройства"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Създаване на стартиращи устройства от ISO образи (Windows, Linux и др.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Създаване на стартиращи устройства от образи, включително компресирани такива"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Създаване на BIOS или UEFI стартиращи устройства, включително UEFI стартиращ NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Създаване на 'Windows To Go' устройства"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Създаване на Windows 11 инсталационно устройство за компютри, които нямат TPM или Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Създаване на устойчиви Linux дялове"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Създаване на VHD/DD образи на избраното устройство"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Изчисляване на MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 чексуми на избраният образ"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Проверяване за лоши блокове, включително засичане на \"фалшиви\" устройства"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Изтегляне на официални Microsoft Windows ISO образи"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Изтегляне на UEFI Shell образи"
diff --git a/res/loc/po/cs-CZ.po b/res/loc/po/cs-CZ.po
new file mode 100644
index 00000000..1bdb367f
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/cs-CZ.po
@@ -0,0 +1,2013 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-25 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: cs_CZ\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Czech (Čeština)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0405\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Vlastnosti disku"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Výběr boot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Možnosti obrazu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Oddíl a typ cílového systému"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Cílový systém"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Seznam USB disků"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Přidat opravu pro starší BIOSy (extra partition, align, etc.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Povolit ověřování médií UEFI za běhu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Možnosti formátování"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Souborový systém"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Velikost clusteru"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Název svazku"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Rychlý formát"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Kontrola vadných bloků"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Vytvořit rozšířené označení a symbol souborů"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "O programu Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licence programu Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Další informace"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Záznam činnosti programu Rufus"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Zásady aktualizací a nastavení"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení automatických aktualizací"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Kontrolovat"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Zahrnout beta verze"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Zkontrolovat"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Kontrola aktualizace - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Je dostupná novější verze. Stáhněte poslední verzi!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Kliknutím přejdete na web aplikace"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Stažení"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Zjištěna běžící instance aplikace"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Program Rufus je již spuštěný.\n"
+"Prosím zavřete běžící aplikaci před opětovným spuštěním."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: VŠECHNA DATA NA CÍLOVÉM DISKU %s. BUDOU SMAZÁNA\n"
+"Chcete-li pokračovat v této operaci, klikněte na tlačítko OK.\n"
+"Pro zrušení klikněte na tlačítko ZRUŠIT."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Nastavení automatických aktualizací"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Chcete povolit online kontrolu aktualizací programu Rufus?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Byly nalezeny chybné bloky"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Kontrola dokončena:\n"
+" počet chybných bloků: %d\n"
+" počet chyb čtení: %d\n"
+" počet chyb při zápisu: %d\n"
+" počet zjištěných poškození: %d"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Podrobnější zprávu najdete zde:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíčně"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Vaše verze: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Poslední verze: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtů"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajtů"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabajtů"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Výchozí)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ne CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS nebo UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d pokus"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d pokusy %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Obraz ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikace"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Přerušit"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Spustit"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operace byla přerušena uživatelem"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chyba: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Stažení souboru"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Zařízení USB (Obecné)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Více diskových oddílů"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Čištění vyrovnávací paměti"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Ukončení"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Hotovo."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Neznámá chyba během formátování."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Zvolený souborový systém nelze pro toto zařízení použít."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Přístup k zařízení byl odmítnut."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Zařízení je chráněno proti zápisu."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Zařízení je používáno jiným procesem. Ukončete prosím všechny procesy, které mohou přistupovat k zařízení."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Rychlé formátování není pro toto zařízení dostupné."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Neplatný název svazku."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Neplatný identifikátor zařízení."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Zvolená velikost alokační jednotky není platná pro toto zařízení."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Velikost svazku je neplatná."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Vložte vyměnitelné zařízení."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Obdržen nepodporovaný příkaz."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Chyba při přidělení paměti."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Chyba čtení."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Chyba zápisu."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Instalace selhala"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Není možné otevřít zařízení. Zřejmě je používáno jiným procesem. Odpojte a opět připojte zařízení a zkuste to znovu."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Disk nelze rozdělit."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Kopírování souborů na cílový disk se nezdařilo."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Zrušeno uživatelem."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Nelze spustit vlákno."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Kontrola chybných bloků nebyla dokončena."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Analýza ISO obrazu selhala."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Rozbalovaní ISO obrazu selhalo."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Není možné znovu připojit svazek."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Není možné opravit/instalovat soubory pro spouštění počítače."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Není možné přiřadit písmeno jednotky."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Není možné pripojit GUID svazek."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Zařízení není připraveno."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Program Rufus zjistil, že Windows stále čistí interní vyrovnávací paměť na USB zařízení.\n"
+"\n"
+"Dokončení této operace může trvat dlouho, v závislosti na rychlosti Vašeho USB zařízení, zvláště u velkých souborů.\n"
+"\n"
+"Doporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat. Pokud už nechcete dále čekat, můžete zařízení odpojit..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Nepodporovaný obraz"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Obraz není bootovací, nebo používá metodu spuštění nebo kompresi, která není podporován Rufusem..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Nahradit %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Zdá se, že tento ISO obraz používá zastaralou verzi '%s'.\n"
+"Nabídka boot systému se proto nemusí zobrazovat správně.\n"
+"\n"
+"Rufus může odstranit tento problém stažením nové verze:\n"
+"- Zvolte 'Ano' pro připojení na Internet a stažení souboru\n"
+"- Zvolte 'Ne' pro ponechání stávajícího ISO souboru beze změny\n"
+"Pokud nevíte, co máte udělat, zvolte 'Ano'.\n"
+"\n"
+"Poznámka: Nový soubor %s bude stažen do aktuální složky pro opětovné automatické použití."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Staženo %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nebyl zvolen žádný obraz disku"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "pro %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Obraz disku je příliš velký"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Obraz disku je příliš velký pro zvolený cíl."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Nepodporovaný ISO obraz"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Při zvolení cílového systému typu UEFI jsou podporování jen ISO obrazy spustitelné pomocí EFI. Vyberte spustitelný EFI ISO obraz nebo nastavte cílový typ systému v BIOSu."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Nepodporovaný souborový systém"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n"
+"\n"
+"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou zobrazeny, případně nejsou ani viditelné pro Windows. Pokud přesto chcete pokračovat, nesete odpovědnost za ztrátu veškerých dat na těchto oddílech."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Bylo zjištěno více oddílů"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Obraz DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Aktuálně vybraný souborový systém nelze použít u tohoto typu ISO. Prosím, vyberte jiný souborový systém, nebo použijte jiné ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' lze použít pouze v případě, že souborový systém je NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"DŮLEŽITÉ: Pokoušíte se nainstalovat 'Přenosný systém Windows', ale váš cílový disk má 'PEVNÝ' atribut. Vzhledem k tomuto systému Windows bude s největší pravděpodobností zamrzat během spouštění, Microsoft nepodporuje práce s 'VYMĚNITELNÝMI' disky, které mají tento atribut.\n"
+"\n"
+"přesto chcete pokračovat?\n"
+"\n"
+"Poznámka: 'PEVNÝ/VYMĚNITELNÝ' atribut má hardwarové vlastnosti, které lze změnit pouze pomocí vlastních nástrojů od výrobce disku. Nicméně tyto nástroje nejsou NIKDY poskytovány veřejnosti..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Omezení souborového systému"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Tento obraz ISO obsahuje soubor větší než 4 GB, což je více než maximální povolená velikost pro systém souborů FAT nebo FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Chybí podpora WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Váš systém neumí rozbalit soubory z WIM archivu. Rozbalení WIM je nutné k vytvoření USB disků Windows 7 a Windows Vista spustitelných pomocí EFI. Problém lze vyřešit nainstalováním aktuální verze programu 7-Zip.\n"
+"Chcete přejít na stránku pro stažení 7-Zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Stáhnout %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s nebo vyšší vyžaduje instalaci souboru %s.\n"
+"Protože tento soubor je větší než 100 KB a vždy je součástí %s ISO obrazu, není součástí programu Rufus.\n"
+"\n"
+"Program Rufus může chybějící soubor stáhnout za Vás:\n"
+"- Zvolte 'Ano' pro připojení na internet a stažení souboru\n"
+"- Zvolte 'Ne' pokud chcete tento soubor na disk později zkopírovat ručně\n"
+"\n"
+"Poznámka: Soubor %s bude stažen do aktuální složky pro opětovné automatické použití."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Po zrušení akce bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n"
+"Pokud jste si jisti, že chcete akci zrušit, klepněte na ANO. V opačném případě klepněte na NE."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Prosím vyberte složku"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Záznam programu Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS nelze spustit z disku používajícího alokační jednotku o velikostí 64KB.\n"
+"Změňte velikost alokační jednotky nebo použijte FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Nekompatibilní velikost alokační jednotky"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formátování velkých UDF svazků může trvat delší čas. Při rychlosti USB 2.0 bude formátování trvat přibližně %d:%02d, ukazatel průběhu operace je během formátování zdánlivě nefunkční. Buďte trpělivý!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Velký UDF svazku"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Jelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
+"- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n"
+"- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n"
+"\n"
+"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu pro opětovné automatické použití."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Nutné stažení souborů"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Tento obraz používá Grub %s ale aplikace obsahuje pouze instalační soubory Grub %s.\n"
+"\n"
+"Vzhledem k různým verzím Grub nemusí být kompatibilní mezi sebou, Není možné je mít všechny, Rufus se pokusí najít verzi Grub instalace souboru ('core.img') který odpovídá vaší image:\n"
+"- Vybrat 'Ano' připojit k internetu a pokusit se stáhnout\n"
+"- Vybrat 'Ne' použít výchozí verzi z Rufus\n"
+"- Vybrat 'Zrušit' pro zrušení operace\n"
+"\n"
+"Poznámka: Soubor se stáhne do aktuální složky aplikace a bude použit automaticky, pokud je přítomen. Není-li shoda k dispozici online, pak bude použita standardní verze."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standardní instalace systému Windows"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "pokročilé vlastnosti disku"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "pokročilé možnosti formátování"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Zobrazit %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Skrýt %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Velikost trvalého oddílu"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Ne trvalý"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Nastavte velikost trvalého oddílu pro živá média USB. Nastavení velikosti 0 zakáže trvalý oddíl."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Nastavení velikosti jednotky."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Příště zprávu nezobrazovat"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Důležité upozornění o %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Vytvořili jste médium, které používá zavaděč UEFI: NTFS. Pamatujte, že pro zavedení tohoto média MUSÍTE VYPNOUT SECURE BOOT.\n"
+"Podrobnosti o tom, proč je to nutné, naleznete níže v části „Další informace“."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Vybrat obrazu systému Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"ISO obsahuje více obrazů Windows..\n"
+"Vyberte prosím obraz, který chcete použít pro tuto instalaci:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "K tomuto disku přistupuje jiný program nebo proces. Chcete ho přesto formátovat?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus zjistil, že se pokoušíte vytvořit Windows To Go médií založené na 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Vzhledem k tomu, že *MICROSOFT BUG*, toto médium se při spouštění systému Windows zhroutí (Blue Screen), pokud soubor „WppRecorder.sys“ ručně nenahradíte verzí 1803.\n"
+"\n"
+"Důvodem proč Rufus nemůže automaticky opravit, je, že soubor „WppRecorder.sys“ je souborem chráněným autorskými právy společnosti Microsoft, takže nemůžeme legálně vložit kopii souboru do aplikace..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pro schéma oddílu byla vybráno MBR, Rufus na tomto médiu vytvořit pouze oddíl o velikosti až 2 TB, což ponechá místo na disku %s nedostupné.\n"
+"\n"
+"Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Vydání"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edice"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovat"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Počkejte prosím..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Stáhnout pomocí prohlížeče"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Stahování ISO systému Windows je nedostupné, protože společnost Microsoft změnila své webové stránky, aby tomu zabránila."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Pro spuštění skriptu je nutná verze PowerShell 3.0 nebo novější."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Chcete přejít do režimu online a stáhnout ji?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Spuštění skriptu pro stahování ..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Stáhnout obraz ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Typ počítače, ve kterém chcete tuto zaváděcí jednotku používat. Je nutné zjistit zda cílové zařízení má klasický BIOS nebo UEFI, zadejte při vytváření media jinak nepůjde správně zavést."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' znamená, že zařízení bude spouštěno pouze v režimu emulace systému BIOS (také známý jako 'Legacy Mode') pod UEFI, a ne v nativním UEFI modu."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'non CSM' znamená to, že zařízení bude startovat pouze v nativním UEFI modu, ne v BIOS emulaci režimu (také známý jako 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Zkušební vzorek: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Nastaví cílový souborový systém"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimální velikost, kterou zabere blok dat v souborovém systému"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit jmenovku svazku, vyplňte pole.\n"
+"Jsou podporované i mezinárodní znaky."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Přepnout pokročilá nastavení"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr ""
+"Zkontrolovat zařízení na přítomnost chybných\n"
+"bloků použitím zkušebního vzorku"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Odškrtnutím použijete pomalou metodu formátování"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metoda, která bude použita k vytváření oddílů"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Vyberte metodu, která bude použitá k vytvoření boot zařízení"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Kliknutím vyberte nebo stáhněte obraz..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Nainstalujte zavaděč UEFI, který provede ověření souboru MD5Sum na médiu"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Vytvořit další skryté oddíly a pokusí se o zarovnání oddílů.\n"
+"Toto nastavení může zlepšit detekci spustitelného zařízení pro starší BIOS."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Zobrazí pevné disky a USB. !!!POUŽITÍ NA VLASTNÍ RIZIKO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Klepnutím spustíte formátování.\n"
+"FORMÁTOVANÍM SE ODSTRANÍ VEŠKERÁ DATA NA CÍLOVÉM ZAŘÍZENÍ!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Neplatný podpis stažení"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Kliknutím zvolit..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Verze %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Čeština: Richard Kahl "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Nahlášení chyb nebo námětů pro zlepšení programu:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Další licenční informace:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Zásady aktualizace:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizací, souhlasíte s tím, že naše servery mohou shromažďovat následující údaje:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Architektura vašeho operačního systému a jeho verzi"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Použitá verze aplikace Rufus"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Vaši IP adresa"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Pro účely vytváření neveřejných statistik používání programu můžeme uchovávat tyto shromážděné údaje, a to \\b nejvýše po dobu jednoho roku\\b0 . Žádný z těchto jednotlivých údajů však dobrovolně nepředáme třetí osobě."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Aktualizační proces:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus neinstaluje ani nespouští služby na pozadí. Kontrola aktualizací proto probíhá pouze v případě, kdy je spuštěna hlavní aplikace.\\line\n"
+"Pro kontrolu aktualizací programu je samozřejmě nutný přístup k Internetu."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Neplatný obraz pro zvolené nastavení zavaděče"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Aktuální obraz neodpovídá zvolenému nastavení spouštěcího disku. Použijte jiný obraz nebo změňte nastavení."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Tento ISO obraz není kompatibilní s vybraným souborovým systémem"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Rozpoznán nekompatibilní disk"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Zapsat průchod"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Přečíst průchod"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Staženo %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Nelze stáhnout %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Pomocí integrované verze %s soubor(s)"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"DŮLEŽITÉ: TATO JEDNOTKA POUŽÍVÁ NESTANDARTNÍ VELIKOS SEKTORŮ!\n"
+"\n"
+"Běžné disky používají 512-byte velikost sektorů jednotka používá %d-byte one. V mnoha případech to znamená, že nebudete moci zavádět systém z jednotky.\n"
+"Rufus můžete zkusit vytvořit bootovací jednotku, ale neexistuje žádná záruka, že to bude fungovat."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Zjištěna Nestandartní velikost sektorů"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Přenosný Windows' lze nainstalovat pouze na GPT oddíl, nastavte PEVNÝ atribut. Aktuální jednotka nebyla detekována jako PEVNÁ."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Tato funkce není na této platformě k dispozici."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Ukončuje se operace - čekejte..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Analýza obrazu disku..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Analýza obrazu selhala"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Zjištěn zastaralý modul: %s"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Použitý obraz: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Chybějící soubor: %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nový svazek"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "Bylo nalezeno %d zařízení"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "Bylo nalezeno %d zařízení"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PŘIPRAVEN"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ZRUŠENO"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "NEZDAŘILO SE"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Spuštění nové verze programu..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Spuštění nové verze programu se nezdařilo"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Otevřený soubor: %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Uložený soubor: %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formátování: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Vytváření souborového systému: úloha %d/%d dokončena"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Oprava NTFS: %d%% dokončeno"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formátování (%s) - zbývající čas: %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Nastavení jmenovky (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formátování (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Oprava NTFS (Kontrola disku)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Odstranění MBR/PBR/GPT struktury..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Požadavek na přístup na disk..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analyzování stávajících zaváděcích záznamů..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Uzavření stávajícího svazku..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Zápis hlavního spouštěcího záznamu..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Zapisování spouštěcího záznamu oddílu..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopírování DOS souborů..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopírování ISO souborů: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Nastavení Win7 EFI režimu boot (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Dokončování, čekejte..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instaluje se Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Chybné bloky: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Chyby)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorkem"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Vytváření oddílů (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Odstraňování oddílů (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Podpis stažené aktualizace nelze ověřit. To může znamenat, že systém je nesprávně nakonfigurován pro ověření podpisu nebo označil stažený soubor jako škodlivý.\n"
+"\n"
+"Stahování bude smazáno. Zkontrolujte podrobnosti v protokolu."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Stahování: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Stažení souboru se nezdařilo."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Kontrola aktualizací programu Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Aktualizace: Není připojení k Internetu"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Aktualizace: Údaje o verzi jsou nedostupné"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Je dostupná nová verze programu Rufus!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nebyla nalezena nová verze programu"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Klíče registrů aplikace byly úspěšně odstraněny"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Odstraněné klíčů registrů aplikace se nezdařilo"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s: povoleno"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s: zakázáno"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Kontrola velikosti"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Detekce HDD"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Vynutit formátování velkého FAT32 oddílu"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun bude při ukončení odstraněn"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Zjištěna emulovaná jednotka"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet podpora"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge podpora"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Vynutit aktualizaci"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS komprese"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Zápis obrazu: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO podpora"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Použit BINÁRNÍ předpony jednotek"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Odstranění adresář '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare detekce disk"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dvojí UEFI/BIOS režim"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Použití obrazu systému Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Použití Windows obrazu..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Zachovat časovou značku"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB ladění"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Výpočet kontrolních součtů obrazů: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Vypočet MD5, SHA1 a SHA256 kontrolního součty pro vybraný obraz"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Změna jazyka aplikace"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s obraz detekován"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Obráz, který jste si vybrali, je obraz 'ISO Hybrid'. To znamená, že může být zapsán buď v %s (kopírování souborů) v režimu %s (obraz disku) režim.\n"
+"Rufus doporučuje použití %s režim, pokud je plný přístu k jednotce pro zápis.\n"
+"Pokud narazíte na problémy při startu, můžete zkusit zapsat tento obraz znovu %s režim.\n"
+"\n"
+"Vyberte režim, který chcete použít k zapsání tohoto obrázu:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Režim zápisu %s (Doporučená)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Režim zápisu %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Kontrola konfliktních procesů..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Není boot"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disk nebo obraz ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Prosím vyberte)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Uzamčení USB disku"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neplatný podpis"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Schází digitální podpis u staženého programu."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Stažený program je podepsán '%s'.\n"
+"Tento není jste si vědomi že muže být indikovaná jako škodlivý program...\n"
+"Opravdu chcete spustit tento program?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Nulování jednotky: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Detekce není vložen USB disk"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Nemáte oprávnění správce"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Tuto aplikaci lze spustit pouze s oprávněním správce"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexování souborů"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Výběr verze"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Vyberte verzi systému Windows kterou chcete nainstalovat:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Nepodporovaná verze systému Windows"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Tato verze systému Windows již není systémem Rufus podporována.\n"
+"Poslední verze systému Rufus kompatibilní s touto platformou je v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Upozornění: Neoficiální verze"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Tato verze Rufus, nebyl nepochází z oficiálního vývoje.\n"
+"\n"
+"Jsou si jisti, že ji chcete spustit?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Redukované ISO detekováno"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"U vybraného ISO soubor neodpovídá deklarovaná velikost: %s z údajů chybí!\n"
+"\n"
+"Pokud jste jej získali z internetu, měli by jste stáhnout novou kopii a ověřt, zda odpovídají kontrolní součty MD5 nebo SHA. oficiálně.\n"
+"\n"
+"Poznámka: Klepnutím na(✓)lze vypočítat MD5 nebo SHA v Rufusu."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Chyba ověření časového razítka"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus nemohl ověřit časové razítko stažené aktualizace, zda je novější než časový údaj minulé aktuální spustitelný soubor.\n"
+"\n"
+"Aby se zabránilo možným scénářům útoků, proces aktualizace byl zrušen stahování bude smazáno. Zkontrolujte podrobnosti protokolu."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Zobrazit nastavení aplikace"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Zobrazte informace o této aplikaci"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Zobrazit protokol"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Vytvořit obraz disku vybraného zařízení"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Pomocí této možnosti určete, zda plánujete nainstalovat systém Windows na jiný disk, nebo zda chcete spustit systém Windows přímo z této jednotky (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Rychlé-přepsání jednotky: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "může to chvíli trvat"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Detekce VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Komprimovaný archiv"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Vybraný soubor ISO používá systém UEFI a je dostatečně malý na to, aby mohl být zapsán jako systémový oddíl EFI (ESP). Pro některé typy instalací může být vhodnější zapisovat do ESP místo do obecného datového oddílu zabírajícího celý disk..\n"
+"\n"
+"Vyberte režim, který chcete použít pro zápis tohoto obrázku:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Use %s (v hlavním okně aplikace) povolit."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Další hashe (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Uložit do VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Výpočet kontrolních součtů obrazů"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Více tlačítek"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Počet průchodů"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Výchozí priorita vlákna: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorovat Boot Marker"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Obnovení rozložení oddílu (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Vybraný obraz je ISOHybrid, ale jeho tvůrci ho neudělali kompatibilní s režimem kopírování ISO/File..\n"
+"V důsledku toho bude vynucen režim zápisu obrázků DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít nebo přečíst soubor '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Použití přizpůsobení systému Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Použití uživatelských možností..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Uživatelské prostředí systému Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Přizpůsobení instalace systému Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Odstranění požadavku na více než 4 GB RAM, Secure Boot a TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Odstranění požadavku na online účet Microsoft"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Zakázat sběr dat (Přeskočit otázky týkající se ochrany osobních údajů)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Zabránění přístupu systému Windows To Go k interním diskům"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Vytvořte místní účet s uživatelským jménem:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Nastavení regionálních voleb na stejné hodnoty jako u tohoto uživatele"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Zakázání automatického šifrování zařízení nástrojem BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Trvalý protokol"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Pro instalaci systému MS-DOS je nutné stáhnout další soubor ('diskcopy.dll') od společnosti Microsoft:\n"
+"- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n"
+"- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte\n"
+"\n"
+"Poznámka: Soubor bude stažen do adresáře aplikace a bude automaticky znovu použit, pokud je přítomen."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Byl zjištěn odvolaný zavaděč UEFI"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus zjistil, že vámi vybraný ISO obsahuje zavaděč UEFI, který byl odvolán a který vytvoří %s, když je v plně aktuálním systému UEFI povoleno Secure Boot.\n"
+"\n"
+"- Pokud jste tento obraz ISO získali z nerenomovaného zdroje, měli byste zvážit možnost, že by mohl obsahovat malware UEFI a vyhnout se bootování z něj.\n"
+"- Pokud jste jej získali z důvěryhodného zdroje, měli byste se pokusit najít aktuálnější verzi, která toto varování nevyvolá."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "obrazovka \"Porušení zabezpečení\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "a Obrazovka zotavení systému Windows (BSOD) s '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Komprimovaný obraz VHDX"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Úplná aktualizace Flash Image"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"K použití této funkce je třeba stáhnout některá další data od společnosti Microsoft:\n"
+"- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n"
+"- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Omezit Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNÍ s online vynecháním účtu)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Expertní režim"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Rozbalení archivních souborů: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Použijte Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus je nástroj, který pomáhá formátovat a vytvářet bootovací USB flash disky, jako jsou USB klíče, paměťové karty atd."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Oficiální stránky: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Zdrojový kód: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Protokol změn: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Tato aplikace je licencována podle podmínek GNU Public License (GPL) verze 3.\n"
+"Podrobnosti naleznete na adrese https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formátování USB, flash karet a virtuálních jednotek na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Vytvoření bootovacích disků USB se systémem FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Vytváření bootovacích jednotek ze zaváděcích ISO (Windows, Linux atd.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Vytváření zaváděcích jednotek ze zaváděcích obrazů disků, včetně komprimovaných"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Vytvořte zaváděcí jednotky BIOS nebo UEFI, včetně zaváděcích souborů NTFS UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Vytvoření jednotek \"Windows To Go"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Vytvoření instalačních jednotek systému Windows 11 pro počítače bez čipu TPM nebo Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Vytvoření trvalých oddílů systému Linux"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Vytvoření obrazů VHD/DD z vybrané jednotky"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Výpočet kontrolních součtů MD5, SHA-1, SHA-256 a SHA-512 vybraného obrazu"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Provést kontrolu vadných bloků, včetně detekce \"falešných\" bloků. flash disky"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Stažení oficiálních souborů ISO systému Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Stažení souborů UEFI Shell ISO"
diff --git a/res/loc/po/da-DK.po b/res/loc/po/da-DK.po
new file mode 100644
index 00000000..7ab4e046
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/da-DK.po
@@ -0,0 +1,2015 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-25 13:41-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:34-0700\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: da_DK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Danish (Dansk)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0406\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Drev Indstillinger"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Opstartstype"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Valg"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Installationstype"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partitionstype"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Målsystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Vis USB-harddiske"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Slå runtime UEFI medie validering til"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formateringsindstillinger"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Klyngestørrelse"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Volume-etiket"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Ekspresformatering"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Søg efter fejlbehæftede blokke"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Brug udvidet etiket og ikon-filer"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Afslut"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Om Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus Licens"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Mere information"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Slet"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Opdateringspolitik og indstillinger"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Søg efter opdateringer"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Inkluder betaversioner"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Søg nu"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Søg efter opdateringer - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klik her for at gå til hjemmesiden"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Programinformation"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Hent"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Anden instans opdaget"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"En anden Rufus applikation kører allerede.\n"
+"Afslut venligst den første instans af Rufus inden du starter en ny."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: AL DATA PÅ '%s' VIL FORSVINDE.\n"
+"\n"
+"Klik 'OK' for at fortsætte. Klik 'Annuller' for at fortryde."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus opdateringspolitik"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Giver du tilladelse til at Rufus søger efter opdateringer online?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuller"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Fejlbehæftede blokke fundet"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Kontrol færdig: %d fejlbehæftede blokke fundet\n"
+" %d læsefejl\n"
+" %d skrivefejl\n"
+" %d korruptionsfejl"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"En mere detaljeret rapport kan findes i:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligt"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ugentligt"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedligt"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Din version: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Seneste version: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (standard)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (eller UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ikke CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS eller UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d gennemløb"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d gennemløb %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO-image"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Applikation"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Annuller"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Kør"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operation afbrudt af brugeren"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fejl: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Filhentning"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB-lagerenhed (generisk)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Flere partitioner"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - tømmer buffere"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - annullerer"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Succes."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Ukendt fejl under formatering."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Adgang til enheden blev nægtet."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Mediet er skrivebeskyttet."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Enheden er i brug af en anden proces. Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Volume-etiketten er ugyldig."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Enhedshandle er ugyldig."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Den valgte volumestørrelse er ugyldig."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "En ikke understøttet kommando blev modtaget."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Fejl ved allokering af hukommelse."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Læsefejl."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Skrivefejl."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Installationsfejl"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. Fjern og genindsæt mediet."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Der kunne ikke partitioneres drev."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Afbrudt af bruger."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Ikke i stand til at starte tråd."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Søgning efter fejlbehæftede blokke blev ikke fuldført."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Fejl ved scanning af ISO-image."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Fejl ved udpakning af ISO-image."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Kan ikke genmontere volumen."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Kan ikke installere boot-filer."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Kan ikke tildele drevbogstav."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Kan ikke montere GUID-volumen."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Enheden er ikke parat."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus har opdaget, at Windows stadig tømmer sine interne buffere til USB-enheden.\n"
+"\n"
+"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, især for store filer.\n"
+"\n"
+"Vi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "ISO-filen er ikke understøttet"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Denne ISO er enten ikke-bootbar eller er baseret på boot eller kompression metode, der er ikke støttet af Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Erstat %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n"
+"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n"
+"\n"
+"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n"
+"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
+"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive uændret\n"
+"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n"
+"\n"
+"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Downloader %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Ingen image-fil er valgt"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "til %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Image-filen er for stor"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Diskbilledet er for stort til den valgte destination."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO-filen er ikke understøttet"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Når UEFI vælges som destinationssystem er kun EFI boot-ISO'er understøttet. Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt destinationssystem til BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Filsystemet er ikke understøttet"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n"
+"\n"
+"Dette kan omfatte partitioner, der er skjulte eller endda er synlige fra Windows. Hvis du ønsker at fortsætte, er du selv ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Flere partitioner blev fundet"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD-image"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske \n"
+"\n"
+"Vil du fortsætte alligevel?\n"
+"\n"
+"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig tilgængelige for almindelige mennesker..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Filsystem begrænsning"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Dette ISO-image indeholder en fil, der er større end 4 GB, hvilket er mere end den maksimale størrelse, der er tilladt for et FAT- eller FAT32 filsystem."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Manglende WIM-understøttelse"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM-arkiv. Udpakning af WIM-filer er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan løse det ved at hente og installere 7-Zip.\n"
+"Ønsker du at gå til 7-zip's downloadside?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Hent %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s eller senere kræver at en '%s'-fil bliver installeret.\n"
+"Fordi denne fil er større end 100 KB, og altid er i %s ISO-filer, er den ikke indbygget i Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus kan downloade den manglede fil for dig:\n"
+"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
+"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n"
+"\n"
+"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n"
+"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Vælg en mappe"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n"
+"Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Inkompatibel klyngestørrelse"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Stort UDF volume"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Da nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra internettet ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filerne\n"
+"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n"
+"\n"
+"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis de er der."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Download nødvendig"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til Grub %s.\n"
+"\n"
+"Da forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub-installationsfilen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
+"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
+"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n"
+"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n"
+"\n"
+"Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standard Windows-installation"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)"
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "avancerede drev indstillinger"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "avancerede formateringsindstillinger"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Skjul %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Vedvarende partition størrelse"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Ingen partition"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Indstil størrelsen for den vedvarende partition til live USB media. Ved at vælge størrelsen 0 slår man den vedvarende partition fra."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Indstil partition størrelses enheder."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Vis ikke denne besked igen"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Vigtig besked om %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Du hare lige oprettet et medie, der bruger UEFI:NTFS bootloader. Husk, at du skal DEAKTIVERE SIKKER BOOT for at starte dette medie.\n"
+"\vFor flere detaljer om hvorfor dette er nødvendigt, se \"Mere information\" knappen nedenfor."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows billedvalg"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Denne ISO indeholder flere Windows-billeder.\n"
+"Vælg venligt billedet, du vil bruge til denne installation:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Et andet program eller en proces er i gang med at tilgå dette drev. Vil du formatere det alligevel?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus har opdaget, at du forsøger at oprette et Windows To Go medie baseret på en 1908 ISO.\n"
+"\n"
+"På grund af en *MICROSOFT BUG* vil dette medie fejle under Windows boot (Blue Screen of Death) medmindre du manuelt erstatter filen 'WppRecorder.sys' med en 1803-version.\n"
+"\n"
+"Bemærk også, at årsagen til, at Rufus ikke automatisk kan løse dette for dig, er at 'WppRecorder.sys' er en Microsoft-ophavsretlig beskyttet fil, så vi kan ikke lovligt inkludere en kopi af filen i applikationen..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Fordi MBR er udvalgt for partitionsordning, kan Rufus kun oprette en partition op til 2 TB på dette medie, hvilket gør %s af diskplads utilgængelig.\n"
+"\n"
+"Er du sikker, du vil fortsætte?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Udgave"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Artitektur"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent venligst..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Download med en browser"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Downloads af Windows ISOer er i øjeblikket utilgængeligt da Micrososft har ændret deres side for at forhindre det."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 eller senere version er påkrævet for at køre dette script."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Vil du gå online og downloade det?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Kører download script..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Download ISO-image"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Enhedstypen du planlægger at bruge denne bootbare drev med. Det er dit ansvar at afgøre om dit mål er af BIOS eller UEFI-typen før du begynder at oprette drevet, da det ellers kan mislykkes at boote."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' betyder at enheden kun booter i BIOS-emuleringsmodus (også kendt som 'Legacy Mode') under UEFI, og ikke i indbygget UEFI-modus."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'ikke CSM' betyderr at enheden kun booter i indbygget UEFI-modus, og ikke i BIOS-emuleringsmodus (også kendt som 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Test mønster: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Sætter destinationsfilsystem"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Mindste datamængde, en blok af data vil optage i filsystemet"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Brug dette felt til at ændre volume-etiketten.\n"
+"Internationale tegn accepteres."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Skift avancerede indstillinger"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af et test-mønster"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Fravælg denne mulighed for at bruge den \"langsomme\" formateringsmetode"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metoden som bliver brugt for at lægge partitioner"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metode til at oprette en boot-disk"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Klik for at vælge eller downloade et billede..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Installer en UEFI bootloader, der vil udføre en MD5Sum fil validering af mediet"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n"
+"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Start formateringen.\n"
+"Dette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Ugyldig download signatur"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klik for at vælge..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Det pålidelige USB-formateringsværktøj"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr ""
+"Dansk oversættelse:\\line• Mike Handberg Hovedskov \\line• Jens Hansen \\line• Bo Riis\n"
+"\\line• Andrea Wood "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Yderligere rettigheder:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Opdateringspolitik:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikationsopdateringer, accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Dit operativsystems arkitektur og version"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Versionen af den applikation du bruger"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Din IP-adresse"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, \\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til en tredjepart."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Opdateringsproces:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n"
+"Internetadgang er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Ugyldig image for den valgte boot mulighed"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Inkompatibelt drev fundet"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Skrive test"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Læse test"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Hentet %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Kunne ikke hente %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Benytter standard version af %s fil(er)"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n"
+"\n"
+"Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n"
+"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "IKKE standard sektor størrelse fundet"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på denne platform."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Annullerer - vent venligst..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Scanner image..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Fejl opstod ved scanning af image"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Forældet %s fundet"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "ISO-image: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Manglende %s fil"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Ny disk"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d enhed fundet"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d enheder fundet"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "Klar"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Fejl"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Starter ny applikation..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Kan ikke starte ny applikation"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Åbnet %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Gemt %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formaterer: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS-fiks: %d%% fuldført"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Opretter etiket (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formaterer (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS-fiks (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Anmoder om disk tilgang..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analyserer eksisterende boot records..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Lukker eksisterende volume..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Skriver Master boot record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Skriver partitionsstartpost..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopierer DOS-filer..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopierer ISO-filer: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr ""
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Afslutter, vent venligst..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Installerer Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Disktest: Tester med tilfældigt mønster"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partitionerer (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Sletter partitioner (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Signaturen for den downloaded opdatering kan ikke bekræftes. Det kunne betyde, at dit system er ukorrekt indstillet for signatur bekræftelse eller indikerer en ondsindet download.\n"
+"\n"
+"Downloaded vil blive slettet. Tjek log for flere detaljer."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Downloader: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Kunne ikke hente fil."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Søger efter Rufus opdateringer..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internettet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå versionsdata"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "En ny version af Rufus er tilgængelig!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Ingen nyere version af Rufus blev fundet"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Applikationsnøgler i registreringsdatabasen er blevet slettet"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Kunne ikke slette applikationsnøgler i registreringsdatabasen"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s aktiveret"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s deaktiveret"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Tjek størrelsen på ISO-filen"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Lokal-disk detektering"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Tvunget 'large FAT32' formatering"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Opdag falske drev"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet understøttelse"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge understøttelse"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Tvunget opdatering"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS-komprimering"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Skriver til image: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO-understøttelse"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "MiB notation"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Sletter mappen '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare disk detektering"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Anvender Windows-image: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Anvender Windows-image..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Bevar tidsstempler"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Beregner imagechecksumme: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Beregner MD5-, SHA1- og SHA256-checksumme for det valgte diskbillede"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Skift programsprog"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s-diskbillede opdaget"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyder at det både kan skrives som %s (filkopiering) og %s (diskbillede).\n"
+"Rufus anbefaler at du skriver det som %s, så du altid har fuld adgang til drevet efter du har overskrevet det.\n"
+"Men hvis du støder på problemer under boot, kan du prøve at skrive diskbilledet som %s.\n"
+"\n"
+"Vælg den metode som du ønsker at bruge til at skrive diskbilledet:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Skriv som %s (Anbefalet)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Skriv som %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Tjekker for modstridende processer..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Ikke opstartbar"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disk eller ISO billede"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Valg venligst)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Isoleret USB-lukning"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ugyldig signatur"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Den hentede fil mangler en digital signatur."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Den hentede fil er signeret af '%s'.\n"
+"Det er ikke en signatur vi genkender og det kan tyde på at der er en form for ondsindet aktivitet...\n"
+"Er du sikker på at du vil køre denne fil?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Nulstilled drev: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Opdagelse af ikke-USB flytbare drev"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Manglende udvidede rettigheder"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Dette program kan bare køre med udvidede rettigheder"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Fil Indeksering"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versions valg"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Valg venligst versionen af Windows du ønsker at installere:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Ikke støttet Windows version"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Denne version af Windows er ikke længere understøttet af Rufus.\n"
+"Den seneste version af Rufus, der er kompatibel med denne platform, er v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Advarsel: Uofficiel version"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Denne version af Rufus er IKKE produceret af dens officielle udvikler(e).\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil køre programmet?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Forkortet ISO opdaget"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den erklærede størrelse: %s af dataene mangler!\n"
+"\n"
+"Hvis du har downloadet filen fra internettet, bør du prøve at downloade en ny kopi og verificere at MD5 eller SHA kontrolsummen svarer til de officielle.\n"
+"\n"
+"Læg mærke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved at klikke på (✓)-knappen."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Tidsstempel bekræftelses fejl"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus kunne ikke bekræfte på tidspunktet af den downloadedde opdatering er nyere end den nuværende eksekverbare.\n"
+"\n"
+"For at to forhindre potentielle angrebsscenarier, har opdateringsprocessen blevet afbrudt og downloadet vil blive slettet. Tjek venligst loggen for flere detaljer."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Vis applikationsindstillinger"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Vis oplysninger om denne applikation"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Vis loggen"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Opret et diskbillede af den valgte enhed"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Brug dette alternativ for at angive om du vil bruge denne enhed til at installere Windows på en anden disk, eller hvis du vil køre Windows direkte fra dette drev (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Hurtigt-nulstilling af drev: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "dette kan tage noget tid"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Opdager VHDD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Komprimeret arkiv"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Den ISO, du har valgt, bruger UEFI og er lille nok til at blive skrevet som en EFI systempartition (ESP). Skrivning til en ESP i stedet for at skrive til en generisk datapartition, der optager hele disken, kan være at foretrække for nogle typer installationer.\n"
+"\n"
+"Vælg den metode, du vil bruge til at skrive dette billede:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Brug %s (i hovedprogramvinduet) til at aktivere."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Ekstra checksumme (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Gem på VHDD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Beregn billedechecksumme"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Flere knapper"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Antal gennemløb"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Standard trådpriorietet: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorer boot markering"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Genindlæser partition layout (%s)"
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Det valgte billede er et ISOHybrid, men dets skabere har ikke gjort det kompatibelt med ISO / Fil kopi måde.\n"
+"Derfor bruges DD-billedskrivningstilstand."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Ude af stand til at åbne eller læse '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Anvender Windows tilpasninger : %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Anvender bruger valgmuligheder..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows Bruger Oplevelse"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Tilpas Windows installation?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Fjern kravet for 4GB+ RAM, Secure Boot og TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Fjern kravet for en online Microsoft konto"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Deaktiver data indsamling (Skip privatlivs spørgsmål)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Forhindre Windows To Go i at tilgå interne diske"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Opret en local burger med brugernavn:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Sæt regionale muligheder til de samme værdier some denne brugers"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Deaktiver Bitlockers automatiske apparat kryptering"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Vedvarende log"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"En ekstra fil ('diskcopy.dll') skal hentes fra Microsoft for at installere MS-DOS:\n"
+"- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente den\n"
+"- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen\n"
+"\n"
+"Note: Filen vil blive hentet i programmets mappe og vil blive genbrugt automatisk hvis tilstede."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Tilbagekaldt UEFI Bootloader opdaget"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus har opdaget at ISO filen du har valgt indeholder en UEFI bootloader der er blevet tilbagekaldt og vil producere %s, når Secure Boot er slået til på et fuldt opdateret UEFI system.\n"
+"\n"
+"- Hvis du har hentet dette ISO billed fra en upålidelig kilde, bør du overveje muligheden for at den muligvis indeholder UEFI malware og undgå at boote fra den.\n"
+"- Hvis du har hentet den fra en pålidelig kilde, bør du kigge efter en nyere version, som ikke vil producere denne advarsel."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "en \"Sikkerhedsbrud\" skærm"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "en Windows Gendannelsesskærm (BSOD) med '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Komprimeret VHDX Afbildning"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Ukomprimeret VHD Afbildning"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update Afbildning"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Noget ekstra data skal hentes fra Microsoft for at udnytte denne funktionalitet:\n"
+"- Vælg 'Ja' for at tilslutte til internettet og hente det\n"
+"- Vælg 'Nej' for at afbryde operationen"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Begræns Windows til S-Mode (Inkompatibel med Online bruger bypass)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Ekspert Tilstand"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Udpakker arkiv filer: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Brug Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus er et værktøj, der hjælper med at formatere og skabe startbare USB-flashdrev, såsom USB-nøgler/USB-pinde, USB-stik, osv."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Officiel side: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Kildekode: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Ændrings log: %s"
+
+# I cannot find an official translation, but here's a unofficial translated txtfile of the site from:
+# https://www.gnu.org/licenses/translations.en.html
+# https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Denne application er licenceret under GNU Public License (GPL) version 3's vilkår.\n"
+"Se https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html for detaljer."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formater USB, flash kort og virtuelle drev til FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Lav FreeDOS opstartsbare USB drev"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Lav opstartsbarer drev fra opstartsbarer ISOer (Window, Linux, osv.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Lav opstartsbarer drev fra opstartsbarer disk billeder, inklusiv komprimerede billeder"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Lav BIOS eller UEFI opstartsbarer drev, inklusiv UEFI opstartsbarer NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Lav 'Windows To Go' drev"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Lav Windows 11 installations drev for PCer der ikker har TPM eller Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Lav vedvarende Linux adskillelser"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Lav VHD/DD billeder af det valgte drev"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Beregn MD5, SHA-1, SHA-256 og SHA-512 checksums af det valgte billede"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Udøv dårlige blokke tjeks, inklusiv opdagelse af \"falske\" flashdrev"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Hent officielle Microsoft Windows detail ISOer"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Hent UEFI Shell ISOer"
diff --git a/res/loc/po/de-DE.po b/res/loc/po/de-DE.po
new file mode 100644
index 00000000..9a6ab983
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/de-DE.po
@@ -0,0 +1,2010 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Laufwerkseigenschaften"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Startart"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Auswahl"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Image-Eigenschaft"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partitionsschema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Zielsystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB-Festplatten anzeigen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formatierungseinstellungen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Größe der Zuordnungseinheit"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Laufwerksbezeichnung"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Schnellformatierung"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Auf defekte Blöcke prüfen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Erweiterte Bezeichnung und Symbole erstellen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Über Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus-Lizenz"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Auf neue Version prüfen"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Beta-Version verwenden"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Jetzt prüfen"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Prüfe auf neue Version - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar. Bitte laden Sie die aktuelle Version herunter!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klicken Sie hier, um zur Webseite zu gelangen"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Versionshinweise"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Rufus ist bereits gestartet"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Rufus ist bereits gestartet.\n"
+"Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es erneut starten."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n"
+"Klicken Sie auf OK, um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN, um abzubrechen."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus-Aktualisierungseinstellungen"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Fehlerhafte Blöcke gefunden"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Prüfung abgeschlossen: %d fehlerhafte Blöcke gefunden\n"
+" %d Lesefehler\n"
+" %d Schreibfehler\n"
+" %d Defekt(e)"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ein detaillierter Bericht ist hier zu finden:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Speziell"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Ihre Version: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Aktuelle Version: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "Kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "Megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Standard)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (bzw. UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ohne CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS oder UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d Durchgang"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d Durchgänge %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO-Image"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Programm"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbruch"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Start"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operation vom Benutzer abgebrochen"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Dateidownload"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB-Massenspeichergerät (allgemein)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Mehrere Partitionen"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Leere Puffer"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Abbrechen"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Erfolg."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Unbekannter Fehler während der Formatierung."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Das gewählte Dateisystem kann für diesen Datenträger nicht verwendet werden."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Der Zugriff auf das Laufwerk wurde verweigert."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Der Datenträger ist schreibgeschützt."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Das Laufwerk wird von einem anderen Prozess verwendet. Bitte beenden Sie diesen anderen Prozess."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Die Schnellformatierung ist für dieses Laufwerk nicht verfügbar."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Die Laufwerksbezeichnung ist ungültig."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Das Geräte-Handle ist ungültig."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk nicht gültig."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Die Volume-Größe ist ungültig."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Bitte legen Sie einen Wechseldatenträger ein."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Ein nicht unterstütztes Kommando wurde erkannt."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Lesefehler."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Schreibfehler."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Installationsfehler"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Datenträger konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise wird er von einem anderen Prozess verwendet. Bitte legen Sie den Datenträger noch einmal ein und versuchen Sie es erneut."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Laufwerk konnte nicht partitioniert werden."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Dateien konnten nicht auf das Ziellaufwerk kopiert werden."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Thread konnte nicht gestartet werden."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Fehler beim Analysieren der ISO-Image-Datei."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Fehler beim Entpacken der ISO-Image-Datei."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Volume konnte nicht neu angelegt werden."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Startfähige Dateien konnten nicht erstellt werden."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Laufwerksbuchstabe konnte nicht zugewiesen werden."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "GUID-Laufwerk konnte nicht angelegt werden."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffers auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n"
+"\n"
+"Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks kann dieser Vorgang lange dauern, insbesondere bei großen Dateien.\n"
+"\n"
+"Wir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um ein Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Nicht unterstützte Image-Datei"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Dieses Image ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "%s ersetzen?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Diese ISO-Image-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
+"Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n"
+"\n"
+"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um dieses Problem zu vermeiden:\n"
+"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
+"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Image nicht zu verändern\n"
+"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n"
+"\n"
+"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Herunterladen von %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Keine Image-Datei gewählt"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "für %s-Flash"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Image ist zu groß"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Dieses Image ist zu groß für das gewählte Ziel."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO-Image nicht unterstützt"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Images unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Image oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN!\n"
+"\n"
+"Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Mehrere Partitionen erkannt"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD-Image"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Image nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Image."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "Für '%s' muss NTFS als Dateisystem verwendet werden."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"WICHTIG: Sie versuchen, 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n"
+"\n"
+"Hinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Dateisystembeschränkung"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Diese ISO-Image-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Fehlende WIM-Unterstützung"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-Zip-Version beheben.\n"
+"Möchten Sie die 7-Zip-Download-Seite aufrufen?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s oder neuer erfordert, dass eine Datei '%s' installiert ist.\n"
+"Weil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Images immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
+"\n"
+"Rufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
+"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
+"- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n"
+"\n"
+"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Durch einen Abbruch wird das Gerät in einen INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
+"Wenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Ordner wählen"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus-Log"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk mit einer Zuordnungseinheitengröße von 64 Kilobyte starten.\n"
+"Bitte ändern Sie die Zuordnungseinheitengröße oder verwenden Sie FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Die Formatierung eines großen UDF-Laufwerks kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Großes UDF-Laufwerk"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Dieses Image benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen aus dem Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' und 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen\n"
+"- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n"
+"\n"
+"Hinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Download erforderlich"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Dieses Image verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n"
+"\n"
+"Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Image passt:\n"
+"- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n"
+"- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n"
+"- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n"
+"\n"
+"Hinweis: Die Datei wird in das Programmverzeichnis heruntergeladen und ggf. automatisch wiederverwendet. Wenn online nichts gefunden wird, wird die Standardversion verwendet."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standard-Windows-Installation"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "Erweiterte Laufwerkseigenschaften"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "Erweiterte Formatierungsoptionen"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s einblenden"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s ausblenden"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Größe der persistenten Partition"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Keine Persistenz"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Größe der persistenten Partition des Live-USB-Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Einheit der Partitionsgröße festlegen."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Wichtiger Hinweis zu %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS-Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie zum Starten dieses Mediums SECURE BOOT DEAKTIVIEREN müssen.\n"
+"Nach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\n"
+"Weitere Informationen, warum dies notwendig ist, finden Sie über die Schaltfläche \"Weitere Informationen\"."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows-Image auswählen"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Dieses ISO-Image enthält mehrere Windows-Images.\n"
+"Bitte wählen Sie das Image aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwendet das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus hat erkannt, dass Sie ein 'Windows To Go'-Startmedium, basierend auf Windows 10 Version 1809, erstellen wollen.\n"
+"\n"
+"Aufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n"
+"\n"
+"Aufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Weil MBR als Partitionsschema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Bitte warten..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Mit dem Browser herunterladen"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Der Download von Windows-ISOs ist nicht möglich, da Microsoft seine Website geändert hat, um dies zu verhindern."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 oder neuer ist erforderlich, um dieses Skript auszuführen."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Download-Skript ausführen..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "ISO-Image herunterladen"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob Ihr Ziel vom Typ BIOS oder UEFI ist. Andernfalls schlägt der Start fehl."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer unter UEFI nur im BIOS-Emulationsmodus (auch als 'Legacy-Modus' bezeichnet) und nicht im nativen UEFI-Modus gestartet wird."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'Ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy- bzw. CSM-Modus' startet."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Prüfmuster: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Zieldateisystem auswählen"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein.\n"
+"Internationale Schriftzeichen sind erlaubt."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Das Laufwerk mittels eines Testmusters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Image-Datei oder Download auswählen..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
+"Das kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Formatierung starten.\n"
+"Alle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Ungültige Download-Signatur"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klicken Sie, um auszuwählen..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungstool"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Fehler und Anforderungen an:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Weitere Copyrights:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Aktualisierungseinstellungen:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Wenn Sie die Prüfung auf neue Versionen verwenden, erlauben Sie, dass die folgenden Informationen auf unseren Systemen gespeichert werden:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Ihre Betriebssystem-Architektur und -Version"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Die Version der Anwendung, die Sie einsetzen"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Ihre IP-Adresse"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Zu privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Update-Vorgang:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse. Deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
+"Eine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Image-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Die derzeitige Image-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Image-Datei oder eine andere Boot-Option."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Dieses ISO-Image ist mit dem gewählten Dateisystem nicht kompatibel"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Inkompatibles Laufwerk erkannt"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Schreiben durchgeführt"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Lesen durchgeführt"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s heruntergeladen"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Embedded-Version der %s Datei(en) verwenden"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDISIERTE SEKTORGRÖSSE!\n"
+"\n"
+"Herkömmliche Laufwerke nutzen eine Sektorgröße von 512 Byte, aber dieses Laufwerk nutzt %d Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\n"
+"Rufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Nicht standardisierte Sektorgröße erkannt"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat dieses nicht."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Diese Funktion ist auf dieser Plattform nicht verfügbar."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Abbrechen - Bitte warten..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Image-Datei lesen..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Image-Datei"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Überflüssige %s erkannt"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Verwende Image: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Fehlende %s Datei"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Neues Volume"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d Laufwerk gefunden"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d Laufwerke gefunden"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "FERTIG"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Anwendung neu starten..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Fehler beim Anwendungsneustart"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Geöffnet %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Gespeichert %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatieren: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Bezeichnung einstellen (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatiere (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS-Reparatur (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT zurücksetzen..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Laufwerkszugriff angefordert..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Vorhandenes Volume schließen..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Master Boot Record schreiben..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Partition Boot Record schreiben..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "DOS-Dateien kopieren..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "ISO-Dateien kopieren: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI-Boot-Setup (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Abschließen, bitte warten..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Installiere Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Fehlerhafte Blöcke: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Zufallsmuster prüfen"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Muster 0x%02X prüfen"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partitioniere (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Lösche Partitionen (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Die Signatur des heruntergeladenen Updates konnte nicht überprüft werden. Das könnte bedeuten, dass Ihr System für die Prüfung der Signatur nicht konfiguriert ist oder der Download bösartig ist.\n"
+"\n"
+"Der Download wird gelöscht. Bitte prüfen Sie das Log für weitere Informationen."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Download: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Fehler beim Dateidownload."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Prüfe auf neue Rufus-Version..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Update: Keine Verbindung zum Internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Update: Versionsinformationen können nicht ermittelt werden"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Es wurde keine neue Version von Rufus gefunden"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Anwendungeinstellungen in der Registrierdatenbank erfolgreich gelöscht"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s aktiviert"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s deaktiviert"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Größenprüfung"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Festplattenerkennung"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Large FAT32-Formatierung erzwingen"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Erkennung falscher Laufwerke"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet-Unterstützung"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge-Unterstützung"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Update erzwingen"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS-Komprimierung"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Schreibe Image-Datei: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO-Unterstützung"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Korrekte Größeneinheiten verwenden"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Lösche Ordner '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMware-Laufwerkserkennung"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dualer UEFI/BIOS-Modus"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Windows-Image aufspielen: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Windows-Image aufspielen..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Zeitstempel bewahren"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB-Testmodus"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Berechne Image-Prüfsumme: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Berechne MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme für das gewählte Image"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Sprache der Anwendung ändern"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s-Image erkannt"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Das gewählte Image ist eine hybrides ISO-Image. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Image-) Modus kopiert werden.\n"
+"Rufus empfiehlt den %s-Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\n"
+"Wenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s-Modus versuchen.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Image schreiben wollen:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Im %s-Modus schreiben (empfohlen)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Im %s-Modus schreiben"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Prüfe auf konkurrierende Prozesse..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Nicht startfähig"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Laufwerk oder ISO-Image"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Bitte wählen Sie ein Image)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Exklusive Sperre für das USB-Laufwerk"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Der heruntergeladenen ausführbaren Datei fehlt eine digitale Signatur."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Die heruntergeladene ausführbare Datei ist mit '%s' signiert.\n"
+"Diese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei ausführen wollen?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Laufwerk mit Nullen überschreiben: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Erkennung nicht wechselbarer USB-Laufwerke"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Administrative Rechte nicht vorhanden"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Datei-Indizierung"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versionsauswahl"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Version von Windows aus, die Sie installieren wollen:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Nicht unterstützte Windows-Version"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt.\n"
+"\vDie letzte mit dieser Plattform kompatible Version von Rufus ist v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Warnung: Inoffizielle Version"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Diese Version von Rufus wurde nicht vom offiziellen Entwickler zur Verfügung gestellt.\n"
+"\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie ausführen wollen?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Unvollständiges ISO-Image erkannt"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Das ISO-Image, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n"
+"\n"
+"Wenn Sie das Image aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
+"\n"
+"Hinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Images anzeigen."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Fehler bei der Überprüfung des Zeitstempels"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist als der des aktuell ausgeführten Programms.\n"
+"\n"
+"Aus Sicherheitsgründen wurde der Aktualisierungsprozess abgebrochen und der Download wurde gelöscht. Im Log finden Sie weitere Details."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Applikationseinstellungen anzeigen"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Log anzeigen"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Ein Image des gewählten Laufwerks erstellen"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Verwenden Sie diese Option, um anzugeben, ob Sie Windows auf einem anderen Datenträger installieren möchten oder ob Sie Windows direkt von diesem Laufwerk ausführen möchten (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Laufwerk mit Nullen überschreiben (schnell): %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "Der Vorgang nimmt einige Zeit in Anspruch"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD-Erkennung"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Archivdatei"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte ISO-Image verwendet UEFI und ist klein genug, um auf eine EFI System-Partition (ESP) geschrieben zu werden. Es auf eine ESP- anstelle einer normalen Partition zu schrieben, kann für bestimmte Installationsarten vorteilhaft sein.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie einen Modus aus:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Verwende %s (Hauptfenster der Anwendung) zum aktivieren."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Zusätzliche Prüfsummen (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Als VHD speichern"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Prüfsumme des Images berechnen"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Mehrere Schaltflächen"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Disk-ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Standardmäßige Thread-Priorität: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Boot-Markierung ignorieren"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Liste der Partitionen aktualisieren (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Image ist vom Typ ISOHybrid, aber der Ersteller hat es nicht mit dem ISO/Datei Kopier-Modus kompatibel gemacht.\n"
+"Deswegen wird der DD-Schreibmodus verwendet."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "'%' kann nicht geöffnet/gelesen werden"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windows Anpassungen anwenden: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Benutzereinstellungen anwenden..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows Benutzererfahrung"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Windows-Installation anpassen?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Anforderung für 4GB+ RAM, Secure Boot und TPM 2.0 entfernen"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Dauerhaftes Protokoll"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n"
+"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n"
+"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n"
+"\n"
+"Hinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n"
+"\n"
+"- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n"
+"- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Komprimiertes VHDX Image"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Unkomprimiertes VHD Image"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update Image"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n"
+"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n"
+"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Experten-Modus"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Archiv-Datei extrahieren: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufus MBR verwenden"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Offizielle Website: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Quellcode: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Änderungsprotokoll: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Diese Anwendung ist unter den Bedingungen der GNU Public License (GPL) Version 3 lizenziert.\n"
+"Siehe https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.de.html für Details."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatieren von USB, Flash-Karte und virtuellen Laufwerken in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "FreeDOS-bootfähige USB-Laufwerke erstellen"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen Festplatten-Images, einschließlich komprimierter Images"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Erstellen von BIOS- oder UEFI-bootfähigen Laufwerken, einschließlich UEFI-bootfähigem NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Erstellen von \"Windows To Go\"-Laufwerken"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Erstellen von Windows 11-Installationslaufwerken für PCs ohne TPM oder Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Persistente Linux-Partitionen erstellen"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "VHD/DD-Images des ausgewählten Laufwerks erstellen"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Berechnung von MD5-, SHA-1-, SHA-256- und SHA-512-Prüfsummen für das ausgewählte Bild"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Durchführung von Prüfungen auf fehlerhafte Blöcke, einschließlich der Erkennung von \"gefälschten\" Flash-Laufwerken"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Offizielle Microsoft Windows-ISOs herunterladen"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "UEFI-Shell-ISOs herunterladen"
diff --git a/res/loc/po/el-GR.po b/res/loc/po/el-GR.po
new file mode 100644
index 00000000..b42b11f0
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/el-GR.po
@@ -0,0 +1,2006 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 12:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 13:07+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Greek (Ελληνικά)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Ιδιότητες Δίσκου"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Τύπος εκκίνησης"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλέξτε"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Επιλογές αρχείου ISO"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Σχέδιο κατανομής"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Εμφάνιση συσκευων USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διχοτόμηση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Ενεργοποίηση επικύρωσης μέσων UEFI χρόνου εκτέλεσης"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Μέγεθος συμπλέγματος"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Ετικέτα τόμου"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και εικονιδίων"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Σχετικά με το Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Άδεια χρήσης για το Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Συμπερίληψη εκδοχών beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Έλεγχος τώρα"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Μια νεότερη εκδοχή είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να μεταβείτε στην ιστοσελίδα"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Μία άλλη εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
+"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
+"Για να προχωρήσετε με την ενέργεια κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
+" %d σφάλματα ανάγνωσης\n"
+" %d σφάλματα εγγραφής\n"
+" %d σφάλματα διαφθοράς"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Μια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Καθημερινά"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Εβδομαδιαία"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Μηνιαία"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Η εκδοχή σας: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Τελευταία εκδοχή: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Προεπιλογή)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (ή UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (εκτός από CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS ή UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d Πέρασμα"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d Περάσματα %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Αρχείο ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Η διαδικασία ακυρώθηκε από το χρήστη"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Σφάλμα: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Λήψη αρχείου"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Συσκευή αποθήκευσης USB(Generic)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Δίσκος %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Πολλαπλά διαμερίσματα"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Ρήξη προσωρινής μνήμης"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Ακύρωση"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Επιτυχεία."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Η πρόσβαση στη συσκευή δεν επιτρέπεται."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Η συσκευή είναι σε χρησιμοποιείται από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Η γρήγορη διαμόρφωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συσκευή."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Η ετικέτα του τόμου δεν είναι έγκυρη."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Η αναφορά πόρου(handle) συσκευής δεν είναι έγκυρη."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος μονάδας εκχώρησης δεν είναι έγκυρο για αυτήν τη συσκευή."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Το μέγεθος του τόμου δεν είναι έγκυρο."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μέσο στο δίσκο."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη εντολή."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Σφάλμα ταξινόμησης μνήμης."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία. Παρακαλώ επανασυνδέστε το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Σφάλμα κατά το διαμερισμό της μονάδας δίσκου."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή αρχείων στον επιθυμητό δίσκο."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας(thread)."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δεν ολοκληρώθηκε."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Αποτυχία σάρωσης αρχείου ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Αποτυχία εξαγωγής αρχείου ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανατοποθέτηση του τόμου."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποποίηση(patch) των αρχείων για εκκίνηση."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης στο USB.\n"
+"\n"
+"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα για την ολοκλήρωση του, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
+"\n"
+"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα. Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Αυτό το αρχείο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Αντικατάσταση %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη εκδοχή του '%s'.\n"
+"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n"
+"\n"
+"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
+"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
+"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
+"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, καλύτερα να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα φάκελο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Κατάσταση Λήψης %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο επιλεγμένο αρχείο"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "για %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Το αρχείο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου αρχείου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΟΥΣ!!\n"
+"\n"
+"Μπορεί να εμπεριέχονται διαμερισμοί/τόμοι οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί ή δεν είναι ορατοί από τα Windows. Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, είστε υπεύθυνοι για τυχόν απώλειες δεδομένων σε αυτούς τους διαμερισμούς."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Αρχείο DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Αυτό το αρχείο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή κάποιο άλλο αρχείο ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "Η επιλογή '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το σύστημα αρχείων είναι NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
+"\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ / ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ' ενός δίσκου είναι μια ιδιότητα που μπορεί να αλλάξει μόνο χρησιμοποιώντας προσαρμοσμένα εργαλεία από τον κατασκευαστή της μονάδας. Ωστόσο, τα εργαλεία αυτά δεν διατίθενται στο κοινό."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Αυτό το αρχείο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Ελλιπής υποστήριξη για το WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να εξάγει αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης εκδοχής του 7-Zip.\n"
+" Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Λήψη %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Το %s ή κάποια νεότερη έκδοση χρειάζεται το αρχείο '%s' να είναι εγκατεστημένο.\n"
+"Επειδή αυτό το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 100 KB σε μέγεθος, και υπάρχει πάντα σε είδωλα ISO %s, δεν είναι ενσωματωμένο στο Rufus.\n"
+"\n"
+"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη αυτού το αρχείου για εσάς:\n"
+"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
+"- Επιλέξτε το 'Όχι' αν θέλετε να αντιγράψετε με μη αυτόματο τρόπο το αρχείο στο δίσκο αργότερα.\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το '%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
+"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Δίσκος %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"Το MS-DOS δεν μπορεί να κάνει εκκίνηση από ένα δίσκο χρησιμοποιώντας μέγεθος συμπλέγματος 64 kilobyte.\n"
+"Παρακαλώ αλλάξτε το μέγεθος συμπλέγματος ή χρησιμοποιήστε το FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Μη συμβατό μέγεθος συμπλέγματος"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Η διαμόρφωση μεγάλων τόμων UDF ίσως διαρκέσει αρκετά. Ο χρόνος διαμόρφωσης, στις ταχύτητες του USB 2.0 είναι %d:%02d. Κατά την διάρκεια της διαμόρφωσης η μπάρα προόδου θα είναι στατική. Παρακαλώ περιμένετε!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Mεγάλος τόμος UDF"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
+"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
+"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
+"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Απαιτείται λήψη"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
+"\n"
+" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το αρχείο σας:\n"
+"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
+"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
+"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί κάποιο συμβατό αρχείο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση για Windows"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr "Windows To Go (USB με δυνατότητα εκκίνησης)"
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "προηγμένες επιλογές διαμόρφωσης"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Εμφάνιση %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Απόκρυψη %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Μέγεθος μόνιμου διαμερίσματος"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Ανενεργό"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσματος για USB με δυνατότητα εκκίνησης. Η ρύθμιση του μεγέθους σε 0 απενεργοποιεί το μόνιμο διαμέρισμα."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Μην ξαναδείξεις αυτό το μήνυμα"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Σημαντική ειδοποίηση για το %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Μόλις δημιουργήσατε ένα μέσο που χρησιμοποιεί το bootloader UEFI:NTFS. Σας παρακαλούμε να θυμάστε ότι, για να εκκινήσετε αυτά τα μέσα, πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφαλή εκκίνηση.\n"
+"Για λεπτομέρειες σχετικά με το γιατί αυτό είναι απαραίτητο, ανατρέξτε στο κουμπί \"Περισσότερες πληροφορίες\" παρακάτω."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Επιλογή αρχείου Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Αυτό το ISO περιέχει πολλά ειδώλια των Windows.\n"
+"Επιλέξτε το αρχειο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Ένα άλλο πρόγραμμα ή διαδικασία έχει πρόσβαση σε αυτήν τη μονάδα δίσκου. Θέλετε να το διαμορφώσετε ούτως ή άλλως;"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Το Rufus έχει εντοπίσει ότι προσπαθείτε να δημιουργήσετε ένα μέσο Windows To Go βάσει ενός ISO 1809.\n"
+"\n"
+"Λόγω ενός * MICROSOFT BUG *, αυτό το μέσο θα καταρρεύσει κατά την εκκίνηση των Windows (Blue Screen Of Death), εκτός αν αλλάξετε με το χέρι το αρχείο 'WppRecorder.sys' με εκδοχή 1803.\n"
+"\n"
+"Επίσης, σημειώστε ότι ο λόγος για τον οποίο ο Rufus δεν μπορεί να διορθώσει αυτόματα αυτό για εσάς είναι ότι το \"WppRecorder.sys\" είναι αρχείο Microsoft που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα, επομένως δεν μπορούμε να ενσωματώσουμε νόμιμα ένα αντίγραφο του αρχείου στην εφαρμογή ..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Επειδή το MBR έχει επιλεγεί για το σχήμα διαμέρισης, ο Rufus μπορεί να δημιουργήσει ένα διαμέρισμα έως 2 TB μόνο σε αυτό το μέσο, το οποίο θα αφήσει το %s χώρου στο δίσκο μη διαθέσιμο.\n"
+"\n"
+"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Εκδοχή"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Κυκλοφορία"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Αρχιτακτονική"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Συνέχεια"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Η λήψη των ISO των Windows δεν είναι διαθέσιμη επειδή η Microsoft έχει τροποποιήσει τον ιστότοπό της για να την αποτρέψει."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Το PowerShell 3.0 ή νεότερη έκδοση απαιτείται για να εκτελέσετε αυτήν τη δέσμη ενεργειών."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να το κατεβάσετε;"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Εκτελείται ληφθέν αρχείο..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Λήψη αρχείου ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση BIOS ή UEFI, ειδάλλως θα αποτύχει η εκκίνηση."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "Άν επιλέξετε 'UEFI-CSM' η συσκευή θα μιμηθεί την εκκίνηση για BIOS εντός UEFI (όχι native)"
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "Άν επιλέξετε 'εκτός από CSM' η συσκευή θα τρέχει μόνο σε UEFI συστήματα (native)"
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Ρυθμίζει το επιθυμητό σύστημα αρχείων"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος που κάθε κομμάτι δεδομένων(data block) θα καταλάβει στο σύστημα αρχείων"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να ορίσετε την ετικέτα της μονάδας δίσκου.\n"
+"Γίνονται δεκτοί διεθνείς χαρακτήρες."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών για προχωρημένους"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς χρησιμοποιώντας το μοτίβο δοκιμής"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε την \"αργή\" μέθοδο διαμόρφωσης"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Επιλογή μεθόδου για την δημιουργία διαμερισμών δίσκου"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ή να κατεβάσετε ένα αρχείο..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Εγκαταστήστε UEFI bootloader, ο οποίος θα εκτελέσει την επικύρωση του αρχείου MD5Sum των μέσων"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
+"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\n"
+"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Η υπογραφή του αρχείου λήψης δεν είναι έγκυρη"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Κάντε κλικ για επιλογή..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis \\line• Nikolaos Margaritis \\line• Alex F. \\line• Christos Alvanos "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Πολιτική ενημέρωσης:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγραμμα να ελέγχει για ενημερώσεις, συμφωνείτε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να συλλεχθούν στους διακομιστές μας:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Η αρχιτεκτονική και η εκδοχή του λειτουργικού σας συστήματος"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Η εκδοχή της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Η διεύθυνση διαδικτυακού πρωτοκόλλου(IP) σας"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Όλες αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται με σκοπό τη δημιουργία ιδιωτικών στατιστικών χρήσης και μπορεί να παραμείνουν αποθηκευμένες \\b το μέγιστο για ένα χρόνο\\b0 . Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν θα αποκαλύψουμε οποιαδήποτε από αυτά τα ατομικά σας στοιχεία σε τρίτους."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Διαδικασία ενημέρωσης:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Το Rufus δεν εγκαθιστά και δεν εκτελεί υπηρεσίες στο παρασκήνιο, ως εκ τούτου οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται μόνο όταν η κύρια εφαρμογή εκτελείται.\\line\n"
+"Απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο για να ελέγξετε για ενημερώσεις."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Μη έγκυρο είδωλο για τρέχων επιλογή εκκίνησης"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Το είδωλο δεν ταιριάζει με την τρέχων επιλογή εκκινησης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδωλο ή διαφορετική επιλογή εκκίνησης."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε μη συμβατός δίσκος"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Πέρασμα εγγραφής"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Πέρασμα ανάγνωσης"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Έγινε λήψη του %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Αποτυχία λήψης του %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Γίνεται χρήση της ενσωματωμένης εκδοχή του/των %s αρχείου/ων"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n"
+"\n"
+"Οι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte.Σε πολλές περιπτώσεις, αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε σε θέση να κάνετε εκκινήση από αυτό το δίσκο.\n"
+"Το Rufus θα προσπαθήσει να δημιουργήσει ένα δίσκο με δυνατότητα εκκίνησης, παρόλα αυτά δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι αυτός θα λειτουργήσει."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν την πλατφόρμα."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Σάρωση ειδώλου..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε ξεπερασμένο %s"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Είδωλο σε χρήση: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Το αρχείο %s λείπει"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Νέος Τόμος"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "Βρέθηκε %d συσκευή"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "Βρέθηκαν %d συσκευές"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "Έτοιμο για χρήση"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Εκκίνηση νέας εφαρμογής..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης νέας εφαρμογής"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Άνοιγμα %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Αποθήκευση %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Διαμόρφωση: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Δημιουργία συστήματος αρχείων: Βήμα %d/%d ολοκληρώθηκε"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Επιδιόρθωση NTFS: %d%% ολοκληρώθηκε"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Γίνεται Διαμόρφωση(%s) - εκτιμώμενη διάρκεια %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Ορισμός ετικέτας (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Διαμόρφωση (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Επιδιόρθωση NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Εκκαθάριση δομών MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Ζητείται πρόσβαση στο δίσκο..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Αναλύοντας τα υπάρχοντα αρχεία εκκίνησης..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Εγγραφή Master Boot Record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Εγγραφή διαμερίσματος εκκίνησης..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Οριστικοποίηση, παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Εγκατάσταση Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d σφάλματα)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με τυχαίο διάταξη"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με διάταξη 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Διαμερισμός (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Διαγραφή διαμερισμάτων (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επικύρωση της υπογραφής του αρχείου λήψης. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί εσφαλμένα για την επικύρωση υπογραφής αρχείων λήψης ή υποδεικνύει ένα κακόβουλο αρχείο.\n"
+"\n"
+"Το αρχείο λήψης θα διαγραφεί. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Γίνετε λήψη: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Η λήψη του αρχείου απέτυχε."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Ενημερώσεις: Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διαδίκτυο"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Ενημερώσεις: Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στα δεδομένα της έκδοσης"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Μια νέα έκδοση του Rufus είναι διαθέσιμη!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε κάποια νέα έκδοση του Rufus"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Τα κλειδιά μητρώου της εφαρμογής διαγράφηκαν με επιτυχία"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής των κλειδιών μητρώου της εφαρμογής"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s :ενεργό/η"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s :ανενεργό/η"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Έλεγχος μεγέθους"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Ανίχνευση κρυφών σκληρών δίσκων"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Εξαναγκασμένη διαμόρφωση FAT32"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "Το NoDriveTypeAutorun θα διαγραφεί κατά την έξοδο από την εφαρμογή"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Ανίχνευση ψεύτικης μονάδας δίσκου"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Υποστήριξη Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Υποστήριξη Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Εξαναγκασμένη ενημέρωση"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Συμπίεση NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Εγγραφή ειδώλου: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Υποστήριξη ειδώλου ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ΣΩΣΤΑ μεγέθοι μονάδων"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Διαγραφή καταλόγου '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Ανίχνευση δίσκου VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Λειτουργία UEFI και BIOS (ταυτόχρονα)"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Διατήρηση ημερομηνιών αρχείων"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Έλεγχος USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Υπολογισμός checksums MD5, SHA1 και SHA256 για το επιλεγμένο είδωλο"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου %s"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Το είδωλο που χρησιμοποιήσατε είναι τύπου 'ISOHybrid'. Αυτό σημαίνει πως μπορεί να εγγραφεί ως %s ή ως %s.\n"
+"Το Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\n"
+"Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Εγγραφή ως %s (Προτεινόμενο)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Εγγραφή ως %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Γίνεται έλεγχος για αντικρουόμενες διαδικασίες..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Επιλογή δίσκου ή ειδώλου ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Παρακαλώ Επιλέξτε)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Κλείδωμα μονάδας USB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Μη έγκυρη ψηφιακή υπογραφή"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε δεν περιλαμβάνει ψηφιακή υπογραφή."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε έχει υπογραφτεί από τον/την '%s'.\n"
+"Αύτη η υπογραφή δεν αναγνωρίζεται από το Rufus. Ενδεχομένως να υπάρχει συσχέτιση με κάποια κακόβουλη προσπάθεια...\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Άδειασμα δίσκου: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Επιλέξτε εκδοχή"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την εκδοχή των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows.\n"
+"Η τελευταία έκδοση του Rufus που είναι συμβατή με αυτήν την πλατφόρμα είναι η v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη εκδοχή"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Rufus δεν έχει δημιουργηθεί απο τους επίσημους προγραμματιστές.\n"
+"\n"
+" Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εκτελέσετε το πρόγραμμα?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Το αρχείο ISO που επιλέξατε δεν ειναι έγκυρο/ολόκληρο. %s από τα δεδομένα του αρχείου λείπουν.\n"
+"\n"
+"Άν κατεβάσατε αυτό το αρχείο απο το διαδίκτυο, προσπαθήστε να επαναλάβετε την λήψη του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι οι MD5 ή SHA σφραγίδες του αρχείου που κατεβάσατε είναι ίδιες με αυτες του αρχειου που θέλατε να κατεβάσετε.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ελέγξετε τις σφραγίδες MD5 ή SHA μέσω του Rufus πατώντας το κουμπί (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Σφάλμα επικύρωσης χρόνου (timestamp)"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Το Rufus δεν κατάφερε να διαβεβαιώσει ότι η έκδοση αναβάθμισης έχει εκδωθεί σε νεώτερη ημερομηνία απο την έκδοση που έχετε ήδη.\n"
+"\n"
+"Για λόγους ασφαλείας η εγκατάσταση έχει ακυρωθεί και η έκδοση που κατεβάσατε θα διαγραφεί. Για περισσότερες πληροφορίες, ελέγξτε το αρχείο καταγραφής."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων εφαρμογής"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών εφαρφογής"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφών εφαρμογής (log)"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Δημιουργία ειδώλου δίσκου από την επιλεγμένη συσκευή"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε τα Windows σε διαφορετικό δίσκο ή εάν θέλετε να εκτελέσετε τα Windows απευθείας από αυτήν τη μονάδα δίσκου (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Εντοπισμός VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Το ISO που επιλέξατε χρησιμοποιεί UEFI και είναι αρκετά μικρό ώστε να γραφτεί ως διαμέρισμα συστήματος EFI (ESP). Η εγγραφή σε ένα ESP, αντί της εγγραφής σε ένα διαμέρισμα γενικών δεδομένων που καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο, μπορεί να είναι προτιμότερο για ορισμένους τύπους εγκαταστάσεων.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να γράψετε αυτή την εικόνα:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε %s (στο κύριο παράθυρο της εφαρμογής) για ενεργοποίηση."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Επιπλέον hashes (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Αποθήκευση σε VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Υπολογίστε αθροίσματα ελέγχου εικόνας"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Πολλαπλά κουμπιά"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Αριθμός περασμάτων"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID δίσκου"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Προεπιλεγμένη προτεραιότητα πυρήνα %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Αγνοήστε τον Boot marker"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Ανανέωση διάταξης διαμερισμάτων (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Η εικόνα που επιλέξατε είναι ISOHybrid, αλλά οι δημιουργοί της δεν την έχουν κάνει συμβατή με τη λειτουργία αντιγραφής ISO/Αρχείου.\n"
+"Ως αποτέλεσμα, θα επιβληθεί η λειτουργία εγγραφής εικόνας DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα ή η ανάγνωση του '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Εφαρμογή προσαρμογής των Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Εφαρμογή επιλογών χρήστη..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Εμπειρία χρήστη των Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Προσαρμογή εγκατάστασης των Windows;"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Κατάργηση απαίτησης για 4 GB+ RAM, Ασφαλής εκκίνηση και TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Καταργήστε την απαίτηση για έναν ηλεκτρονικό λογαριασμό Microsoft"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής δεδομένων (Παράβλεψη ερωτήσεων απορρήτου)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Αποτρέψτε την πρόσβαση των Windows To Go σε εσωτερικούς δίσκους"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Δημιουργήστε έναν τοπικό λογαριασμό με όνομα χρήστη:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Ορίστε τις τοπικές επιλογές στις ίδιες τιμές με αυτές του χρήστη"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Απενεργοποιήστε την αυτόματη κρυπτογράφηση συσκευής BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Διατήρηση log"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Πρέπει να γίνει λήψη ενός πρόσθετου αρχείου ('diskcopy.dll') από τη Microsoft για να εγκαταστήσετε το MS-DOS:\n"
+"- Επιλέξτε 'Ναι' για να συνδεθείτε στο Internet και να το κατεβάσετε\n"
+"- Επιλέξτε 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Το αρχείο θα ληφθεί στον κατάλογο της εφαρμογής και θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα εάν υπάρχει."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Εντοπίστηκε ανακληθέν bootloader UEFI"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Ο Rufus εντόπισε ότι το ISO που επιλέξατε περιέχει έναν bootloader UEFI που έχει ανακληθεί και θα παράγει %s, όταν η Ασφαλής Εκκίνηση είναι ενεργοποιημένη σε ένα πλήρως ενημερωμένο σύστημα UEFI.\n"
+"\n"
+"- Εάν λάβατε αυτήν την εικόνα ISO από μη αξιόπιστη πηγή, θα πρέπει να εξετάσετε το ενδεχόμενο να περιέχει κακόβουλο λογισμικό UEFI και να αποφύγετε την εκκίνηση από αυτό.\n"
+"- Εάν το λάβατε από αξιόπιστη πηγή, θα πρέπει να προσπαθήσετε να εντοπίσετε μια πιο ενημερωμένη έκδοση, η οποία δεν θα παράγει αυτήν την προειδοποίηση."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "μια οθόνη \"Παραβίαση ασφαλείας\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "μια οθόνη αποκατάστασης των Windows (BSOD) με '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Συμπιεσμένη εικόνα VHDX"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Μη συμπιεσμένη εικόνα VHDX"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update Image"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Ορισμένα πρόσθετα δεδομένα πρέπει να ληφθούν από τη Microsoft για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:\n"
+"- Επιλέξτε 'Ναι' για να συνδεθείτε στο Internet και να τα κατεβάσετε\n"
+"- Επιλέξτε 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Περιορισμός των Windows σε S-Mode (ΑΣΥΜΒΑΤΟ με ηλεκτρονική παράκαμψη λογαριασμού)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Λειτουργία ειδικού"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Εξαγωγή αρχείων: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Το Rufus είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα που βοηθά στη διαμόρφωση και τη δημιουργία μονάδων flash USB με δυνατότητα εκκίνησης, όπως κλειδιά USB/pendrives,κάρτες μνήμης κ.λπ."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Επίσημος ιστότοπος: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής αλλαγών: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Αυτή η εφαρμογή έχει άδεια χρήσης σύμφωνα με τους όρους της GNU Public License (GPL) έκδοση 3.\n"
+"Δείτε https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html για λεπτομέρειες."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Μορφοποίηση USB, κάρτας flash και εικονικών μονάδων δίσκου σε FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Δημιουργήστε μονάδες USB με δυνατότητα εκκίνησης FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Δημιουργήστε εκκινήσιμες μονάδες από ISO με δυνατότητα εκκίνησης (Windows, Linux, κ.λπ.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Δημιουργήστε μονάδες εκκίνησης από εικόνες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης, συμπεριλαμβανομένων συμπιεσμένων"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης BIOS ή UEFI, συμπεριλαμβανομένων NTFS με δυνατότητα εκκίνησης UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου \"Windows To Go\""
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Δημιουργήστε μονάδες εγκατάστασης των Windows 11 για υπολογιστές που δεν διαθέτουν TPM ή Ασφαλή Εκκίνηση"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Δημιουργήστε μόνιμα διαμερίσματα Linux"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Δημιουργήστε εικόνες VHD/DD της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Υπολογίστε τα αθροίσματα ελέγχου MD5, SHA-1, SHA-256 και SHA-512 της επιλεγμένης εικόνας"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Εκτελέστε ελέγχους εσφαλμένων block, συμπεριλαμβανομένου του εντοπισμού \"ψευδών\" μονάδων flash"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Κατεβάστε τα επίσημα retail ISO των Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Κατεβάστε τα ISO Shell UEFI"
diff --git a/res/loc/po/es-ES.po b/res/loc/po/es-ES.po
new file mode 100644
index 00000000..3dfb16cb
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/es-ES.po
@@ -0,0 +1,2012 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 12:54-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:58-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Spanish (Español)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Propiedades de la unidad"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Elección de arranque"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Opciones de imagen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Esquema de partición"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema de destino"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Listar los discos duros USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Habilitar la validación de medios UEFI en tiempo de ejecución"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opciones de formateo"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Tamaño del clúster"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Etiqueta de volumen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formateo rápido"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Buscar bloques dañados en dispositivo"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Añadir etiquetas extendidas e iconos"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Empezar"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Acerca de Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licencia de Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Historial de eventos"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Actualizar la política y configuración"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Incluir versiones beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Buscar ahora"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Buscar actualizaciones de Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Haga clic aquí para ir al sitio web de Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas relativas a esta versión"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Descarga"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Se detectó otra instancia"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\n"
+"Cierre la primera instancia antes de ejecutar otra."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN LA UNIDAD %s SERÁN ELIMINADOS.\n"
+"Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Política de actualización de Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "¿Quieres permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Se encontraron bloques defectuosos"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n"
+" %d errores de lectura\n"
+" %d errores de escritura\n"
+" %d errores de corrupción"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"El informe detallado se puede encontrar en:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Su versión: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Última versión: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Por defecto)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (o UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (no CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS o UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d pasada"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d pasadas %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Imagen ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Lanzar"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operación cancelada por el usuario"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Descarga de archivo"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Disco %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Particiones múltiples"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Purgando los buffers"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Cancelación"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Éxito."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Error indeterminado durante el formateo."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "No se permite el acceso al dispositivo."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "El dispositivo está protegido contra escritura."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "El dispositivo está en uso por otra aplicación. Cierre todas las aplicaciones que puedan estar usando el dispositivo."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "La etiqueta de volumen no es válida."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "El gestor de dispositivo no es válido."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "El tamaño del volúmen no es válido."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Inserte un dispositivo en la unidad."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Se ha recibido un comando no compatible."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Error en la asignación de memoria."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Error de lectura."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Error de escritura."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Fallo en la instalación"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego inténtelo nuevamente."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "No se pudo particionar la unidad."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Cancelado por el usuario."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "No se pudo crear el hilo."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Falló el análisis de la imagen ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Falló la extracción de la imagen ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "No se pudo volver a montar el volumen."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Imposible parchear/configurar ficheros de arranque."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "No se pudo asignar una letra de unidad."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "No se pudo montar el volumen GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "El dispositivo no está listo."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus detectó que Windows aún está purgando sus buffers internos en el dispositivo USB.\n"
+"\n"
+"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo en finalizar, especialmente en archivos grandes.\n"
+"\n"
+"Recomendamos que deje a Windows terminar para que no se corrompa la integridad del USB; Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Tipo de imagen no soportada"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Esta imagen ISO, o no es autoarrancable, o usa un método de arranque o compresión que no es soportado por Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "¿Reemplazar %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n"
+"Esto puede hacer que los menús de arranque no se muestren correctamente.\n"
+"\n"
+"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n"
+"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n"
+"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n"
+"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n"
+"\n"
+"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, en el momento que un archivo\n"
+" '%s' exista ahí, será usado automáticamente."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "No hay imagen ISO seleccionada"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "para NAND %s"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Imagen ISO demasiado grande"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO no soportado"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO de ejecución automática tipo EFI. Seleccione una imagen de ejecución automática ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos no soportado"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n"
+"\n"
+"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. Si desea continuar con el proceso, se hace responsable de cualquier pérdida de datos en esas particiones."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Detectadas múltiples particiones"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Imagen DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' sólo puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) \n"
+"\n"
+"¿Desea continuar con el proceso?\n"
+"\n"
+"Nota: El atributo 'FIXED/REMOVABLE' es una propiedad hardware que sólo se puede cambiarusando herramientas del fabricante. Sin embargo estas herramientas CASI NUNCA se facilitan al público..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Limitación del sistema de archivos"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4 GB, sobrepasando el tamaño máximo permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "El soporte para archivos WIM no está disponible"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista.Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n"
+"¿Desea visitar la página de descargas de 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "¿Descargar %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s'.\n"
+"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n"
+"imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n"
+"\n"
+"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n"
+"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n"
+"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n"
+"\n"
+"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y en el momento que exista el \n"
+" archivo '%s' ahí, volverá a usarse automáticamente."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n"
+"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Registro de eventos de Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Disco %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de clúster de 64 kilobytes.\n"
+"Por favor cambie el tamaño del clúster o use FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Tamaño de clúster incompatible"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Dar formato a un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. ¡Por favor, sea paciente!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Volumen UDF de gran tamaño"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Elije 'Si' para conectarse a internet y descargar estos ficheros\n"
+"- Elije 'No' para cancelar la operación\n"
+"\n"
+"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Descarga requerida"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para Grub %s.\n"
+"\n"
+"Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre sí, y no es posible incluir todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que se adecue con el de su imagen ISO:\n"
+"- Elija 'Si' para conectarse a internet e intentar descargarlo\n"
+"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n"
+"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n"
+"\n"
+"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra.Si no se puede encontrar el fichero en línea se usará la versión por defecto."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Instalación de Windows estandar"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "propiedades avanzadas de la unidad"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "opciones avanzadas de formato"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrar %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ocultar %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Tamaño de partición persistente"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "No persistente"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Establece el tamaño de la partición persistente para el medio USB autoarrancable. Estableciendo un valor 0 deshabilita la partición persistente."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Establece la unidad de tamaño de partición."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Aviso importante respecto %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Has creado un sistema que usa un bootloader UEFI:NTFS. Por favor, recuerda que para arrancar con este dispositivo, SECURE BOOT DEBE ESTAR DESACTIVADO.\n"
+"Para más detalles respecto a porqué es necesario, use el siguiente botón \"Más información\"."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Selección de imagen de Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Esta ISO contiene múltiples imágenes de Windows.\n"
+"Por favor, seleccione la imagen que desea usar para esta instalación:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Otro programa o proceso está accediendo a esta unidad. ¿Deseas formatearlo de todas formas?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus ha detectado que estás intentando crear un medio en Windows To Go basado en la ISO 1809.\n"
+"\n"
+"Debido a un *FALLO DE MICROSOFT*, este medio no arrancará al iniciar Windows (Pantallazo Azul de la Muerte), a no ser que manualmente reemplaces el fichero 'WppRecorder.sys' con la versión 1803.\n"
+"\n"
+"Ten en cuenta que el motivo por el que Rufus no puede arreglar esto automáticamente es debido a que el fichero 'WppRecorder.sys' es un fichero con copyright, por lo que legalmente no podemos añadir una copia del fichero en la aplicación..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Debido a que has seleccionado MBR para el sistema de particiones, Rufus sólo puede crear una partición de hasta 2TB en este dispositivo, lo que dejará %s del disco no disponibles.\n"
+"\n"
+"¿Estas seguro de que deseas continuar?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Emisión"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edición"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Espere por favor..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Descargar usando un navegador"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "La descarga de ISO de Windows no está disponible debido a que Microsoft modificó su sitio web para evitarlo."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Se requiere PowerShell 3.0 o posterior para ejecutar este script."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "¿Desea descargar la versión on-line?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Ejecutando script descargado..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Descargar Imagen ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "El tipo de sistema donde desea usar este dispositivo autoarrancable. Es su responsabilidad determinar si el equipo es BIOS o UEFI antes de empezar la creación del dispositivo, si no es la correcta posiblemente no funcione."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI con emulación de BIOS (también conocido como 'Legacy Mode'), y no en modo UEFI nativo."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'no CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI nativo, y no en modo emulación de BIOS (también conocido como 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Patrón de pruebas: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Seleccione el sistema de archivos destino"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de archivos"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Use este campo para establecer el nombre del volumen.\n"
+"Se aceptan caracteres internacionales."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Desmarque esta opción para usar el método \"lento\" de formateo"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Método a usar para crear particiones"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Instale un gestor de arranque UEFI, que realizará la validación del archivo MD5Sum del medio"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones.\n"
+" Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque en las BIOS antiguas."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Comienza la operación de formateo.\n"
+"¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Firma de descarga inválida"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Haga clic para seleccionar..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus, la herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versión %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Traducción al español:\\line• José Pineda \\line• MaKK \\line• Marco A. Ramirez Madrid "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Para indicar fallos o sugerir mejoras, acceda a:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Derechos de autor adicionales:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Política de actualización:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Arquitectura y versión de su sistema operativo"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "La versión de la aplicación que posee"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Su dirección IP"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos nada de esta información a terceros."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Proceso de actualización:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
+"Se requiere acceso a Internet."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Dispositivo incompatible detectado"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Barrido de escritura"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Barrido de lectura"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Descargado %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "No se ha podido descargar %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n"
+"\n"
+"Los dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes.En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. \n"
+"Rufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Detectado tamaño de sector no estándar"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Esta función no está disponible en esta plataforma."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Cancelando - por favor espere..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Analizando la imagen..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Fallo al analizar la imagen"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "El archivo %s está obsoleto"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Usando la imagen ISO: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Falta el archivo %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Etiqueta del volumen"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d dispositivo encontrado"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d dispositivos encontrados"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PREPARADO"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "CANCELADO"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "FALLO al realizar la operación"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Lanzando la nueva aplicación..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Error al lanzar la nueva aplicación"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s abierto"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s guardado"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formateando: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Arreglo en NTFS: %d%% completo"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Escribiendo la etiqueta del volumen (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formateando (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Solicitando acceso al disco..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analizando las estructuras de arranque existentes..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Cerrando el volumen existente..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Copiando archivos DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Copiando archivos ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Configuración de arranque Win7 EFI (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Finalizando, por favor espere..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instalando Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Bloques dañados: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Bloques dañados: Probando con patron aleatorio"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Particionando (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Borrando particiones (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"La firma de la actualización descargada no puede ser validada. Esto puede significar que tu sistema está configurado inapropiadamente para la validación de firmas o indicar una descarga maliciosa.\n"
+"\n"
+"La descargas será borrada. Revise el registro para más detalles."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Descargando: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Error al descargar el archivo."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Buscando actualizaciones de Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actualizaciones"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "No hay nuevas versiones de Rufus"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Claves de la aplicación eliminadas del registro con éxito"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s activado"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s desactivado"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Verificación de tamaño"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Detección de discos duros"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Forzar formateo FAT32 largo"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "Se eliminará NoDriveTypeAutorun al salir"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Simulación de la detección del dispositivo"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Soporte a Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Soporte a Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Forzar actualización"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Compresión NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Escribiendo imagen: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Soporte ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Usar tamaños de unidad ADECUADOS"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Eliminando directorio '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Detección de discos VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Modo dual EFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Aplicando imagen Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Aplicando imagen Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Mantener la información de tiempo"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Depuración USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Calculando checksums de la imagen: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Calcular los checksums MD5, SHA1 y SHA256 para la imagen seleccionada"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Imagen %s detectada"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"La imagen que ha seleccionado es una imagen de tipo 'ISOHybrid', esto significa que puede ser escrita tanto en modo %s (copia de fichero) o modo %s (imagen de disco).\n"
+"Rufus recomienda usar el modo %s , así siempre podrás tener acceso completo a la unidad tras escribir en ella.\n"
+"Sin embargo, si encuentra problemas durante el arranque, puede intentar escribir de nuevo esta imagen en modo %s.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecciona el modo en el que quiere escribir esta imagen:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Escribir en modo %s (Recomendado)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Escribir en modo %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Comprobando si hay procesos en conflicto..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "No auto-ejecutable"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disco o imagen ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Elija por favor)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Dispositivo USB bloqueado de forma exclusiva"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "El ejecutable descargado carece de firma digital."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"El ejecutable descargado está firmado por '%s'.\n"
+"No reconocemos este tipo de firma y podría indicar alguna forma de actividad maliciosa...\n"
+"¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Borrando a ceros la unidad: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Detección de unidades extraibles no USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Falta elevación de permisos"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Esta aplicación sólo puede funcionar con elevación de permisos"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexando fichero"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Selección de versión"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Por favor seleccione la versión de Windows que desea instalar:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Versión de Windows no soportada"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Esta versión de Windows ya no es compatible con Rufus.\n"
+"La última versión de Rufus compatible con esta plataforma es v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Atención: Versión no oficial"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Esta versión de Rufus NO ha sido generada por su(s) desarrollador(es) oficial(es).\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea ejecutarlo?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Se ha detectado una ISO truncada"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"El fichero ISO seleccionado no tiene su tamaño declarado: ¡Falta un %s de los datos!\n"
+"\n"
+"Si has obtenido este fichero de Internet, deberías intentar una nueva descarga y verificar que los checksum MD5 y SHA coinciden con los originales.\n"
+"\n"
+"Puedes calcular los valores MD5 o SHA con Rufus, desde el botón (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Error al validar la marca de hora"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus no ha podido verificar si la marca de tiempo de la actualización descargada es más reciente queel ejecutable actual.\n"
+"\n"
+"Con objeto de prevenir una situación potencial de ataque, el proceso de actualizaciónse ha abortado y la descarga será eliminada. Por favor revise el registro para más detalles."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Mostrar parámetros de la aplicación"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Mostrar información de la aplicación"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Mostrar el registro"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "esto puede tardar un rato"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Detección VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Archivo comprimido"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"La ISO seleccionada usa UEFI y es lo suficientemente pequeña para ser escrita como un sistema de partición EFI (ESP). Escribiendo como ESP en lugar de como una partición de datos genérica (ocupando todo el disco), puede ser preferible para algunos tipos de instalación.\n"
+"\n"
+"Por favor, seleccione el modo que quiere usar para escribir esta imagen:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Utilice %s (en la ventana principal de la aplicación) para habilitar."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Extractos (hashes) adicionales (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Guardar como VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Procesar suma de verificación (checksum) de imagen"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Botones múltiples"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Número de pasadas"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID de disco"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Prioridad de hilo (thread) por defecto: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorar marca de arranque (Boot Marker)"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Actualizando disposición de partición (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"La imagen seleccionada es ISOHybrid, pero sus creadores no la han creado compatible con el modo de copia ISO/FILE.\n"
+"Por consiguiente, se forzará el modo de escritura de imágenes DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "No se puede abrir o leer '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Aplicando personalización de Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Aplicando opciones de usuario..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Experiencia de usuario de Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "¿Personalizar la instalación de Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Eliminar el requisito de más de 4 GB de RAM, Arranque seguro y TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Eliminar el requisito de una cuenta de Microsoft en línea"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Deshabilitar la recopilación de datos (Omitir preguntas de privacidad)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Impedir que Windows To Go acceda a los discos internos"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Crear una cuenta local con nombre de usuario:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Establezca las opciones regionales en los mismos valores que las de este usuario"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Registro persistente"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Se debe descargar un archivo adicional ('diskcopy.dll') de Microsoft para instalar MS-DOS:\n"
+"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n"
+"- Seleccione 'No' para cancelar la operación.\n"
+"\n"
+"Nota: El archivo se descargará en el directorio de la aplicación y se reutilizará automáticamente si está presente."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Se detectó un gestor de arranque UEFI revocado"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus detectó que el ISO que seleccionó contiene un gestor de arranque UEFI que ha sido revocado y que producirá %s, cuando el arranque seguro esté habilitado en un sistema UEFI completamente actualizado.\n"
+"\n"
+"- Si obtuvo esta imagen ISO de una fuente no confiable, debe considerar la posibilidad de que contenga malware UEFI y evitar arrancar desde allí.\n"
+"- Si lo obtuvo de una fuente confiable, debe intentar localizar una versión más actualizada, que no producirá esta advertencia."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "una pantalla de \"violación de seguridad\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "una pantalla de recuperación de Windows (BSOD) con '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Imagen VHDX comprimida"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Imagen VHD sin comprimir"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Imagen de actualización completa de Flash"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Se deben descargar algunos datos adicionales de Microsoft para utilizar esta funcionalidad:\n"
+"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n"
+"- Seleccione 'No' para cancelar la operación."
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Restringir Windows al Modo S (INCOMPATIBLE con la omisión de cuenta en línea)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Modo experto"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Extrayendo archivos comprimidos: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Utilice Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear dispositivos flash booteables, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Sitio oficial %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Código fuente %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Registro de cambios %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Esta aplicación tiene licencia bajo los términos de la Licencia Pública GNU (GPL) versión 3.\n"
+"Consulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html para obtener más información."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Arranque"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatee USB, tarjetas flash y unidades virtuales a FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Crear unidades USB de arranque FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Cree unidades de arranque desde ISO de arranque (Windows, Linux, etc.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Cree unidades de arranque a partir de imágenes de disco de arranque, incluidas las comprimidas"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Cree unidades de arranque BIOS o UEFI, incluido NTFS de arranque UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Cree unidades 'Windows To Go'"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Cree unidades de instalación de Windows 11 para PC que no tienen TPM o Arranque seguro"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Crear particiones persistentes de Linux"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Cree imágenes VHD/DD de la unidad seleccionada"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Calcule las sumas de comprobación MD5, SHA-1, SHA-256 y SHA-512 de la imagen seleccionada"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Realice comprobaciones de bloques defectuosos, incluida la detección de unidades flash \"falsas\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Descargue los ISO oficiales de Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Descargar ISO de UEFI Shell"
diff --git a/res/loc/po/fa-IR.po b/res/loc/po/fa-IR.po
new file mode 100644
index 00000000..d140165e
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/fa-IR.po
@@ -0,0 +1,2012 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-29 19:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 20:25+0330\n"
+"Last-Translator: MasterVito \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fa_IR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Persian (پارسی)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "مشخصات درایو"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیرهسازی قابلحمل)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "نوع راهاندازی (Boot)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "تنظیمات ایمیج"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "نوع پارتیشن"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "سیستم موردنظر"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "نمایش هارد دیسکهای اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "بهسازی و اصلاح تنظیمات برای شناسایی بهتر درایو در BIOSهای قدیمی"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "فغال سازی زمان اجرا UEFI media تایید"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "گزینهها و تنظیمات"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "سیستم فایل"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "اندازه کلاستر"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "نام دلخواه برای درایو USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "فرمت کردن سریع (Quick format)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "ایجاد آیکون و نامگذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "خروج"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "شروع"
+
+# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
+# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string
+# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "درباره Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "پروانه نرمافزار (License)"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "بستن"
+
+# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
+# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string
+# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "پروانه نرمافزار Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "اطلاعات بیشتر"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+# 'RLE' & 'PDF' are used
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "گزارشهای ثبتشده (Log)"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "سیاست و تنظیمات بهروزرسانی نرمافزار"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "بررسی آپدیتهای جدید"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "شامل نسخههای آزمایشی (Beta)"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "همین الآن بررسی کن"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Rufus بررسی آپدیتهای جدید و بهروزرسانی نرمافزار"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "نسخه جدیدی از نرمافزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرمافزار را دانلود کنید!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "برای رفتن به سایت نرمافزار، کلیک کنید"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "یادداشتهای انتشار نسخه جدید (Release Notes)"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "دانلود"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "شناسایی نمونه دیگری از نرمافزار"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"نمونه دیگری از نرمافزار Rufus در حال اجراست.\n"
+"امکان اجرای همزمان دو نمونه از نرمافزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرمافزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید."
+
+# To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters.
+# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s.
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"هشدار:تمام دادهها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n"
+"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "سیاست بهروزرسانی نرمافزار"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "آیا برای بررسی آپدیت جدید و بهروزرسانی نرمافزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را میدهید؟"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "تعدادی بدسکتور پیدا شده است"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"بررسی انجام شد. تعداد بدسکتور(های) پیدا شده: %d\n"
+" خطا(های) خواندن: %d\n"
+" خطا(های) نوشتن: %d\n"
+" خطا(های) خرابی (corruption) دادهها: %d"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+" گزارش با جزئیات بیشتر را میتوانید در فایل زیر مشاهده کنید.\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "روزانه"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "هفتگی"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "ماهانه"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+# 'LRE' & 'PDF' are used
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
+
+# 'LRE' & 'PDF' are used
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "مگابایت"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "پیشفرض"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (پیشفرض)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (یا UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (بجز CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS یا UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d گذره"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d گذره %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ایمیج ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "برنامه"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "لغو"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "خطا: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "دانلود فایل"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (هارد %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "درایو بیش از یک پارتیشن دارد"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - در حال تخلیه میانگیر (بافر)"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - در حال لغو کردن"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "موفق بود."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "برای این ابزار ذخیرهسازی نمیتوان از سیستم فایل انتخابشده استفاده کرد."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "اجازه دسترسی به درایو انتخابشده وجود ندارد."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "درایو انتخابشده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "برنامه یا فرآیند (Process) دیگری در حال استفاده از درایو انتخابشده است.لطفاً سایر برنامههایی را که در حال استفاده کردن از درایو موردنظر هستند؛ ببندید."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "برای درایو انتخابشده، امکان «فرمت کردن سریع» وجود ندارد."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "نام انتخابشده برای درایو، نامعتبر است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "دستگیره (handle) نرمافزاری درایو موردنظر نامعتبر است."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "برای درایو موردنظر اندازه کلاستری که انتخاب کردهاید نامعتبر است. لطفاً اندازه دیگری را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "اندازه فضای ذخیرهسازی درایو موردنظر نامعتبر است."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "لطفاً در درایو USB، یک ابزار ذخیرهسازی قابلحمل وارد کنید."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "فرمان غیرقابل پشتیبانی و نامشخصی دریافت شد."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)"
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "خطا در خواندن."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "خطا در نوشتن."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "فرآیند نصب ناموفق بود"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr ""
+"نرمافزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\n"
+"لطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "خطا در هنگام پارتیشنبندی درایو."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "نمیتوان فایلها را در درایو موردنظر کپی کرد."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "نرمافزار نتوانست ریسه (Thread) را اجرا کند."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "بررسی بدسکتورها کامل انجام نشد."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "بررسی اطلاعات موجود در فایل ISO ناموفق بود."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "استخراج (Extraction) اطلاعات موجود در فایل ISO ناموفق بود."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "اتصال دوباره و سوار کردن (Mount) درایو ناموفق بود."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "نصب فایلهای موردنیاز برای راهاندازی (Boot) سیستمعامل ناموفق بود."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "اختصاص حروف الفبا به درایو موردنظر ناموفق بود."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "امکان وصل و سوار کردن (Mount) فضای ذخیرهسازی GUID وجود ندارد."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "درایو موردنظر هنوز آماده استفاده کردن نیست."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"ویندوز در حال تخلیه اطلاعات و میانگیر (بافر) خود در درایو USB موردنظر است.\n"
+"\n"
+"با توجه به سرعت درایو USB، این فرآیند ممکن است کمی زمانبر باشد (بهویژه برای فایلهای بزرگ).\n"
+"\n"
+"برای جلوگیری از خرابی فایلها، بهتر است اجازه دهید ویندوز کار خود را کامل کند.اما اگر از صبر کردن خسته شدهاید؛ میتوانید وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "فایل ایمیج انتخابشده پشتیبانی نمیشود"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "فایل ایمیج (Image) انتخابشده، قابلیت راهاندازی سیستمعامل را ندارد (none-bootable) یا ساختاری دارد که Rufus آن را پشتیبانی نمیکند."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "%s جایگزین شود؟"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"انگار این فایل ISO از نسخه قدیمی «%s» استفاده میکند.\n"
+"به همین دلیل، ممکن است منوی راهاندازی (Boot Menu) بهدرستی نمایش داده نشود.\n"
+"\n"
+"برای از بین بردن این مشکل، Rufus میتواند نسخه جدید آن را دانلود کند.\n"
+"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
+"-اگر نمیخواهید این فایل را دانلود کنید، «خیر» را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "در حال دانلود کردن %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "فایل ایمیج انتخاب نشده است"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "برای نوع %s"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "فایل ایمیج بیش از اندازه بزرگ است"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "اندازه فایل ایمیج (Image) از ظرفیت درایو انتخابشده بیشتر است."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "خطا در انتخاب فایل ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "هنگامیکه نوع UEFI را انتخاب میکنید؛ فقط میتوانید از فایلهای ISO با قابلیت راهاندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راهاندازی EFI استفاده کنید یا در گزینهها نوع BIOS را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "سیستم فایل پشتیبانی نمیشود"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"هشدار مهم! درایو انتخابشده چندین پارتیشن دارد.\n"
+"\n"
+"ممکن است این پارتیشنها پنهان باشند و شما آنها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر میخواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشنها به عهده خود شما است."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "چندین پارتیشن شناسایی شده است"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "ایمیج DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "سیستم فایلی را که انتخاب کردهاید با این نوع از فایل ISO نمیتوان استفاده کرد. لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "«%s» فقط زمانی قابل استفاده است که سیستم فایل انتخابشده NTFS باشد."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"هشدار مهم! شما گزینه «Windows To Go» را انتخاب کردهاید اما درایو موردنظر شما فاقد ویژگی «FIXED» است. به همین دلیل هنگام راهاندازی سیستمعامل (Boot) با استفاده از این درایو به احتمال زیاد اجرای ویندوز متوقف میشود. چونکه مایکروسافت این امکان را برای درایوهایی که ویژگی «REMOVABLE» دارند، طراحی نکرده است.\n"
+"\n"
+"آیا میخواهید این کار را ادامه دهید؟\n"
+"\n"
+"نکته: ویژگیهای «FIXED» و «REMOVABLE» خاصیت سختافزاری هستند و فقط شرکتهای سازنده درایو با ابزارهای مخصوصی میتوانند آنها را تغییر دهند. این ابزارها تقریباً هیچوقت در اختیار عموم مردم قرار نمیگیرد."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "محدودیت در سیستم فایل"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "ایمیج (Image) انتخابشده فایلی بزرگتر از ۴ گیگابایت دارد. این مقدار از حداکثر اندازه مجاز برای سیستم فایل FAT و FAT32 بیشتر است."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "استخراج اطلاعات فایل WIM پشتیبانی نمیشود"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"سیستمعامل شما نمیتواند اطلاعات فایلهای WIM را از حالت فشرده خارج کند. استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایلها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راهاندازی EFI لازم است. شما میتوانید با نصب کردن نرمافزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\n"
+"آیا میخواهید وارد سایت دانلود نرمافزار 7-Zip شوید؟"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "%s دانلود شود؟"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s یا نسخههای بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\n"
+"چون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیجهای %s موجود است؛ این فایل به همراه نرمافزار Rufus عرضه نشده است.\n"
+"\n"
+"Rufus میتواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n"
+"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
+"-اگر میخواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n"
+"\n"
+"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n"
+"آیا مطمئن هستید که میخواهید این فرآیند را لغو کنید."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "همه فایلها"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "گزارش Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (دیسک %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS با استفاده از درایوی که اندازه کلاستر آن ۶۴ کیلوبایت است؛ راهاندازی (Boot) نمیشود.\n"
+"لطفاً اندازه کلاستر را تغییر دهید یا از FreeDOS استفاده کنید."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "اندازه کلاستر ناسازگار و نامناسب است"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr ""
+"معمولاً فرمت کردن درایو UDF حجیم و بزرگ زمانبر است. زمان تخمینی با استفاده از درگاه USB 2.0 «%d:%02d» است. ممکن است هنگام فرمت کردن، نوار لغزندهای که پیشرفت فرآیند را نشان میدهد بیحرکت و ثابت شود.\n"
+"پس لطفاً صبور باشید!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "درایو UDF حجیم"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"این ایمیج (Image) از «Syslinux %s%s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Syslinux %s%s» را به همراه دارد. از آنجا که نسخههای مختلف Syslinux با یکدیگر سازگار نیستند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ Rufus باید دو فایل «ldlinux.sys» و «ldlinux.bss» را از اینترنت دانلود کند.\n"
+"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایلها «بله» را انتخاب کنید\n"
+"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «خیر» را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"نکته: این فایلها در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آنها استفاده خواهد شد."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "دانلود چند فایل لازم است"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"این ایمیج (Image) از «Grub %s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Grub %s» را به همراه دارد. از آنجا که نسخههای مختلف Grub ممکن است با یکدیگر سازگار نباشند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ Rufus تلاش میکند فایل نصب «core.img» مناسب ایمیج شما را در اینترنت پیدا کند.\n"
+"\n"
+"installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"-برای اتصال به اینترنت و تلاش برای دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
+"-اگر میخواهید از فایل کنونی و پیشفرض Rufus استفاده کنید «خیر» را انتخاب کنید\n"
+"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «لغو» را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرمافزار از نسخه پیشفرض استفاده خواهد کرد."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "تنظیمات پیشرفته درایو"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "تنظیمات پیشرفته فرمت"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "نمایش دادن %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "پنهان کردن %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "اندازه پارتیشن پایدار ذخیرهسازی اطلاعات"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیرهسازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راهاندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "این پیام را دیگر نمایش نده"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "نکته مهم درباره %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راهاندازی (boot) این درایو، حتما باید راهاندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\n"
+"برای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "انتخاب ایمیج (Image) ویندوز"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"این فایل ISO چند ایمیج (Image) مختلف ویندوز دارد.\n"
+"لطفا ایمیجی که میخواهید نصب کنید را انتخاب کنید:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "برنامه دیگری در حال استفاده از این درایو است. آیا میخواهید در هر صورت این درایو را فرمت کنید؟"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus تشخیص داده است که شما میخواهید با ISO ورژن 1809 درایوی با قابلیت «Windows To Go» ایجاد کنید.\n"
+"به دلیل باگی که شرکت مایکروسافت در این مورد دارد؛ در هنگام راهاندازی ویندوز به خطای «Blue Screen Of Death» خواهید خورد. برای رفع این مشکل میتوانید فایل 'WppRecorder.sys' را با ورژن 1803 جایگزین کنید.\n"
+"همچنین در نظر داشته باشید به دلیل اینکه کپیرایت فایل 'WppRecorder.sys' برای مایکروسافت است؛ Rufus نمیتواند به صورت خودکار این مشکل را برای شما برطرف کند و این فایل را در برنامه خود قرار دهد."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"چون MBR برای ساختار پارتیشن انتخاب شده است؛ Rufus تنها میتواند پارتیشن با حداکثر ظرفیت 2TB روی این دیسک ایجاد کند. بنابراین %s از ظرفیت دیسک در دسترس نخواهد بود.\n"
+"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "انتشار"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "ویرایش"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "معماری"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "بازگشت"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "لطفاً صبور باشید..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "به دلیل درخواستهای دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالاتر نیاز دارد."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "آیا میخواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "دانلود ایمیج ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr ""
+"سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n"
+"اگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr ""
+"کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال میکند.\n"
+"اگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr "شما میتوانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "نصب یک UEFI bootloader این کار باعث اعتبارسنجی نوع md5sUM برای رسانه میشود"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشنها که باعث شناسایی بهتر درایو در بایوسهای قدیمی میشود."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"شروع فرآیند فرمت کردن\n"
+" با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کردهاید «پاک» میشود!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "برای انتخاب کلیک کنید..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus، ابزاری کاربردی و قابلاطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "نسخه %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "ترجمه فارسی:\\line •سید عرفان \\line •ضیاءالدین عظیمی "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرمافزار در:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "حقوق نشر دیگران:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "سیاست بهروزرسانی:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "اگر به این نرمافزار اجازه بررسی بهروزرسانیهای جدید را بدهید؛ شما موافقت خود را با احتمال جمعآوری اطلاعات زیر در سرور یا سرورهای ما اعلام کردهاید:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "معماری و نسخه سیستمعامل شما"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "نسخه این نرمافزار که در حال استفاده از آن هستید"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "آدرس IP شما"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "به جهت تولید آمار استفاده شخصی، ممکن است ما این اطلاعات جمعآوریشده را \\b برای حداکثر یک سال \\b0نگهداری کنیم. با وجود این، ما از روی میل این دادههای فردی را در اختیار شخص ثالث قرار نخواهیم داد."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "فرآیند بهروزرسانی:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus هیچ سرویس پسزمینهای را اجرا یا نصب نمیکند؛ بنابراین فقط زمانی که نرمافزار در حال اجرا است فرآیند بررسی بهروزرسانیهای جدید انجام میشود.\\line\n"
+"واضح است هنگام بررسی بهروزرسانیها، دسترسی به اینترنت لازم است."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راهاندازی انتخابشده"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راهاندازی (Boot) انتخابشده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخابشده سازگار نیست"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "درایو ناسازگار و ناهماهنگ شناسایی شده است"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "مرحله نوشتن"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "مرحله خواندن"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s دانلود شد"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "دانلود %s امکانپذیر نیست"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "در حال استفاده از نسخه جاسازیشده و داخلی فایل %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"مهم!\n"
+"این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n"
+"\n"
+"درایوهای شناختهشده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده میکند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راهاندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n"
+"نرمافزار Rufus تلاش میکند یک درایو قابل راهاندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشنبندیشده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکانپذیر است. درایوی که شما انتخاب کردهاید ویژگی «FIXED» را ندارد."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "این ویژگی در این پلتفرم موجود نیست."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "در حال پویش و بررسی ایمیج..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "بررسی ایمیج ناموفق بود"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "فایل قدیمی و منسوخ %s شناسایی شد"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "در حال استفاده از ایمیج: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "فایل %s موجود نیست"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "بخش جدید"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d درایو شناسایی شد"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d درایو شناسایی شد"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "آماده"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "لغو شد"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "ناموفق بود"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "در حال راهاندازی نسخه جدید نرمافزار..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "راهاندازی نسخه جدید نرمافزار ناموفق بود"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s باز شد"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s ذخیره شد"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "در حال ساختن سیستم فایل؛ تعداد وظایف انجام شده: %d/%d"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "در حال نامگذاری درایو (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "در حال فرمت کردن (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "در حال ایجاد ساختار NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "در حال پاککردن ساختارهای MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "در حال درخواست دسترسی به دیسک..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "در حال بررسی رکوردهای راهانداز موجود..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "در حال بستن درایوهای موجود..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "در حال نوشتن رکورد راهانداز اصلی (MBR)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "در حال نوشتن رکورد راهانداز پارتیشن (PBR)..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "در حال کپی کردن فایلهای DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "در حال نصب راهانداز EFI ویندوز ۷ (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "در حال انجام مرحله نهایی، لطفاً صبور باشید..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "در حال نصب Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "بررسی بدسکتور: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d خطاها)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی تصادفی"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "در حال پارتیشنبندی (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "در حال حذف پارتیشن (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"امضای دیجیتال آپدیت دانلود شده معتبر نیست. ممکن است تنظیمات اعتبارسنجی امضا در سیستم شما درست نباشد یا اینکه فایل دانلود شده خراب باشد.\n"
+"فایل دانلود شده پاک خواهد شد. برای جزئیات بیشتر گزارش (log) را مشاهده کنید."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "در حال دانلود کردن %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "دانلود فایل ناموفق بود."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "در حال بررسی بهروزرسانیهای Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "بهروزرسانی: نرمافزار نتوانست به اینترنت وصل شود"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "بهروزرسانی: نرمافزار نتوانست به اطلاعات نسخه برنامه دسترسی پیدا کند"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "نسخه جدیدی از Rufus موجود است!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "نسخه جدیدی برای Rufus پیدا نشد"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "کلیدهای رجیستری برنامه با موفقیت حذف شدند"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s فعال شد"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s غیرفعال شد"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "بررسی اندازه ایمیج"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "تشخیص دیسک سخت (هارد دیسک) USB"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "تشخیص درایو ساختگی و تقلبی"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "پشتیبانی از سیستم فایل Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "پشتیبانی از سیستم فایل Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "وادار کردن بهروزرسانی"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "فشردهسازی NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "در حال استفاده از ایمیج: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "پشتیبانی از فایل ISO"
+
+# 'LRE' & 'PDF' are used
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "نمایش دودویی واحدهای حافظه (1 KB = 1024 bytes)"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "در حال حذف کردن پوشه '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "شناسایی دیسک VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "روش دوگانه UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "نگهداری برچسب زمان (timestamp)"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "اشکالزدایی (debug) USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخابشده"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "تغییر زبان برنامه"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "ایمیج %s شناسایی شد"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ایمیجی که شما انتخاب کردهاید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل میتواند به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\n"
+"Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد میکند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n"
+"با این حال، اگر هنگام راهاندازی (boot) سیستمعامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما میتوانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n"
+"\n"
+"لطفاً شیوهای را که میخواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "نوشتن به روش «%s»"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "غیرقابل راهاندازی (Non bootable)"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "دیسک یا ایمیج ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (لطفاً انتخاب کنید)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "قفل کردن اختصاصی درایو USB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "امضای نامعتبر"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n"
+" ما این امضا را نمیشناسیم و ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\n"
+"آیا مطمئن هستید میخواهید این فایل را اجرا کنید؟"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "صفر کردن درایو: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "شناسایی درایوهای غیر USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "دسترسیهای سطح بالا وجود ندارد"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "این نرمافزار فقط با دسترسیهای سطح بالا میتواند اجرا شود"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "ایندکس گذاری فایل"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "انتخاب نسخه (ورژن)"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "لطفاً نسخه ویندوزی را که میخواهید نصب کنید؛ انتخاب کنید:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "نسخه ویندوز پشتیبانی نمیشود"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمیکند آخرین ورژن قابل پشتیبانی برنامه Rufus نصب این نسخه از ویندوز v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "هشدار: نسخه غیررسمی"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"این نسخه از Rufus توسط توسعهدهندگان اصلی و رسمی آن تهیه نشده است.\n"
+"\n"
+"آیا برای اجرای آن مطمئن هستید؟"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "فایل ISO ناقص شناسایی شده است"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"این فایل ISO که انتخاب کردهاید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از دادهها موجود نیست!\n"
+"\n"
+"اگر این فایل را از اینترنت دانلود کردهاید، لطفا نسخهای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آنهاست.\n"
+"\n"
+"توجه داشته باشید که در Rufus میتوانید با انتخاب دکمه (✓) مقادیر MD5 یا SHA را محاسبه کنید."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n"
+"\n"
+"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند بهروزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارشها (لاگ) را بررسی کنید."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "نمایش تنظیمات برنامه"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "نمایش گزارشها (Log)"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "ساخت ایمیج از دستگاه انتخابشده"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا میخواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه میخواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "ممکن است کمی زمانبر باشد"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "پیداشدن VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "آرشیو فشرده"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr "ISO که انتخاب کرده اید از UEFI استفاده می کند و به اندازه کافی کوچک است که به عنوان یک پارتیشن سیستم EFI (ESP) نوشته شود. نوشتن به ESP، به جای نوشتن به یک پارتیشن داده عمومی اشغال کل دیسک، می تواند برای برخی از انواع تاسیسات ترجیح داده شود. لطفا حالتی را که می خواهید برای نوشتن این تصویر استفاده کنید انتخاب کنید:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "برای فعال کردن از %s (در پنجره اصلی برنامه) استفاده کنید."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "هش های اضافی (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "ثبت در VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "جمع های چک تصویر را محاسبه کنید"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "چندین دکمه"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "ردیف عدد"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "شناسه دیسک"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "اولویت موضوع پیش فرض: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Boot Marker را نادیده بگیرید"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "در حال تازه کردن طرح پارتیشن (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"تصویری که انتخاب کردهاید ISOHybrid است، اما سازندگان آن آنرا با حالت کپی ISO/File سازگار نکردهاند.\n"
+"در نتیجه حالت نوشتن تصویر DD اعمال خواهد شد."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "باز کردن یا خواندن %s ممکن نیست"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "اعمال سفارشی سازی ویندوز: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "اعمال گزینه های کاربر..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "تجربه کاربری ویندوز"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "شخصی سازی نصب ویندوز؟"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "نیاز به رم 4 گیگابایتی، Secure Boot و TPM 2.0 را حذف کنید"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "نیاز به حساب آنلاین مایکروسافت را حذف کنید"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "غیرفعال کردن جمع آوری داده ها (رد شدن از سوالات حریم خصوصی)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "از دسترسی Windows To Go به دیسک های داخلی جلوگیری کنید"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "یک حساب کاربری محلی با نام کاربری ایجاد کنید:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "گزینه های منطقه ای را روی همان مقادیر این کاربر تنظیم کنید"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "رمزگذاری خودکار دستگاه BitLocker را غیرفعال کنید"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "لیست مداوم"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"فایل دیگری ('diskcopy.dll:) نیاز است دانلود شود از مایکروسافت برای نصب MS-DOS:\n"
+"- انتخاب :'بله' برای وصل شدن به اینترنت و دانلود آن\n"
+"- انتخاب 'نه' برای کنسل کردن این کار\n"
+"\n"
+"نکته: فایل در مکان نرم افزار دانلود میشود و دوباره استفاده میشود درصورت انجام مجدد این کار."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "بوت لودر UEFI کنسل شده شناسایی شد"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus متوجه شده که فایل ISO که انتخاب کردید دارای UEFI بوت لودری است که لفو شده و باعث %s, درصورتی که بوت امن فعال شده بر روی سیستم کاملا اپدیت شده UEFI\v\v- اگه شما این فایل ISO رو از یک جای غیر قابل اعتماد دریافت کردید ممکن است این فایل دارای ویروس UEFI باشد و نباید آنرا بوت کرد \n"
+"\v- اگه شما شما از جای مورد اغفماد دریافت کردیدش, میتونید تلاش کنید برای پیدا کردن نسخه جدیدتر, با اینکار دیگر این هشتار را دریافت نمیکنید."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "یک صفحه \"مشکلی امنیتی\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "یک صفخه ریکاوری ویندوز (BSOD) با '%S\""
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "فایل VHDX فشرده شده"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "فایل VHD فشرده نشده"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"دیتا های دیگری نیاز به دانلود از مایکروسافت برای انجام دادن این کار نیاز است:\n"
+"- انتخاب 'بله' برای وصل شدن به اینترنت و دانلود آنها\n"
+"- انتخاب 'نه' برای لغو کردن این کار"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "مجبور کردن ویندوز به S-Mode ( دارای مشکلات با حذفز استفاده اکانت آنلاین )"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "بخش حرفه ای"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "استراج کردن فایل های آرشیو: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "استفاده از Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus ابزاری است که به فرمت و ایجاد درایوهای فلش USB قابل بوت، مانند کلیدهای USB/pendrives، مموری استیک ها و غیره به شما کمک می کند."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "سایت رسمی: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "منبع کد: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "لیست تغییرات %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"این برنامه تحت شرایط مجوز عمومی گنو (GPL) نسخه 3 مجوز دارد.\n"
+"برای جزئیات به https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html مراجعه کنید."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "راهاندازی"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "فرمت USB، فلش کارت و درایوهای مجازی به FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "درایوهای USB قابل بوت FreeDOS را ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "ایجاد درایوهای قابل بوت از ISOهای قابل بوت (ویندوز، لینوکس و غیره)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "درایوهای قابل بوت را از تصاویر دیسک قابل بوت، از جمله موارد فشرده، ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "درایوهای قابل بوت بایوس یا UEFI از جمله NTFS قابل بوت UEFI ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "درایوهای \"Windows To Go\" را ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "درایوهای نصب ویندوز 11 را برای رایانه هایی که TPM یا Secure Boot ندارند ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "ایجاد پارتیشن های لینوکس دائمی"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "تصاویر VHD/DD از درایو انتخاب شده ایجاد کنید"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "MD5، SHA-1، SHA-256 و SHA-512 را برای تصویر انتخابی محاسبه کنید"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "بررسی بلوک های بد، از جمله تشخیص درایوهای فلش \"جعلی\" را انجام دهید"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "ISO های رسمی ماکروسافت را دریافت کنید"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"
diff --git a/res/loc/po/fi-FI.po b/res/loc/po/fi-FI.po
new file mode 100644
index 00000000..48ef3427
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/fi-FI.po
@@ -0,0 +1,2009 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-14 12:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-14 14:07+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fi_FI\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Aseman ominaisuudet"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Laite"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Boottaustyypin valinta"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Levykuvan määritys"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Osion tyyppi"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Kohdejärjestelmä"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Näytä USB-kiintolevyt"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Alustusasetukset"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Tilanvarausyksikkö"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Aseman nimi"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Pika-alustus"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Vioittuneiden lohkojen tarkistus"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Luo laajennetut nimi- ja kuvaketiedostot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Aloita"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Tietoja Rufus-sovelluksesta"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Lisenssi"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus-lisenssi"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Lisätietoja"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Loki"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Päivityskäytäntö ja -asetukset"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Tarkista päivitykset"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Sisällytä beta-versiot"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Tarkista nyt"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Tarkista päivitysten saatavuus - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Saatavilla on uudempi versio. Ole hyvä ja lataa ohjelman uusin versio!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klikkaa tästä päästäksesi verkkosivulle"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Julkaisutiedotteet"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Toinen prosessi käynnissä"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Rufus-sovellus on jo käynnissä.\n"
+"Sulje ensimmäinen Rufus-sovellus jatkaaksesi tämän sovelluksen käyttöä."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"VAROITUS: KAIKKI TIEDOT LAITTEESSA '%s' POISTETAAN.\n"
+"Jatkaaksesi toimenpidettä valitse OK. Lopettaaksesi valitse PERUUTA."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus-päivityskäytäntö"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Haluatko sallia Rufuksen etsiä uusia päivityksiä verkosta?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Viallisia lohkoja löydetty"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Tarkistus valmis: %d viallista lohkoa löydetty\n"
+" %d lukuvirhe(ttä)\n"
+" %d kirjoitusvirhe(ttä)\n"
+" %d korruptiovirhe(ttä)"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A voit tarkastella tarkempaa raporttia kohteessa:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pois käytöstä"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikoittain"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittain"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Tämä versio: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Viimeisin versio: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "tavua"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilotavua"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megatavua"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Oletus)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (tai UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ei-CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS tai UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d testi"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d testiä %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO-kuva"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Sovellus"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Keskeytä"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Käynnistä"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Käyttäjä peruutti toiminnon"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Virhe: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Tiedoston lataus"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB-tallennuslaite (Yleinen)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Levy %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Useita osioita"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Tyhjennetään puskuria"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Peruutus"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Onnistui."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Määrittämätön virhe alustaessa."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tässä tietovälineessä."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Pääsy laitteeseen on evätty."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Tietoväline on kirjoitussuojattu."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Laite on toisen prosessin käytössä. Sulje prosessit, jotka saattavat käyttää laitetta."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Tälle laitteelle ei voida suorittaa pika-alustusta."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Aseman nimi ei kelpaa."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Laitteen tunniste ei kelpaa."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Valittua tilanvarausyksikköä ei voida käyttää tämän laitteen kanssa."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Aseman koko ei kelpaa."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Aseta irroitettava tietoväline asemaan."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Ohjelma vastaanotti ei-tuetun komennon."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Muistinvarausvirhe."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Virhe lukiessa."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Virhe kirjoittaessa."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Asennus epäonnistui"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Tietovälinettä ei voitu avata. Se voi olla toisen prosessin käytössä. Irroita ja yhdistä tietoväline ja yritä uudelleen."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Levyä ei voitu osioida."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Tietoja ei voitu kopioida kohdelevylle."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Käyttäjä peruutti."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Säiettä ei voitu käynnistää."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Lohkojen tarkistus ei valmistunut."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO-levykuvan purkaminen epäonnistui."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Asemaa ei voitu ottaa uudelleen käyttöön."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Tiedostoja ei voitu päivittää/asentaa käynnistystä varten."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Levykirjainta ei voitu asettaa."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "GUID-asemaa ei voitu ottaa käyttöön."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Laite ei ole valmis."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus havaitsi, että Windows tyhjentää sisäistä puskuria USB-laitteelle.\n"
+"\n"
+"USB-laitteesi nopeudesta riippuen toiminnon suorittamisessa voi kestää kauan, varsinkin suurilla tiedostoilla.\n"
+"\n"
+"Suosittelemme, että annat Windowsin suorittaa toiminnon loppuun välttyäksesi virheiltä. Jos et kuitenkaan jaksa enää odottaa, voit ottaa laitteen irti..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Levykuvaa ei tueta"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Valittu levykuva ei ole boottava tai se käyttää käynnistys- tai pakkausmenetelmää jota Rufus ei tue..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Korvataanko %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Tämä ISO-levykuva vaikuttaisi käyttävän vanhentunutta '%s'-versiota.\n"
+"Tämän vuoksi käynnistysvalikot saattavat näkyä väärin.\n"
+"\n"
+"Rufus voi ladata uudemman version ongelman korjaamiseksi:\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
+"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
+"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
+"\n"
+"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Ladataan %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "ISO-levykuvaa ei valittu"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "%s NAND-muistille"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Levykuva on liian suuri"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Levykuva on liian suuri valittuun kohteeseen."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO-levykuvaa ei tueta"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "UEFI-kohdetyyppiä käytettäessä vain EFI-boottaavat ISO-levykuvat ovat tuettuna. Valitse EFI-boottaava ISO-levykuva tai valitse kohdetyypiksi BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEVYASEMA SISÄLTÄÄ USEITA OSIOITA!!\n"
+"\n"
+"Siihen saattaa kuulua osioita/asemia, joita ei ole listattuna tai edes näkyvissä Windowsissa. Jos haluat jatkaa, olet vastuussa mahdollisesta tietojen häviämisestä näillä osioilla."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Useita osioita havaittu"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD-kuva"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tämäntyyppisen ISO-levykuvan kanssa. Valitse toinen tiedostojärjestelmä tai käytä toista ISO-levykuvaa."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' on käytettävissä vain NTFS-tiedostojärjestelmän kanssa."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"TÄRKEÄÄ: Olet asentamassa 'Windows To Go' -järjestelmää, mutta kohdeasemaa ei ole määritelty kiinteäksi. Tästä johtuen Windows todennäköisesti pysähtyy käynnistyksessä, sillä Microsoft ei ole suunnitellut sitä toimivaksi asemilla, jotka ovat merkitty irroitettaviksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko kuitenkin jatkaa?\n"
+"\n"
+"Huomio: 'Kiinteä/irroitettava' -määritys on laitteiston ominaisuus, joka voidaan vaihtaa vain aseman valmistajan erityisohjelmistolla. Näitä työkaluja ei kuitenkaan lähes milloinkaan levitetä julkiseen käyttöön..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Tiedostojärjestelmärajoitus"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Tämä ISO-levykuva sisältää yli 4 GB-kokoisen tiedoston, joka ylittää FAT ja FAT32 -tiedostojärjestelmien enimmäiskoon."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "WIM-tuki puuttuu"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Käytössä oleva alusta ei kykene purkamaan tiedostoja WIM-arkistoista. WIM-purkaminen on välttämätöntä EFI-bootattavien Windows 7 ja Windows Vista USB-asemien luomisessa. Voit korjata tilanteenasentamalla viimeaikaisen version 7-Zip-ohjelmasta.\n"
+"Haluatko vierailla 7-Zip-lataussivustolla?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Ladataanko %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s tai uudempi vaatii '%s'-tiedoston asennuksen.\n"
+"Koska kyseinen tiedosto on kooltaan aina yli 100 KB, ja se löytyy aina %s ISO-levykuvista, sitä ei ole sisällytetty Rufukseen.\n"
+"\n"
+"Rufus voi ladata puuttuvan tiedoston puolestasi:\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
+"- Valitse 'Ei' jos haluat manuaalisesti kopioida tämän tiedoston asemalle myöhemmin\n"
+"\n"
+"Huomio: Tiedosto ladataan nykyseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Peruuttaminen saattaa jättää laitteen KÄYTTÖKELVOTTOMAAN tilaan.\n"
+"Jos haluat varmasti peruuttaa, valitse KYLLÄ. Muuten, valitse EI."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Valitse kansio"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufuksen loki"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Levy %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun tilanvarausyksikköä.\n"
+"Vaihda tilanvarausyksikköä tai käytä FreeDOSia."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Suuri UDF-asema"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
+"\n"
+"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
+"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
+"\n"
+"Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Lataus vaaditaan"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n"
+"\n"
+"Koska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n"
+"- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n"
+"- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n"
+"\n"
+"Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Tavanomainen Windowsin asennus"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "aseman lisäasetukset"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "formatoinnin lisäasetukset"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Näytä %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Piilota %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Pysyvän osion koko"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Ei pysyvää osiota"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Aseta pysyvän osion koko 'live USB' -tietovälineitä varten. Koon asettaminen arvoon 0 poistaa pysyvän osion käytöstä."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Valitse osion kokoyksikkö."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Tärkeä huomio liittyen %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Loit juuri tietovälineen, joka käyttää UEFI:NTFS -käynnistyslataajaa. Muistathan, että käynnistäminen tältä tietovälineeltä VAATII SECURE BOOT -OMINAISUUDEN POISTAMISTA KÄYTÖSTÄ.\n"
+"Jos haluat tietää tarkemmin miksi tämä on välttämätöntä, voit painaa alla olevaa 'Lisätietoja' -painiketta."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows-levykuvan valinta"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Tämä ISO-tiedosto sisältää useita Windows-levykuvia.\n"
+"Valitse levykuva, jota haluat käyttää tähän asennukseen:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Jokin toinen ohjelma tai prosessi käyttää tätä levyä parhaillaan. Haluatko silti alustaa sen?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus on havainnut, että yrität luoda Windows to Go -tietovälinettä joka pohjautuu 1809 ISO-levykuvaan.\n"
+"\n"
+"*MICROSOFTIN OHJELMOINTIVIRHEEN* vuoksi tämä tietoväline kaatuu Windowsin käynnistyksen aikana (Blue Screen Of Death), ellet manuaalisesti korvaa 'WppRecorder.sys' -tiedostoa 1803-versiolla.\n"
+"\n"
+"Huomaathan, että 'WppRecorder.sys' on Microsoftin tekijänoikeudellinen tiedosto ja täten Rufus ei voi automaattisesti korjata tätä virhettä, sillä emme voi tarjota kyseistä tiedostoa sovelluksemme kautta lakiteknisistä syistä..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Koska osion tyypiksi on valittu MBR, voi Rufus luoda vain maksimissaan 2 TB:n kokoisen osion tälle tietovälineelle jättäen %s levytilaa käyttökelvottomaksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Julkaisu"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Painos"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkkitehtuuri"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Odota..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Lataa käyttäen selainta"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Windowsin ISO-levykuvien lataaminen ei ole mahdollista, koska Microsoft on muuttanut verkkosivujaan sen estämiseksi."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 tai uudempi tarvitaan tämän komennon suorittamiseksi."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Haluatko yhdistää verkkoon ja ladata sen?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Suoritetaan latauskomentoa..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Lataa ISO-levykuva"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Tietokoneen tyyppi, jonka kanssa aiot käyttää asemaa. Sinun on määritettävä, onko kohdelaitteesi BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain emuloidussa BIOS-tilassa (tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode') UEFIn alaisena eikä natiivissa UEFI-tilassa."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'ei-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain natiivissa UEFI-tilassa eikä emuloidussa BIOS-tilassa (joka tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Testikuvio: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Asettaa kohteen tiedostojärjestelmän"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimikoko, jonka datalohko varaa tiedostojärjestelmässä"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Käytä tätä kenttää valitaksesi aseman nimen.\n"
+"Voit käyttää kansainvälisiä merkkejä."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Näytä tai piilota lisäasetukset"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Tarkista laite testikuviolla vioittuneiden lohkojen varalta"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Poista valintaruudun valinta käyttääksesi \"hidasta\" alustustapaa"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Tapa, jota käytetään osioiden luomiseen"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\n"
+"Tämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Käynnistä alustustoiminto.\n"
+"Tämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Epäkelpo latauksen allekirjoitus"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Paina valitaksesi..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Luotettava USB-alustusohjelma"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versio %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Suomenkielinen käännös: Riku Brander"
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Raportoi virheitä tai pyydä parannuksia osoitteessa:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Muut tekijänoikeudet:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Päivityskäytäntö:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Jos annat ohjelman etsiä sovelluspäivityksiä, hyväksyt, että seuraavia tietoja saatetaan kerätä palvelimillemme:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Käyttöjärjestelmäsi arkkitehtuuri ja versio"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Käyttämäsi sovelluksen versio"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "IP-osoitteesi"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Yksityisten käyttötilastojen luomiseksi saatamme pitää tietoja kerättynä \\b enimmillään vuoden\\b0 . Emme kuitenkaan anna vapaaehtoisesti mitään yksittäistietoja kolmansille osapuolille."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Päivitysprosessi:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus ei asenna tai aja taustapalveluja, siksi päivitystarkistukset suoritetaan vain pääsovelluksen ollessa käynnissä.\\line\n"
+"Internetyhteys toki vaaditaan päivityksiä tarkistettaessa."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Levykuva ei ole sopiva valitulle käynnistysvalinnalle"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Nykyinen levykuva ei vastaa valittua käynnistysvalintaa. Käytä toista levykuvaa tai valitse eri käynnistysvalinta."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Tämä ISO-levykuva ei ole yhteensopiva valitun tiedostojärjestelmän kanssa"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Epäsopiva asema havaittu"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Kirjoitustesti"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Lukutesti"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Ladattu %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Ei voitu ladata %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Käytetään sisällytettyä versiota %s -tiedostoista"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"TÄRKEÄÄ: TÄMÄ ASEMA KÄYTTÄÄ EPÄSTANDARDIA SEKTORIKOKOA!\n"
+"\n"
+"Perinteiset asemat käyttävät 512-tavuista sektorikokoa, mutta tämä asema käyttää %d-tavuista. Monesti tämä tarkoittaa sitä, että tältä asemalta boottaminen EI ONNISTU.\n"
+"Rufus voi yrittää luoda boottaavan aseman, mutta sen toiminnasta EI OLE TAKUITA."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Epästandardi sektorikoko havaittu"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' voidaan asentaa GPT-osioidulle asemalla vain, jos asema on merkitty kiinteäksi. Valittua asemaa ei havaittu asetetuksi kiinteäksi."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä alustalla."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Peruutetaan - Odota..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Skannataan ISO-levykuvaa..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Vanhentunut %s havaittu"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Käytössä oleva levykuva: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Tiedosto %s puuttuu"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Uusi asema"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d laite havaittu"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d laitetta havaittu"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "VALMIINA"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Peruutettu"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "EPÄONNISTUI"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Käynnistetään uutta sovellusta..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Uuden sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Avattu %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Tallennettu %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Alustus: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmää: Toiminto %d/%d suoritettu"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS-korjaus: %d%% valmiina"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Alustetaan (%s) - arvioitu kesto %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Asetetaan nimeä (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Alustetaan (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS-korjaus (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Selvitetään MBR/PBR/GPT -rakenteita..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Pyydetään pääsyä levylle..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analysoidaan löytyviä käynnistyslistauksia..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Suljetaan olemassaolevaa asemaa..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Kirjoitetaan Master Boot Record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Kirjoitetaan Partition Boot Record..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopioidaan DOS-tiedostoja..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopioidaan ISO-tiedostoja: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI -käynnistysasetus (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Viimeistellään, odota..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Asennetaan Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Lohkot: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d virhettä)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Lohkot: Testataan satunnaisella kuviolla"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Osioidaan (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Poistetaan osioita (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Ladatun päivityksen digitaalista allekirjoitusta ei voitu varmentaa. Järjestelmässäsi saattaa olla määritysongelma allekirjoitusten suhteen tai kyseessä voi olla haitallinen lataus.\n"
+"\n"
+"Ladattu tiedosto poistetaan. Lisätietoja tapahtumasta löytyy Rufuksen lokista."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Ladataan: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Tarkistetaan Rufus-päivityksiä..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Päivitykset: Ei saatu yhteyttä internetiin"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Päivitykset: Ei päästy käsiksi versiotietoihin"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Uusi Rufus-versio on saatavilla!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Ei löytynyt uudempaa Rufus-versiota"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Rekisteriavaimet poistettu onnistuneesti"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Rekisteriavainten poistaminen epäonnistui"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s päällä"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s pois päältä"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Kokotarkistukset"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Kiintolevyjen havaitseminen"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Laajan FAT32-alustuksen pakotus"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun poistetaan suljettaessa"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Valeasemien havaitseminen"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet-tuki"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge -tuki"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Päivityksen pakotus"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS-pakkaaminen"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO-tuki"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "OIKEIDEN tilayksiköiden kerrannaisten käyttö"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Poistetaan kansiota '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare-levyn havaitseminen"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Kaksois-UEFI/BIOS -tila"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Aikaleimojen käyttö"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB-virheenkorjaus"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Lasketaan levykuvan tarkistussummia: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Laske valitun levykuvan MD5-, SHA1- ja SHA256-tarkistussummat"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Vaihda sovelluksen kieltä"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s-levykuva havaittu"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Valitsemasi levykuva on muotoa 'ISOHybrid'. Tämä tarkoittaa, että se voidaan kirjoittaa joko %sna (tiedostojen kopiointi) tai %sna (levykuva).\n"
+"Rufus suosittelee käyttämään '%s' -tilaa, jotta sinulla pysyy täysi pääsy asemaan kirjoittamisen jälkeen.\n"
+"Jos törmäät ongelmiin käynnistyksessä, voit yrittää kirjoittaa levykuvaa uudelleen '%s' -tilassa.\n"
+"\n"
+"Valitse tila, jota haluat käyttää levykuvan kirjoittamiseen:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Kirjoita %sna (Suositellaan)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Kirjoita %sna"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Tarkistetaan ristiriidassa olevien prosessien varalta..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Ei-boottaava"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Levy tai ISO-levykuva"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Ole hyvä ja valitse)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "USB-aseman eksklusiivinen käyttö"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Epäkelpo allekirjoitus"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Ladatusta tiedostosta puuttuu digitaalinen allekirjoitus."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Ladatun tiedoston on allekirjoittanut '%s'.\n"
+"Emme tunnista kyseistä allekirjoitusta, mikä saattaa viitata haitalliseen toimintaan...\n"
+"Haluatko varmasti suorittaa tämän tiedoston?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Nollataan asemaa: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Ei-USB-liitäntäisten irroitettavien asemien tunnistus"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Laajennetut käyttöoikeudet puuttuvat"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Tämä sovellus vaatii laajennetut käyttöoikeudet toimiakseen"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Tiedostojen indeksointi"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Version valinta"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Valitse Windows-versio, jonka haluat asentaa:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Tätä Windows-versiota ei tueta"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota.\n"
+"Viimeisin alustan kanssa yhteensopiva Rufus-versio on v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Varoitus: Epävirallinen versio"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Tämä versio ei ole Rufuksen virallisen kehittäjän tekemä.\n"
+"\n"
+"Haluatko varmasti suorittaa ohjelman?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Vajaakokoinen ISO-levykuva havaittu"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Valitsemasi ISO-levykuva ei vastaa sen ilmoittamaa tiedostokokoa: %s ohjelmatiedosta puuttuu!\n"
+"\n"
+"Jos latasit tämän tiedoston internetistä, yritä ladata tiedosto uudelleen ja varmista, että MD5- tai SHA-tarkistussumma täsmää alkuperäisen summan kanssa.\n"
+"\n"
+"Voit laskea MD5- tai SHA-tarkistussumman Rufuksessa painamalla (✓)-painiketta."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Aikaleiman vahvistusvirhe"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus ei pystynyt varmistamaan, että ladatun päivityksen aikaleima on nykyistä tiedostoa uudempi.\n"
+"\n"
+"Mahdollisten hyökkäysmahdollisuuksien estämiseksi päivitysprosessi on keskeytetty ja lataus tullaan poistamaan. Lisätietoja tapahtumasta löytyy Rufuksen lokista."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Näytä sovelluksen asetukset"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Näytä tietoa tästä sovelluksesta"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Näytä loki"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Luo levykuva valitusta laitteesta"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "tämä voi viedä hetken"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD-tunnistus"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Pakattu arkisto"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n"
+"\n"
+"Valitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Paina %s (ohjelman pääikkunassa) ottaaksesi ominaisuuden käyttöön."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Lisähajautusarvot (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Tallenna VHD:lle"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Laske levykuvan tarkistussummat"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Useita painikkeita"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Testien lukumäärä"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Levyn tunniste"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Säikeiden vakioprioriteetti: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Sivuuta Boot Marker"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Päivitetään osioiden sijoittelua (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Valitsemasi levykuva on ISOHybrid-muotoinen, mutta sen tekijät eivät ole tehneet siitä yhteensopivaa ISO/tiedostotyyppisen kopiointitilan kanssa.\n"
+"Tämän vuoksi käyttöön otetaan DD-kuvan kirjoitustila."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Ei voitu avata tai lukea kohdetta '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Asetetaan Windowsin mukautusasetuksia: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Asetetaan käyttäjäasetuksia..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows-käyttäjäkokemus"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Mukauta Windows-asennusta?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Poista vaatimus 4GB+ keskusmuistille, Secure Bootille ja TPM 2.0:lle"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n"
+"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n"
+"\n"
+"Huomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n"
+"\n"
+"- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n"
+"- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Pakattu VHDX-levykuva"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Pakkaamaton VHD-levykuva"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update -levykuva"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n"
+"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n"
+"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Asiantuntijatila"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufusin MBR:n käyttö"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Virallinen sivusto: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Lähdekoodi: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Muutosloki: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Tämä sovellus on lisensoitu GNU Public License (GPL) version 3 ehtojen mukaisesti.\n"
+"Lisätietoja osoitteessa https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html (englanniksi)."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Boottaus"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Alusta USB-asemia, muistikortteja ja virtuaalisia asemia muotoon FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Luo boottaavia FreeDOS USB-asemia"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista ISO-kuvista (Windows, Linux jne.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista levykuvista, pakatut kuvat mukaanlukien"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Luo BIOS- tai UEFI-boottaavia asemia, mukaanlukien UEFI-boottaavat NTFS-asemat"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Luo 'Windows To Go' -asemia"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Luo Windows 11 -asennusasemia tietokoneille, jotka eivät tue TPM- tai Secure Boot -ominaisuuksia"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Luo pysyviä Linux-osioita"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Luo VHD/DD-kuvia valitusta asemasta"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Laske MD5, SHA-1, SHA-256 ja SHA-512 tarkistussummia valitusta levykuvasta"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Suorita viallisten lohkojen tarkistuksia, sisältäen \"valheellisten\" muistitikkujen tunnistamisen"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Lataa virallisia Microsoft Windowsin jälleenmyyntiversion ISO-levykuvia"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Lataa UEFI Shell ISO-levykuvia"
diff --git a/res/loc/po/fr-FR.po b/res/loc/po/fr-FR.po
new file mode 100644
index 00000000..54f9f5f9
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/fr-FR.po
@@ -0,0 +1,2004 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-25 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fr_FR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: French (Français)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Options de Périphérique"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Type de démarrage"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Sélection"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Option d'image"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Schéma de partition"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Système de destination"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Lister les disques durs USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Ajouter les options de compatibilité pour vieux BIOS"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Activer la validation des média sous UEFI"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Options de Formatage"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Taille d'unité d'allocation"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Nom de volume"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatage rapide"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Vérification de mauvais blocs"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Ajouter un label étendu et une icône"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "A propos de Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licence Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Plus d'information"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Paramètres de mises à jour"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Recherche mises à jour"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Inclure les bétas"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Chercher maintenant"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Mise à jour de Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la nouvelle version !"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Cliquez ici pour aller sur le site de Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes relatives à cette version"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Autre instance détectée"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Une autre instance de Rufus est en cours d'exécution.\n"
+"Veuillez fermer la première instance avant d'en lancer une seconde."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ATTENTION : TOUTES LES DONNEES DU VOLUME '%s' VONT ETRE EFFACEES.\n"
+"Pour continuer cette opération, cliquez sur OK.\n"
+"Pour quitter cliquez sur ANNULER."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Mises à jour"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Voulez-vous autoriser Rufus à chercher des mises à jour en ligne ?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Blocs défectueux détectés"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Vérification complète : %d bloc(s) défectueux détecté(s)\n"
+" %d erreur(s) de lecture\n"
+" %d erreur(s) d'écriture\n"
+" %d erreur(s) de corruption"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Un rapport plus détaillé peut être obtenu à :\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Jamais"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidienne"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuelle"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Votre version : %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Dernière version : %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr "To"
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr "Po"
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Défaut)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (ou UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS ou UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d passe"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Image ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Annuler"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Lancer"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Opération annulée par l'utilisateur"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erreur : %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Téléchargement de fichier"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Pérpih. de stockage USB (Générique)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Disque %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Plusieurs partitions"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Flush de la mémoire tampon"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Annulation"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Opération réussie."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Erreur indéterminée lors du formatage."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Ce système de fichiers ne peut pas être utilisé ici."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "L'accès au périphérique est refusé."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Le périphérique est protégé en écriture."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Le périphérique est en cours d'utilisation par une autre application. Veuillez fermer toute autre application susceptible d'accéder au périphérique."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Le formatage rapide n'est pas disponible pour ce périphérique."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Le nom de volume est invalide."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Le handle de périphérique est invalide."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Cette taille de cluster n'est pas applicable ici."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "La taille du volume est invalide."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Veuillez insérer un média dans le lecteur."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Commande non supportée."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Erreur de lecture."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Erreur d'écriture."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "L'installation a échoué"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Impossible d'accéder au média. Il peut être en cours d'utilisation par une autre application. Essayer de déconnecter le média et essayez à nouveau."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Echec de partitionnement."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Impossible de copier les fichiers sur le périphérique de destination."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Impossible de créer le thread."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "La vérification de blocs défectueux a été interrompue."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Echec d'analyse de l'image ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Echec d'extraction de l'image ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Echec lors du remontage du volume."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Echec de modification des fichiers de démarrage."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Echec d'assignation d'une lettre de volume."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Impossible de monter le volume GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Le périphérique n'est pas prêt."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus a détecté que Windows est en train de finir de vider la mémoire tampon.\n"
+"\n"
+"En fonction de la vitesse de votre périphérique et de la taille du fichier, cette opération peut prendre beaucoup de temps.\n"
+"\n"
+"Nous recommandons d'attendre que Windows complète cette opération pour éviter la corruption du périphérique. Mais si jamais vous en avez marre d'attendre, vous pouvez essayer de déconnecter le média..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Image non supportée"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Cette image n'est pas démarrable, ou bien elle utilise une méthode de démarrage ou de compression qui n'est pas compatible avec Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Remplacer %s ?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Cette image ISO utilise une version obsolète du fichier '%s'.\n"
+"Les menus de démarrage peuvent de pas fonctionner à cause de cela.\n"
+"\n"
+"Rufus peut télécharger une nouvelle version du fichier pour résoudre ce problème :\n"
+"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
+"- Choisissez 'Non' pour garder le fichier de l'image ISO\n"
+"Si vous ne savez pas quoi faire, sélectionnez 'Oui'.\n"
+"\n"
+"Note : Le nouveau fichier sera téléchargé dans le répertoire courant. Si un '%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Téléchargement de %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Aucune image sélectionnée"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "pour NAND %s"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Image trop large"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "L'image est trop large pour être copiée sur le périphérique sélectionné."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Image ISO non supportée"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Quand UEFI est sélectionné, seules les images ISO basées sur EFI sont supportées. Veuillez sélectionner une image ISO démarrable avec EFI ou sélectionner BIOS pour le système de destination."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Système de fichiers non supporté"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"IMPORTANT : CE PÉRIPHÉRIQUE CONTIENT PLUSIEURS PARTITIONS !!\n"
+"\n"
+"Ceci peut inclure des partitions/volumes qui ne sont pas listées ou bien visibles depuis Windows. Si vous décidez de continuer, vous êtes responsable de toute perte de données intervenant sur ces partitions."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Partitions multiples détectées"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Image DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Le système de fichiers sélectionné ne peut pas être utilisé avec ce type d'image ISO. Veuillez sélectionner un système de fichiers different file ou une autre ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' peut seulement être appliqué pour un système de fichiers NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"IMPORTANT : Vous essayez d'installer 'Windows To Go', mais votre périphérique de destination ne possède pas l'attribut 'FIXE'. A cause de cela, Windows va très probablement geler lors du démarrage, car Microsoft ne l'a pas conçu pour fonctionner avec des périphériques qui possèdent l'attribut 'AMOVIBLE'.\n"
+"\n"
+"Voulez vous continuer malgré celà ?\n"
+"\n"
+"Note : L'attribut 'FIXE/AMOVIBLE' est une propriété matérielle qui peut uniquement être changée avec des outils propriétaires, que les fabriquants de périphériques ne fournissent PRESQUE JAMAIS au public..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Limitation du système de fichiers"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Cette image ISO contient un fichier de plus de 4 Go, soit plus que la taille maximale autorisée pour un système de fichiers FAT ou FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Support pour archives WIM non disponible"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Votre plateforme ne peut pas extraire les fichiers depuis les archives WIM. L'extraction de données WIM est nécessaire pour créer des médias USB démarrable avec EFI pour Windows 7/8 ou Windows Vista. Vous pouvez adresser ce problème en téléchargeant une version récente de l'utilitaire 7-Zip.\n"
+"Voulez-vous visiter la page de téléchargements de 7-zip ?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Télécharger %s ?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s ou plus récent requiert l'installation d'un fichier '%s'.\n"
+"Puisque ce fichier fait plus de 100 Ko et est toujours présent sur les images ISO à base de %s, il n'est pas inclus dans l'application.\n"
+"\n"
+"Rufus peut télécharger ce fichier pour vous :\n"
+"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
+"- Choisissez 'Non' si vous compter copier ce fichier manuellement\n"
+"Note : Ce fichier est téléchargé dans le répertoire courant. Une fois qu'un fichier'%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Annuler peut laisser le périphérique dans un état inutilisable.\n"
+"Si vous êtes sûr de vouloir annuler, sélectionnez OUI. Sinon, sélectionnez NON."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Sélection de répertoire"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Log Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (disque %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS ne peut pas être utilisé sur un disque avec une Taille de clusters de 64 kilo-octets.\n"
+"Veuillez changer la Taille de clusters ou utilisez FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Taille de clusters incompatible"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Le formatage d'un volume UDF de grande taille peut prendre beaucoup de temps. Aux vitesses USB 2.0, la durée de formatage estimée est %d :%02d, pendant laquelle la barre de progrès semblera gelée. Veuillez être patient !"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Volume UDF de grand taille"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Cette image utilise Syslinux %s%s mais l'application inclus seulement les fichiers d'installation pour Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Comme les nouvelles versions de Syslinux sont incompatibles entre elles, et il n'est pas possible à Rufus de toutes les inclure, deux fichiers supplémentaires ('ldlinux.sys' et 'ldlinux.bss') doivent être téléchargés :\n"
+"- Choisissez 'Oui' pour télécharger ces fichier depuis Internet\n"
+"- Choisissez 'Non' pour annuler l'opération\n"
+"Note : Ces fichier seront téléchargés dans le répertoire courant et réutilisés automatiquement une fois présents."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Téléchargement nécessaire"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Cette image utilise Grub %s mais l'application inclus seulement les fichiers d'installation pour Grub %s.\n"
+"\n"
+"Comme différentes versions de Grub peuvent êtres incompatibles, et il n'est pas possible à Rufus de toutes les inclure, Rufus va essayer de télécharger une version du fichier d'installation de Grub ('core.img') qui correspond a cette de votre image :\n"
+"- Choisissez 'Oui' pour télécharger ces fichier depuis Internet\n"
+"- Choisissez 'Non' pour utiliser la version par défaut de Rufus\n"
+"- Choisissez 'Annuler' pour annuler cette opération\n"
+"Note : Ce fichier sera téléchargé dans le répertoire courant et réutilisé automatiquement une fois présent. Si il n'est pas possible de trouver une version correspondante en ligne, la version par défaut sera utilisée."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Installation standard de Windows"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "options de périphérique avancées"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "options de formatage avancées"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Afficher les %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Cacher les %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Taille de partition persistente"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Désactivée"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Etablit la taille de la partition persistente pour media USB de type \"live\". Une taille de 0 désactive l’utilisation d’une partition persistente."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Unité de taille utilisée pour la partition persistente."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Ne plus montrer ce message"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Note importante à propos de %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Vous venez juste de créer un média qui utilise UEFI:NTFS. Veuillez prendre note que, pour pouvoir démarrer ce média, VOUS DEVEZ DESACTIVER SECURE BOOT.\n"
+"Pour plus d'informations (en Anglais) sur les raisons nécessitant ce changement, vous pouvez cliquer sur le bouton ci dessous."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Sélection d'image Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Cette ISO contient plusieurs images Windows.\n"
+"Veuillez sélectionner l'image que vous souhaitez utiliser pour cette installation :"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Ce lecteur est utilisé par une autre application ou un autre processus. Voulez-vous quand même le formater ?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus a détecté que vous êtes en train de créer un média 'Windows To Go' à partir d'une ISO 1809.\n"
+"\n"
+"A cause d'un *BUG MICROSOFT*, ce média va planter durant le démarrage de Windows (Blue Screen Of Death), à moins que vous ne remplaciez le fichier 'WppRecorder.sys' par la version 1803.\n"
+"\n"
+"Veuillez aussi noter que la raison pour laquelle Rufus ne peut pas corriger ce problème pour vous est que le fichier 'WppRecorder.sys' est sujet au copyright de Microsoft, donc nous ne pouvons pas légalement en produire une copie avec cette application..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Parce que MBR a été sélectionné pour le schéma de partition, Rufus peut seulement créer une partition sur ce média occupant jusqu’à 2 To, ce qui laissera %s d’espace disque non-disponible.\n"
+"\n"
+"Etes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Édition"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Langue de produit"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Veuillez patienter..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Télécharger avec un navigateur"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Le téléchargement des ISOs de Windows n'est pas disponible car Microsoft a modifié son site web pour les empêcher."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 ou ultérieur est nécessaire pour lancer ce script."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Voulez-vous aller en ligne pour le télécharger ?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Execution du script de téléchargement..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Télécharger une image ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Type d'ordinateur avec lequel vous comptez utiliser ce disque démarrable. Il est de votre responsabilité de déterminer s'il s'agit d'un type BIOS ou UEFI avant de commencer a créer votre périphérique, car il risque de ne pas démarrer sinon."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' signifie que le périphérique démarrera seulement en mode émulation BIOS (i.e. 'Legacy Mode') sous UEFI, et non pas en mode UEFI natif."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'non CSM' signifie que le périphérique démarrera seulement en mode UEFI natif, et non pas en mode émulation BIOS (i.e. 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Motif de test : 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Sélectionne le système de fichiers"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Taille minimum qu’un bloc de données occupera sur le système de fichiers"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Utilisez ce champ pour mettre à jour le nom du volume.\n"
+"Les caractères étendus et les accents sont acceptés."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Affiche/Cache les options avancées"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Détecte la présence de blocs défectueux en écrivant un motif de test"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Décochez cette case si vous voulez utiliser la méthode de formatage \"lente\""
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Methode qui sera utilisée pour créer les partitions"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Méthode à utiliser pour rendre le périphérique démarrable"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Cliquez ici pour sélectionner ou télécharger une image..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Cochez cette case pour permettre l’affichage des caractères étendus/internationaux et ajouter une icône (ceci crée un fichier autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Installe un fichier de démarrage UEFI, qui effectue une validation MD5Sum du média"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Créé une petite partition supplémentaire et aligner les partitions.\n"
+"Peut améliorer la détection du périphérique pour les vieux BIOS."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Liste les disques durs externes USB. UTILISEZ A VOS PROPRES RISQUES !!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr "Lance le formatage. Cette opération DETRUIT toutes les données sur le périphérique sélectionné !"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Signature de téléchargement invalide"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Cliquez pour sélectionner..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - L'utilitaire de formatage USB fiable"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_176
+msgid "mailto:support@akeo.ie"
+msgstr "Traduction Française : Pete Batard "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Soumettre un bug ou une demande d'amélioration à :"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Copyrights supplémentaires :"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Politique de mises à jour :"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Si vous autorisez ce programme à chercher les mises à jour, vous acceptez que les informations suivantes peuvent être collectées sur nos serveurs :"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "L’architecture de votre système d’exploitation ainsi que sa version"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "La version de l’application que vous utilisez"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Votre adresse IP"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Afin de générer des statistiques d’utilisation privées, il se peut que nous gardions les informations ainsi obtenues \\b au plus un an\\b0 . A moins d’y être contraint par la loi, nous nous engageons aussi à ne pas diffuser ces informations à de tierce parties."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Processus de mise à jour :"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Aucun service ou tâche de fond n'est installé ou lancé par Rufus ; la vérification de mises à jour intervient seulement lorsque l’application principale s'exécute.\\line\n"
+"Bien entendu, un accès à internet est requis pour vérifier les mises à jour."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Image invalide pour l'option de démarrage sélectionnée"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "L'image choisie ne correspond pas à l'option de démarrage sélectionnée. Veuillez utiliser une image ou une option de démarrage différente."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Cette image ISO n'est pas compatible avec le système de fichiers sélectionné"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Périphérique incompatible détecté"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Phase d'écriture"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Phase de lecture"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Téléchargement completé pour %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Impossible de télécharger %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "La version par défaut du fichier %s sera utilisée"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"IMPORTANT : CE PÉRIPHÉRIQUE UTILISE UNE TAILLE DE SECTEUR NON STANDARD !\n"
+"\n"
+"La majorité des disques utilisent une taille de secteur de 512 octets, mais celui ci utilise une taille de %d octets. Dans la majorité des cas, cela veut dire que vous ne POUVEZ PAS démarrer un oridinateur depusi ce disque.\n"
+"Rufus peut toujours essayer de créer un disque démarrable, mais il n'y a AUCUNE guarantie que cela marchera."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Taille de secteur non standard détectée"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' peut seulement être installé sur un disque partitionné au format GPT si il a l'attribut FIXE.Le disque sélectionné na pas été détecté comme FIXE."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Cette fonctionalité n'est pas disponible pour cette plateforme."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Annulation - Veuillez patienter..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Analyse de l'image..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Echec d'analyse de l'image"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Fichier %s obsolète détecté"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Image utilisée : %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Fichier %s manquant"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nouveau volume"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d périphérique détecté"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d périphériques détectés"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PRÊT"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Opération annulée"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "ECHEC"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Lancement de la nouvelle application..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Echec de lancement de l'application"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s ouvert"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s sauvegardé"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatage : %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Système de fichiers : Tâche %d/%d complétée"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Finalisation NTFS : %d%% complété"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatage (%s) - durée estimée %d :%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Ecriture du label (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatage (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Finalisation NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Effacement des structures MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Requête d'accès disque..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analyse des structures de boot existantes..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Fermeture des volumes existants..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Ecriture du MBR..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Ecriture du PBR..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Copie des fichiers DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Copie des fichiers ISO : %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Ecriture boot Win7 EFI (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Finalisation, veuillez patienter..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Installation de Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Test de défauts : %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erreurs)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Test de défauts : Test avec motif aléatoire"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Test de défauts : Test avec motif 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partitionnement (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Suppression des partitions (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"La signature de la mise à jour qui vient d’être téléchargée ne peut pas être validée. Cela peut indiquer que votre système n’est pas configuré correctement pour la validation de signatures digitales, ou que le téléchargement contient un fichier malicieux.\n"
+"\n"
+"Le téléchargement va être supprimé. Veuillez consulter le log pour plus de détails."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Téléchargement : %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Echec de téléchargement du fichier."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Recherche des mises à jour..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Mises à jour : Impossible de se connecter"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Mises à jour : Impossible de lire les données"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Une nouvelle version de Rufus est disponible !"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Pas de nouvelle mise à jour"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Clés de registre supprimées"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Echec de suppression des clés registres"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s activé"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s désactivé"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Tests de dépassement de taille"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Détection de disques fixes"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Force 'large FAT32'"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun sera effacé en sortie"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Test de contrefaçons"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Support Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Support Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Forçage de mise à jour"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Compression NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Ecriture d'image : %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Support ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Affichage de tailles avec de VRAIES unités"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Suppression du dossier '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Détection de disque VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Mode dual UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Application de l'image Windows : %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Application de l'image Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Préservation des dates de fichiers"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Debug USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Calculation des checksums de l'image : %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Calcule les checksums MD5, SHA1 et SHA256 pour l'image sélectionée"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Change la langue de l'application"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Image %s détectée"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"L'image que vous avez sélectionnée est une image 'ISOHybrid'. Cela veut dire qu’elle peut être écrite soit en mode %s (copie de fichiers) ou en mode %s (image disque).\n"
+"Rufus recommande d’utiliser le mode %s, de manière à ce que vous conserviez l’accès à votre périphérique après écriture.\n"
+"Cependant, si vous rencontrez des erreurs lors du démarrage, vous pouvez à nouveau essayer d’écrire cette image, en mode %s.\n"
+"\n"
+"Veuillez sélectionner le mode que vous souhaitez utiliser pour écrire cette image :"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Ecrire en mode %s (Recommandé)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Ecrire en mode %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Recherche de processus en conflit..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Non démarrable"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Image disque ou ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Veuillez sélectionner)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Verrouillage exclusif de périphérique USB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Signature invalide"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "L'exécutable téléchargé ne possède pas de signature digitale."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"L'exécutable téléchargé est signé par '%s'.\n"
+"Il ne s'agit pas d'une signature que nous connaissons et peut indiquer une activité malicieuse...\n"
+"Êtes-vous certain de vouloir lancer ce fichier ?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Effacement à zéro : %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Détection disques non-USB détachables"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Privilèges élevés manquants"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Cette application peut seulement être exécutée avec privilèges administratifs"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexation de fichiers"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Sélection de version"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Sélectionnez la version de Windows que vous souhaitez installer :"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Version de Windows non supportée"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Cette version de Windows n'est plus prise en charge par Rufus.\n"
+"La dernière version de Rufus compatible avec cette plateforme est v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Alerte: Version non-officielle"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Cette version de Rufus n'a pas produite par ses développeurs officiels.\n"
+"\n"
+"Etes-vous sur de vouloir la lancer ?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "ISO tronquée détectée"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Le fichier ISO que vous avez sélectionné ne fait pas la bonne taille : %s de données sont manquantes !\n"
+"\n"
+"Si vous avez obtenu ce fichier depuis Internet, vous devriez essayer de le télécharger à nouveau et verifier que le MD5 ou SHA correspond aux valeurs officielles.\n"
+"\n"
+"Notez que vous pouvez calculer le MD5 ou SHA depuis Rufus en cliquant le bouton (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Erreur de validation du timestamp"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus n'a pas pu valider que le timestamp du fichier de mise à jour téléchargé est plus récent que celui de l'exécutable en cours.\n"
+"\n"
+"Afin de mitiger des scenarios d'attaque potentiels, le processus de mise à jour a été interrompu et le téléchargement va être supprimé. Pour plus de détails, veuillez consulter le log."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Affiche les paramètres de l'application"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Affiche des informations à propos de cette application"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Affiche le log"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Crée une image disque à partir du périphérique sélectionné"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Utilisez cette option pour indiquer si vous voulez installer Windows sur un autre disque, ou bien exécuter Windows directement depuis ce périphérique (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Effacement 'rapide' à zéro : %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "peut prendre du temps"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Détection VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Archive compressée"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"L’image ISO que vous avez sélectionnée utilise EFI et est suffisamment petite pour être contenue entièrement dans une ESP (EFI System Partition). L’écriture en ESP, plutôt qu’en partition générique occupant la totalité de l’espace disque, peut s’avérer préférable pour certaines méthodes d’installation.\n"
+"Veuillez sélectionner le mode d’écriture que vous souhaitez utiliser pour écrire cette image :"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Utilisez %s (dans la fenêtre d’application principale) pour active."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Checksum hash supplémentaire (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Sauver en image VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Calculer les checksums the l’image sélectionnée"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Multiples boutons"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Nombre de passes"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID disque"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Priorité de thread part default : %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorer le marqueur de démarrage"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Rafraichissement du schéma de partition (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"L’image que vous avez sélectionnée est de type ISOHybrid, mais ses créateurs ne l’ont pas rendue compatible avec le mode ISO (i.e. copie de fichier).\n"
+"A cause de cela, seule l’écriture en mode DD est applicable."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir ou de lire '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Application des options de personnalisation de Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Application des options utilisateur..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Expérience de l'utilisateur Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Personnaliser l'installation de Windows ?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Supprimer la nécessité d'avoir 4Go+ de RAM, Secure Boot et TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Supprimer la nécessité d'utiliser un compte utilisateur Microsoft en ligne"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Désactiver la collecte de données (Supprime les questions de confidentialité)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Empêcher Windows To Go d'accéder aux disques internes"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Créer un compte local sous le nom de :"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Définir les options régionales avec les mêmes valeurs que celles de cet utilisateur"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Désactiver l'encryption automatique BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Log persistent"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Un fichier supplémentaire ('diskcopy.dll') doit être téléchargé depuis Microsoft pour installer MS-DOS :\n"
+"- Sélectionnez 'Oui' pour vous connecter à Internet et le télécharger\n"
+"- Sélectionnez 'Non' pour annuler l’opération\n"
+"\n"
+"Note : Ce fichier sera téléchargé dans le répertoire de l'application et réutilisé automatiquement s'il est présent."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Bootloader UEFI révoqué détecté"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus a détecté que l’ISO que vous avez sélectionnée contient un bootloader UEFI révoqué, qui devrait produire %s sur un système UEFI à jour, lorsque 'Secure Boot' est activé.\n"
+"\n"
+"- Si vous avez obtenu cette image ISO à partir d’une source douteuse, vous devriez envisager la possibilité qu’elle puisse contenir un logiciel malveillant, et éviter de démarrer à partir de celle-ci.\n"
+"- Si vous l’avez obtenu à partir d’une source fiable, vous devriez essayer de trouver une version plus récente, où cette notification ne se produit pas."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "un écran « Violation de sécurité »"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "un écran de récupération Windows (BSOD) avec '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Image VHDX compressée"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Image VHD non compressée"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Image 'Full Flash Update'"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Des données complémentaires doivent être téléchargées à partir du site Microsoft avant d'utiliser cette fonctionnalité :\n"
+"- Sélectionnez 'Oui' pour vous connecter à Internet et le télécharger ces données\n"
+"- Sélectionnez 'Non' pour annuler l’opération"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Restreint Windows au mode \"S\" (INCOMPATIBLE avec l'option de désactivation d'un compte utilisateur Microsoft en ligne)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Mode expert"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Extraction d'archive : %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Utilisation du MBR Rufus"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus est un utilitaire permettant de formater et de créer des média USB amorçables, tels que clés USB, mémoire flash, etc."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Site officiel : %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Code source: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Cette application est fournie sous les termes de la Licence publique générale GNU (GPL) version 3.\n"
+"Veuillez consulter https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html pour plus de details."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçable"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatez des périphériques USB, des cartes flash et des disques virtuels en FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Créez des disques amorçable FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Créez des disques amorçables à partir d'images ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Créez des disques amorçables à partir d'images disque, y compris à partir d'images compressées"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Créez des disques amorçables BIOS ou UEFI, y compris des disques UEFI amorçables utilisant NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Créez des disques 'Windows To Go'"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Créez des disques d'installation Windows 11 pour des PCs qui ne disposent pas de TPM ou Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Créez des partitions persistentes pour Linux"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Créez des images VHD/DD du périphérique sélectionné"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Calculez les sommes de contrôle MD5, SHA-1, SHA-256 et SHA-512 de l'image sélectionnée"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Executez un test de mauvais secteurs avec detection des \"fake drives\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Téléchargez des images ISOs commerciales officielles de Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Téléchargez des images ISOs du Shell UEFI"
diff --git a/res/loc/po/he-IL.po b/res/loc/po/he-IL.po
new file mode 100644
index 00000000..a448c58d
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/he-IL.po
@@ -0,0 +1,2018 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-25 21:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:31+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: he_IL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x040d\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "מאפייני הכונן"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "התקן"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "בחירת האתחול"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "בחירה"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "אפשרות קובץ תמונה"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "סגנון המחיצות"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "מערכת היעד"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "הפעלת אימות מדיה של UEFI בזמן ריצה"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "אפשרויות אתחול"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "מערכת הקבצים"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "גודל האשכול"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "תווית שם אמצעי האחסון"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "אתחול מהיר"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "יצירת תווית מורחבת וקובצי סמל"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "סגירה"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "התחלה"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "על אודות Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "רישיון"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "רישיון Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "מידע נוסף"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "יומן רישום"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "ניקוי"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "שמירה"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "מדיניות העדכונים והגדרות"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "חיפוש אחר עדכונים"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "כולל גרסאות בטא"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "לבדוק כעת"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "חיפוש אחר עדכונים - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "גרסה חדשה זמינה להורדה. נא להוריד את הגרסה האחרונה!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "נא ללחוץ כאן כדי לעבור לאתר הבית"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "הערות שחרור גרסה"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "הורדה"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "זוהתה הפעלה אחרת"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"חלון Rufus אחר פועל ברקע.\n"
+"נא לסגור את היישום הראשון לפני הפעלת יישום נוסף."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"אזהרה: כל הנתונים על ההתקן '%s' יושמדו.\n"
+"כדי להמשיך בפעולה זו, יש ללחוץ על אישור. כדי לצאת יש ללחוץ על ביטול."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "מדיניות העדכונים של Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "האם ברצונך לאפשר ל־Rufus לבדוק אחר עדכונים באינטרנט?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "נמצאו אזורים פגומים"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"הבדיקה הושלמה: %d אזורים פגומים נמצאו\n"
+" %d שגיאות קריאה\n"
+" %d שגיאות כתיבה\n"
+" %d שגיאות השחתה"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ניתן למצוא דוח מפורט יותר במיקום:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "מושבת"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "יומי"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "שבועי"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "חודשי"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "מותאם אישית"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "הגרסה שלך: %d.%d (בנייה %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "הגרסה האחרונה: %d.%d (בנייה %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "בתים"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "קילו בתים"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "מגה בתים"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "ברירת מחדל"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (ברירת מחדל)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (או UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (שאינו CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS או UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "מעבר אחד"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d מעברים %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "קובץ ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "יישום"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "ביטול"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "פתיחה"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "הפעולה בוטלה על־ידי המשתמש"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "שגיאה"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "שגיאה: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "הורדת קובץ"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "התקן אחסון USB (כללי)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (דיסק %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "מחיצות מרובות"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - מרוקן חוצצים"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - ביטול"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "הצלחה."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "שגיאה לא מזוהה במהלך האתחול."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עבור המדיה הזו."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "הגישה להתקן נדחתה."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "ההתקן מוגן מפני כתיבה."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "ההתקן בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לסגור כל תהליך אחר שעשוי להשתמש בהתקן."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "אתחול מהיר אינו זמין עבור התקן זה."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "תווית השם של אמצעי האחסון אינה תקינה."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "מזהה ההתקן (handle) אינו תקין."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "גודל האשכול שנבחר אינו תקין להתקן זה."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "גודל אמצעי האחסון אינו תקין."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "נא להכניס מדיה נשלפת לכונן."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "התקבלה פקודה שאינה נתמכת."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "שגיאת קריאה."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "שגיאת כתיבה."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "שגיאת התקנה"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. ייתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "לא ניתן לחלק את הכונן למחיצות."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "בוטל על־ידי המשתמש."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "לא ניתן להתחיל תהליכון."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "בדיקת האזורים הפגומים לא הושלמה."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "כשל בסריקת קובץ ה־ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "כשל בחילוץ קובץ ה־ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "לא ניתן להציב מחדש את אמצעי האחסון."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "לא ניתן להכין קבצים לאתחול."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "לא ניתן להקצות אות לכונן."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "לא ניתן להציב אמצעי אחסון GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "ההתקן לא מוכן."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים הפנימיים שלו לתוך התקן ה־USB.\n"
+"\n"
+"בהתאם למהירות התקן ה־USB שלך, פעולה זו עשויה להימשך זמן רב, במיוחד עבור קבצים גדולים.\n"
+"\n"
+"אנחנו ממליצים לתת ל־Windows לסיים, כדי להימנע מיצירת שגיאות נתונים. אבל אם נמאס לך לחכות, ניתן פשוט לנתק את ההתקן..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "קובץ לא נתמך"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "האם להחליף את %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n"
+"לפיכך, ייתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n"
+"\n"
+"Rufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
+"- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\n"
+"אם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n"
+"\n"
+"הערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "מוריד את %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "לא נבחר קובץ תמונה"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "עבור %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "קובץ התמונה גדול מדי"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "קובץ התמונה גדול מדי עבור התקן היעד שנבחר."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "קובץ ISO לא נתמך"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "בעת שימוש ב־UEFI כסוג מערכת היעד, רק קובצי ISO הניתנים לאתחול מסוג EFI נתמכים. נא לבחור קובץ ISO שניתן לאתחול מסוג EFI או להגדיר את סוג מערכת היעד כ־BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "מערכת קבצים לא נתמכת"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"חשוב: התקן זה מכיל מחיצות מרובות!!\n"
+"\n"
+"זה עשוי לכלול מחיצות/אמצעי אחסון שלא מופיעים ברשימה או אפילו בלתי נראים ב־Windows. אם ברצונך להמשיך, האחריות על אובדן המידע במחיצות האלה היא עליך."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "אותרו מחיצות מרובות"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "קובץ תמונה DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עם קובץ ISO מהסוג הזה. נא להשתמש במערכת קבצים אחרת או לבחור בקובץ ISO אחר."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "ניתן להחיל את '%s' רק אם מערכת הקבצים היא NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"חשוב: הינך מנסה להתקין את 'Windows To Go', אבל לכונן היעד שלך אין את התכונה 'FIXED'. בגלל זה רוב הסיכויים הם ש־Windows ייקפא בזמן העלייה באתחול מכיוון ש־Microsoft לא יצרה את Windows To Go בצורה שתוכל לעבוד עם כוננים שיש להם את התכונה 'REMOVABLE'.\n"
+"\n"
+"האם עדיין ברצונך להמשיך?\n"
+"\n"
+"הערה: התכונה 'FIXED/REMOVABLE' היא מאפיין חומרה הניתן לשינוי רק בעזרת כלים מיוחדים של יצרן הכונן. עם זאת, הכלים האלה כמעט אף פעם לא משוחררים לציבור..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "מגבלה של מערכת הקבצים"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "קובץ ה־ISO הזה מכיל קובץ שגדול מ־4 GB, וזה יותר מהגודל המירבי המותר עבור מערכות הקבצים FAT או FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "חסרה תמיכה ב־WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"מערכת ההפעלה שלך לא יכולה לחלץ קבצים מארכיוני WIM. חילוץ מ־WIM דרוש ליצירת כונני USB של Windows Vista ו־Windows 7 הניתנים לאתחול מסוג EFI. ניתן לתקן את זה על־ידי הורדת הגרסה האחרונה של 7-Zip.\n"
+"האם ברצונך לעבור לאתר ההורדה של 7-Zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "להוריד את %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s ומעלה דורש שקובץ '%s' יהיה מותקן.\n"
+"מכיוון שקובץ זה גדול מ־100 KB ותמיד קיים בקובצי ISO של %s, הוא לא מוטמע ב־Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus יכול להוריד את הקובץ החסר עבורך:\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
+"- יש לבחור 'לא' אם ברצונך להעתיק את הקובץ הזה באופן ידני לכונן מאוחר יותר\n"
+"\n"
+"הערה: הקובץ החדש לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"ביטול הפעולה עשוי להשאיר את ההתקן במצב בלתי שמיש.\n"
+"אם ברצונך לבטל בכל זאת, יש ללחוץ על כן. אחרת, יש ללחוץ על לא."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "נא לבחור תיקייה"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "כל הקבצים"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "יומן רישום של Rufus"
+
+# LTR & RTL before and after "0x%02X"
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (דיסק %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS לא יכול לעלות באתחול מכונן המשתמש בגודל אשכול של 64 קילו בתים.\n"
+"נא לשנות את גודל האשכול או להשתמש ב־FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "גודל אשכול לא תואם"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "אתחול אמצעי אחסון גדולים מסוג UDF עשוי לארוך זמן רב. במהירויות של USB 2.0, זמן האתחול המשוער הוא: %d:%02d, ובזמן הזה מד ההתקדמות ייראה קפוא. נא להיות סבלני!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "אמצעי אחסון UDF גדול"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"קובץ תמונה זה משתמש ב־Syslinux %s%s אבל יישום זה כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"מכיוון שגרסאות חדשות של Syslinux אינן תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, יש להוריד 2 קבצים נוספים מהאינטרנט ('ldlinux.sys' ו־'ldlinux.bss'):\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקבצים האלו\n"
+"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n"
+"\n"
+"הערה: הקבצים יירדו לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד קבצים אלו יהיו שם, Rufus ישתמש בהם באופן אוטומטי במידת הצורך."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "נדרשת הורדה"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Grub %s.\n"
+"\n"
+"מכיוון שגרסאות שונות של Grub עשויות שלא להיות תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, Rufus ינסה למצוא גרסה של קובץ ההתקנה של Grub ('core.img') המתאימה לזו שבקובץ התמונה שלך:\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולנסות להוריד אותה\n"
+"- יש לבחור 'לא' כדי להשתמש בגרסת ברירת המחדל מ־Rufus\n"
+"- יש לבחור 'ביטול' כדי לבטל את הפעולה\n"
+"\n"
+"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום ו־Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך. אם לא תימצא התאמה באינטרנט, Rufus ישתמש בגרסה ברירת המחדל."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "התקנת Windows רגילה"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "מאפייני כונן מתקדמים"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "אפשרויות אתחול מתקדמות"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "הצגת %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "הסתרת %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "גודל מחיצה קבועה"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "ללא"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "הגדרת גודל המחיצה הקבועה עבור מדיית Live USB. הגדרת הגודל ל־0 מבטלת את המחיצה הקבועה."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "הגדרת יחידות גודל המחיצה."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "הודעה חשובה לגבי %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"זה עתה יצרת מדיה המשתמשת במנהל אתחול מסוג UEFI:NTFS. יש לזכור שכדי שניתן יהיה לאתחל ממדיה זו, חובה לבטל את Secure Boot.\n"
+"לקבלת פרטים על הסיבה לכך ניתן ללחוץ על הכפתור 'מידע נוסף' שלהלן."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "בחירת תמונת Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"קובץ ISO זה מכיל מספר תמונות Windows.\n"
+"נא לבחור בתמונה שברצונך להשתמש עבור התקנה זו:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "יישום או תהליך אחר משתמש בכונן זה. האם ברצונך לאתחל אותו בכל זאת?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus מזהה שברצונך ליצור מדיית Windows To Go המבוססת על קובץ ISO בגרסה 1809.\n"
+"\n"
+"בגלל *באג של Microsoft*, מדיה זו תקרוס במהלך העלייה באתחול של ה־Windows (מסך המוות הכחול) אלא אם הקובץ WppRecorder.sys יוחלף באופן ידני בקובץ מה־ISO של 1803.\n"
+"\n"
+"לתשומת ליבך, הסיבה לכך של־Rufus אין אפשרות לתקן זאת עבורך היא ש־WppRecorder.sys הוא קובץ המוגן בזכויות יוצרים של Microsoft, כך שאיננו יכולים משפטית להטמיע עותק של הקובץ ביישום..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"מכיוון ש־MBR נבחר כסוג המחיצה, ל־Rufus יש אפשרות ליצור מחיצה בגודל של עד 2 TB על המדיה הזו, פעולה שתגרום ל־%s מנפח הדיסק להיות לא זמינים.\n"
+"האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "גרסה"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "שחרור"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "מהדורה"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "ארכיטקטורה"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "המשך"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "חזרה"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "נא להמתין..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "הורדה באמצעות דפדפן"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "הורדה של קובצי ISO של Windows אינה זמינה עקב כך ש־Microsoft שינתה את אתר האינטרנט שלה כדי למנוע זאת."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "נדרש PowerShell 3.0 ומעלה כדי להריץ תסריט זה."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "האם ברצונך לעבור לאינטרנט ולהוריד אותו?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "מריץ תסריט הורדה..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "הורדת קובץ ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "סוג המחשב שברצונך להשתמש עם הכונן בר־האתחול. זוהי אחריותך לבדוק האם מערכת היעד היא מסוג BIOS או UEFI לפני התחלת יצירת הכונן, מכיוון שאחרת הוא עשוי להיכשל לעלות באתחול."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "הכוונה באפשרות 'UEFI-CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode) תחת UEFI, ולא במצב UEFI טבעי."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "הכוונה באפשרות 'שאינו CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב UEFI טבעי, ולא במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode)."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "הגדרת מערכת הקבצים של היעד"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "הגודל המינימלי שבלוק של נתונים יתפוס במערכת הקבצים"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"יש להשתמש בשדה זה כדי להגדיר את תווית הכונן.\n"
+"ניתן להשתמש גם בתווים בינלאומיים."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "הצגה/הסתרה של האפשרויות המתקדמות"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים בעזרת דפוס בדיקה"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "יש לבטל את סימון התיבה הזו כדי להשתמש בשיטת האתחול ה\"איטית\""
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "השיטה שתהיה בשימוש ליצירת מחיצות"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "מתקין מנהל אתחול UEFI שיבצע אימות קבצים שעל המדיה בשיטת MD5Sum"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\n"
+"זה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"התחלת פעולת האתחול.\n"
+"תהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "חתימת הורדה לא חוקית"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - הכלי לאתחול USB האמין ביותר"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "גרסה %d.%d (בנייה %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "תרגום לעברית: נועם סרוסי, איתיאל וידידים"
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "דיווח על תקלות או הצעת שיפורים בכתובת:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "זכויות יוצרים נוספות:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "מדיניות עדכונים:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אחר עדכונים, מקובל עליך שהמידע הזה יישמר בשרתים שלנו:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "גרסת היישום שבשימוש"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "כתובת ה־IP שלך"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, ייתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "תהליך העדכון:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\n"
+"כמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "קובץ התמונה הנוכחי אינו מתאים לאפשרות האתחול שנבחרה. נא להשתמש בקובץ תמונה אחר או לבחור באפשרות אתחול אחרת.."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "קובץ ה־ISO הזה אינו מותאם למערכת הקבצים שנבחרה"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "זוהה כונן שאינו תואם"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "מעבר כתיבה"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "מעבר קריאה"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s הורד"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "לא ניתן להוריד את %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "משתמש בגרסה מוטמעת של קובצי %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו סטנדרטי!\n"
+"\n"
+"כוננים רגילים משתמשים בגודל אשכול של 512 בתים אבל הכונן הזה משתמש בגודל של %d בתים. בהרבה מקרים, זה אומר שלא תהיה לך אפשרות לעלות באתחול מכונן זה.\n"
+"Rufus יכול לנסות ליצור כונן בר־אתחול, אבל אין שום אחריות או הבטחה שזה יעבוד."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "זוהה גודל אשכול שאינו סטנדרטי"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "ניתן להתקין את 'Windows To Go' על כונן במחיצת GPT רק אם מוגדרת לו התכונה FIXED. לכונן הנוכחי לא זוהתה תכונה זו."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "תכונה זו אינה זמינה בפלטפורמה זו."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "מבטל - נא להמתין..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "סורק קובץ תמונה..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "נכשל בסריקת קובץ התמונה"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "זוהה %s מיושן"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "משתמש בקובץ תמונה: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "קובץ %s חסר"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "אמצעי אחסון חדש"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "נמצא התקן אחד"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "נמצאו %d התקנים"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "מוכן"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "בוטל"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "פותח את היישום החדש..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "נכשל בפתיחת היישום החדש"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "הקובץ %s נפתח"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "הקובץ %s נשמר"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "מאתחל: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "יוצר מערכת קבצים: משימה %d/%d הושלמה"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "תיקון NTFS: %d%% הושלמו"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "מאתחל (%s) - משך זמן משוער %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "מגדיר תווית (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "מאתחל (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "תיקון NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "מנקה מבני מחיצות MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "מבקש גישה לדיסק..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "מנתח את רשומות האתחול הקיימות..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "סוגר את אמצעי האחסון הקיים..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "כותב רשומת אתחול ראשית (MBR)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "כותב רשומת אתחול של המחיצה (PBR)..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "מעתיק קובצי DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "מעתיק קובצי ISO: %s"
+
+# RLM is not needed here as the placeholder is fully localized (the "this may take a while" string).
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "מגדיר אתחול EFI של Win7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "משלים, נא להמתין..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "מתקין את Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "אזורים פגומים: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d שגיאות)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס אקראי"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "יוצר מחיצות (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "מוחק מחיצות (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"לא ניתן לאמת את החתימה של העדכון שהורד. זה יכול לנבוע מכך שהמערכת שלך לא מוגדרת כראוי עבור אימות חתימות או להצביע על הורדה זדונית.\n"
+"\n"
+"ההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "מוריד: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "נכשל בהורדת הקובץ."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "בודק אחר עדכונים עבור Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "עדכונים: לא ניתן להתחבר לאינטרנט"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "עדכונים: לא ניתן לגשת לנתוני הגרסה"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "זמינה גרסה חדשה של Rufus!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "לא נמצאה גרסה חדשה של Rufus"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "מפתחות הרישום של היישום נמחקו בהצלחה"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "נכשל במחיקת מפתחות הרישום של היישום"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s מופעל"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s מושבת"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "מצב בדיקות גודל"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "זיהוי כוננים קשיחים"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "מצב כפיית אתחול כ־Large FAT32"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun יימחק ביציאה"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "זיהוי כוננים מזוייפים"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "מצב תמיכה ב־Joliet"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "מצב תמיכה ב־Rock Ridge"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "מצב כפיית עדכון"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "מצב דחיסת NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "כותב קובץ תמונה: %s"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "מצב תמיכה ב־ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "שימוש ביחידות מידה תקינות"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "מוחק את התיקייה '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "זיהוי כונני VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "מצב UEFI/BIOS משולב"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "שימור חותמות זמן"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "ניפוי שגיאות USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "מחשב סיכומי ביקורת של קובץ תמונה: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "חישוב סיכומי הביקורת MD5, SHA1 ו־SHA256 עבור קובץ התמונה הנבחר"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "שינוי שפת היישום"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "זוהה קובץ תמונה מסוג %s"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"הקובץ שבחרת הוא קובץ תמונה מסוג ISOHybrid. זה אומר שהוא יכול להיכתב גם במצב %s (העתקת קבצים) וגם במצב %s (קובץ תמונת דיסק).\n"
+"Rufus ממליץ על מצב %s, כדי שתמיד תהיה לך גישה מלאה לכונן לאחר הכתיבה.\n"
+"עם זאת, אם ישנן בעיות במהלך העלייה באתחול, ניתן לנסות לכתוב את קובץ התמונה שוב במצב %s.\n"
+"\n"
+"נא לבחור במצב שברצונך להשתמש לכתיבת קובץ תמונה זה:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "כתיבה במצב %s (מומלץ)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "כתיבה במצב %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "בודק אם קיימים תהליכים מתנגשים..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "לא בר־אתחול"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "דיסק או קובץ תמונה ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (נא לבחור)"
+
+# This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both.
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "מצב נעילת כונן USB בלעדית"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "חתימה לא חוקית"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "לקובץ ההרצה שהורד חסרה חתימה דיגיטלית."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"קובץ ההרצה שהורד חתום על־ידי '%s'.\n"
+"זוהי לא חתימה שאנחנו מזהים, מה שיכול להצביע על פעילות זדונית...\n"
+"האם ברצונך להפעיל קובץ זה בכל זאת?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "מבצע איפוס לכונן: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "זיהוי כוננים נשלפים שאינם מסוג USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "הרשאות מוגדלות חסרות"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "ניתן להריץ יישום זה רק עם הרשאות מוגדלות"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "סידור קבצים באינדקס"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "בחירת גרסה"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "נא לבחור בגרסת ה־Windows שברצונך להתקין:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "גירסת Windows לא נתמכת"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"גרסה זו של Windows אינה נתמכת יותר על־ידי Rufus.\n"
+"הגרסה האחרונה של Rufus הנתמכת בפלטפורמה זו היא v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "אזהרה: גרסה לא רשמית"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"גרסה זו של Rufus לא נוצרה על־ידי המפתחים הרשמיים שלה.\n"
+"\n"
+"האם ברצונך להריץ אותה בכל זאת?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "זוהה קובץ ISO קטוע"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"קובץ ה־ISO שבחרת לא תואם לגודלו המוצהר: חסרים נתונים בגודל של %s!\n"
+"\n"
+"אם הורדת את הקובץ הזה מהאינטרנט, כדאי לנסות להוריד עותק חדש ולוודא שסיכומי הביקורת MD5 או SHA תואמים לאלו הרשמיים.\n"
+"\n"
+"לתשומת ליבך, ניתן לחשב את ה־MD5 או SHA בתוך Rufus על־ידי לחיצה על הכפתור (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "שגיאת אימות חותמת זמן"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus לא יכל לוודא שחותמת הזמן של העדכון שהורד חדשה יותר מזו של קובץ ההרצה הנוכחי.\n"
+"\n"
+"כדי למנוע תרחישי תקיפה אפשריים, תהליך העדכון בוטל וההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "הצגת הגדרות היישום"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "הצגת מידע על אודות יישום זה"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "הצגת יומן הרישום"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "יצירת קובץ תמונת דיסק של ההתקן הנבחר"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לציין האם ברצונך להתקין את Windows על דיסק אחר, או להריץ את Windows ישירות מכונן זה (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "מבצע איפוס מהיר לכונן: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "זה עשוי לקחת זמן"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "איתור VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "ארכיון מכווץ"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"קובץ ה־ISO שבחרת משתמש ב־UEFI והוא בגודל מספיק קטן כדי להיכתב כ־EFI System Partition (ESP). כתיבה למחיצה מסוג ESP, בניגוד לכתיבה למחיצת נתונים רגילה המתפרסת על כל שטח הדיסק, עשויה להיות מועדפת עבור סוגי התקנות מסויימים.\n"
+"\n"
+"נא לבחור במצב שברצונך להשתמש כדי לכתוב את קובץ התמונה הזה:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "יש להשתמש ב־%s (בחלון היישום הראשי) כדי להפעיל."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "חישוב גיבובים נוספים (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "שמירה ל־VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "חישוב סיכומי ביקורת של קובץ התמונה"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "כפתורים מרובים"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "מספר המעברים"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "מזהה דיסק"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "עדיפות תהליכון ברירת מחדל: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "מצב התעלמות מסמן האתחול (Boot Marker)"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "מרענן את מבנה המחיצות (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"קובץ התמונה שבחרת הוא מסוג ISOHybrid, אבל היוצרים שלו לא תכננו אותו בצורה שיהיה נתמך במצב העתקת קבצים מ־ISO.\n"
+"כתוצאה מכך, ייאכף שימוש במצב כתיבה כקובץ תמונה DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "לא ניתן לפתוח או לקרוא את '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "מחיל התאמה אישית של Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "מחיל אפשרויות משתמש..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "חוויית המשתמש של Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "להתאים אישית את ההתקנה של Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "הסרת דרישה ל־4GB RAM ומעלה, Secure Boot ו־TPM"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "הסרת דרישה לחשבון Microsoft מקוון"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "השבתת איסוף נתונים (דילוג על שאלות של פרטיות)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "למנוע מ־Windows To Go לגשת לדיסקים פנימיים"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "יצירת חשבון מקומי עם שם המשתמש:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "הגדרת אפשרויות האזור לאותם ערכים כמו של משתמש זה"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "יומן קבוע"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"יש להוריד קובץ נוסף ('diskcopy.dll') מ־Microsoft על מנת להתקין MS-DOS:\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותו\n"
+"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n"
+"\n"
+"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד הקובץ יהיה שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "אותר מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus איתר שקובץ ה־ISO שבחרת מכיל מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש ושיציג %s, כאשר Secure Boot מופעל על מערכת UEFI מעודכנת לחלוטין.\n"
+"\n"
+"- אם השגת את קובץ תמונת ISO זה ממקור מפוקפק, כדאי לשקול את האפשרות שייתכן שהוא מכיל נוזקת UEFI, ולהימנע מלאתחל ממנו.\n"
+"- אם השגת אותה ממקור מהימן, כדאי לנסות לאתר גרסה יותר עדכנית, שלא תציג אזהרה זו."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "מסך \"הפרת אבטחה\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "מסך שחזור של Windows (BSOD) עם '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "קובץ תמונה VHDX מכווץ"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "קובץ תמונה VHD שאינו מכווץ"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "קובץ תמונה של Full Flash Update"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"יש להוריד נתונים נוספים מ־Microsoft על מנת להשתמש באפשרות זו:\n"
+"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותם\n"
+"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "הגבלת ההתקנה של Windows למצב S-Mode (אינו נתמך עם האפשרות לעקיפת חשבון מקוון)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "מצב מומחה"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "מחלץ קובצי ארכיון: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus הוא כלי המסייע באתחול ויצירת כונני הבזק מסוג USB הניתנים לאתחול, כמו דיסק און קי, כרטיסי זיכרון וכו׳."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "האתר הרשמי: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "קוד מקור: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "הערות שחרור: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"יישום זה ברישיון תחת התנאים של גרסה 3 של הרישיון הציבורי של גנו (GPL).\n"
+"לפרטים נוספים, יש להיכנס אל https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "בוט"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "אתחול USB, כרטיסי זיכרון וכוננים וירטואליים ל־FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "יצירת כונני USB הניתנים לאתחול של FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "יצירת כוננים הניתנים לאתחול מקובצי ISO הניתנים לאתחול (Windows, Linux וכו')"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "יצירת כוננים הניתנים לאתחול מקובצי תמונת דיסק הניתנים לאתחול, כולל קבצים דחוסים"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "יצירת כוננים הניתנים לאתחול ממחשבים התומכים ב־BIOS או UEFI, לרבות כוננים הניתנים לאתחול מ־UEFI, המשתמשים במערכת הקבצים NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "יצירת כונני Windows To Go"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "יצירת כונני התקנה של Windows 11 עבור מחשבים שאין להם TPM או Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "יצירת מחיצות Linux קבועות"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "יצירת קובצי תמונה מסוג VHD/DD של הכונן שנבחר"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "חישוב סיכומי ביקורת מסוג MD5, SHA-1, SHA-256 ו־SHA-512 של קובץ התמונה שנבחרה"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "ביצוע בדיקות אחר בלוקים (אזורים) פגומים, כולל זיהוי של כונני הבזק \"מזוייפים\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "הורדת קובצי ה־ISO הקמעונאיים הרשמיים של Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "הורדת קובצי ISO של מעטפת UEFI"
diff --git a/res/loc/po/hr-HR.po b/res/loc/po/hr-HR.po
new file mode 100644
index 00000000..66124d36
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/hr-HR.po
@@ -0,0 +1,2007 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 18:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: hr_HR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Svojstva jedinice"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Izvor podizanja"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Mogućnosti slike"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Tip particije"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Ciljani sustav"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Prikaži USB čvrste diskove"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Omogućite provjeru valjanosti UEFI medija"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Mogućnosti formatiranja"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Datotečni sustav"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Veličina grupiranja"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Naziv jedinice"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Brzo formatiranje"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Provjera za loše blokove"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Izradi produženu oznaku i ikonu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Započni"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "O Rufusu"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus Licenca"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Više informacija"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Zapisnik"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Ažuriranja"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Provjeri ažuriranja"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Obuhvati beta verzije"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Provjeri"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Kliknite ovdje za pristup web-stranici"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Bilješke distribucije"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzmi"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Aplikacija je već pokrenuta"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Aplikacija je već pokrenuta.\n"
+"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta u isto vrijeme."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Politika Rufus ažuriranja"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Pronađeni loši blokovi"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n"
+" %d greška čitanja\n"
+" %d greška pisanja\n"
+" %d korupcija"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Detaljno izvješče se nalazi u:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogučeno"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Dnevno"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tjedno"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mjesečno"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagođeno"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtova"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajta"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabajta"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Zadano"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Zadano)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (bez CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS ili UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d prolaz"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d prolaza %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO slika"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Pokreni"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Radnja prekinuta od strane korisnika"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Greška: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB uređaj za pohranu (Generičan)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (disk %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Više particija"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Čišćenje buffera"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Otkazivanje"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Uspješno."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Odbijen pristup uređaju."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Obustavite procese koji koriste uređaj."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Nevažeći naziv jedinice."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Nevažeći odabir jedinice."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Nevažeća veličina particije."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Priključite uklonjivi medij."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Zaprimljena je nepoznata komanda."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Greška raspodjele memorije."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Greška kod čitanja."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Greška kod pisanja."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Instalacija nije uspjela"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Pogreška kod particioniranja pogona."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Otkazao korisnik."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Ne mogu započeti nit."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Nije završena provjera blokova."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Neuspješno skeniranje ISO slike."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Neuspješno izvlačenje ISO slike."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Uređaj se nije mogao podići."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Ne mogu podići GUID jedinicu."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Uređaj nije spreman."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus je otkrio da Windows još uvijek čisti unutarnje buffere na USB uređaju.\n"
+"\n"
+"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n"
+"\n"
+"Preporuka je da dopustite Windowsima da završe. Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Nepodržana slika"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Zamijeni %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n"
+"Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n"
+"\n"
+"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
+"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
+"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n"
+"Preporuka je da odabarete 'Da'.\n"
+"\n"
+"Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Preuzimanje %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nema odabrane slike"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "za %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Slika je prevelika"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Slika je prevelika za odabrani medij."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Nepodržani ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Nepodržani datotečni sustav"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n"
+"\n"
+"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive u Windowsima. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na tim particijama."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Otkriveno je više particija"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD slika"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu ISO datoteku."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n"
+"\n"
+"Želite li svejedno nastaviti?\n"
+"\n"
+"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata proizvođača diska . Dotični alati su vrlo rijetko dostupni krajnjim korisnicima."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Ograničenje datotečnog sustava"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veću, što je više od podržanog za FAT ili FAT32 datotečni sustav."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Nedostaje WIM podrška"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Vaša platforma ne može raspakirati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspak. je potrebno za kreiranje bootabilnih EFI Windows 7 i Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n"
+"Želite li posjetiti 7-Zip stranicu za preuzimanje?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Preuzmi %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
+"Zato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus je može preuzeti:\n"
+"- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n"
+"- Odaberite 'Ne' ako ne želite ručno kopirati datoteku\n"
+"\n"
+"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane nedostupan.\n"
+"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Molim odaberite mapu"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus zapisnik"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Pogon %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
+"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Nekompatibilna veličina grupiranja"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, trajanja formatiranja procjenjuje se na %d:%02d, može vam se učiniti da je proces zablokirao. Budite strpljivi!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Velika UDF jedinica"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, nemoguće je da Rufus sadrži sve, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
+"- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n"
+"- Odaberite 'Ne' za prekid\n"
+"\n"
+"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Potrebno preuzimanje"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Ova slika koristi Grub %s, a aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n"
+"\n"
+"Pošto razne Grub verzije nisu međusobno kompatibilne, a nije moguće uključiti sve Grub datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
+"- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n"
+"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
+"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n"
+"\n"
+"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Uobičajena Windows instalacija"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr "Prijenosni Windowsi"
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "napredna svojstva jedinica"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "napredne mogućnosti formatiranja"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Prikaži %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Sakrij %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Veličina trajne particije"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Bez trajne particije"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Zadaj jedinicu veličine particije."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Važna napomena za %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS bootloader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n"
+"Za detaljno informiranje o ovome, pogledajte na 'Više informacija' ispod."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Odabir Windows slike"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\n"
+"Odaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus je otkrio da pokušavate kreirati \"Windows To Go\" medij baziran na verziji 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Zbog *MICROSOFT BUG-a*, doći će do fatalne greške kod podizanja Windows-a (Blue Screen Of Death), osim ako ne zamijenite datoteku 'WppRecorder.sys' s verzijom 1803.\n"
+"\n"
+"Rufus nije u mogućnosti ispraviti problem jer datoteka 'WppRecorder.sys' podliježe Microsoft \"copyright-u\", tako da bi to bilo ilegalno."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Odabrali ste MBR za shemu particije. Rufus može kreirati maksimalnu partiticiju do 2 TB na ovom mediju, ostaje %s diska neiskorišteno.\n"
+"\n"
+"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Podverzija"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edicija"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arhitektura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Nastavi"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Molim pričekajte..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Preuzimanje ISO-ova sustava Windows nije dostupno jer je Microsoft promijenio web-mjesto da bi ga spriječio."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Želiš li preuzimanje?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Preuzmi ISO sliku"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti da li računalo koristi BIOS ili UEFI prije kreiranja BOOT-abilnog USB pogona, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' znači će se s USB pogona boot-ati samo u modu emulacije BIOS-a (poznatom kao \"Legacy Mode\") pod UEFI, a ne u \"pravom\" UEFI modu."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'bez CSM' znači da će se s USB pogona boot-ati samo u UEFI modu (ne u BIOS modu emulacije - poznat kao \"Legacy Mode\")."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Test uzorak: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Odabire datotečni sustav"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Koristi ovo polje za zadavanje oznake diska.\n"
+"Prihvaćeni su i internacionalni znakovi."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Otvori napredne postavke"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metoda koja će se koristiti kod kreiranja particija"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metoda koja će biti korištena za kreiranje boot-abilnog USB-a"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)"
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Instaliraj UEFI bootloader koji će izvršiti MD5 Sum provjeru valjanosti datoteke medije"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
+"Ovo je korisno za stare BIOS-e."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Započni proces.\n"
+"To BRIŠE sve podatke s uređaja!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Neispravan potpis datoteke"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klikni za odabir..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Verzija %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Preveo:\\line• Dario Komar \\line• Saša Vujanić "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Dodatna autorska prava:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Politika ažuriranja:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupljaju na našem serveru:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Verzija Rufusa koju koristite"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Vaša IP adresa"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati \\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Proces ažuriranja:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus nema pozadinskih servisa, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
+"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Prolaz zapisivanja"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Prolaz čitanja"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Preuzeto %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Ne mogu preuzeti %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n"
+"\n"
+"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajtova ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
+"Rufus može pokušati kreirati bootabilni uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Otkrivena nestandardna veličina sektora"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Ova značajka nije dostupna na ovoj platformi."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Otkazujem - Pričekajte..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Skeniram sliku..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Neuspjelo skeniranje"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Zastarjeli %s otkriven"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Koristim sliku: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Nedostaje %s datoteka"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nova jedinica"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d uređaj pronađen"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d uređaja pronađeno"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "SPREMNO"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspješno"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Pokretanje nove aplikacije..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Greška kod pokretanja nove aplikacije"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Otvoreno %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Spremljeno %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatiranje: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS Fixup: %d%% završeno"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Postavljanje jedinice (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatiranje (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS popravak (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Zahtijevam pristup disku..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analiziram postojeće boot zapise..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Zapisujem \"Master Boot Record\"…"
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Zapisujem \"Partition Boot Record\"..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopiram ISO datoteku: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI boot postavljanje (%s)…"
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Završavanje, pričekajte..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instaliram Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Particioniranje (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Brisanje particija (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n"
+"\n"
+"Preuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Preuzimam: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Neuspješno preuzimanje."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Provjera ažuriranja Rufus-a..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Ažuriranje: Internet nije dostupan"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Ažuriranje: Nije moguće utvrditi verziju"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Dostupna je nova verzija Rufusa!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nema novijih verzija Rufusa"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Ključevi registra uspješno izbrisani"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s omogućeno"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s onemogućeno"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Provjera veličine"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Prisili veće FAT32 formatiranje"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "\"NoDriveTypeAutorun\" će biti izbrisan pri izlasku"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Otkrivanje lažnih jedinica"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet podrška"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge podrška"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Prisilno ažuriranje"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS kompresija"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Zapisujem image: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO podrška"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Brišem direktorij '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Otkrivanje VMware diska"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dual UEFI/BIOS mod"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Primjenjujem Windows sliku..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Očuvanje datuma datoteka"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB debagiranje"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Odabir jezika aplikacije"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s slike detektirano"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\n"
+"Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n"
+"Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n"
+"\n"
+"Odaberite metodu za ovu operaciju:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Metodom %s (Preporučeno)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Metodom %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Provjera konflikata..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Nije bootabilna"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disk ili ISO slika"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Odabrati)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Nevažeći potpis"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Preuzeta aplikacija je potpisana od strane ‘%s’.\n"
+"Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n"
+"Želite li svejedno pokrenuti datoteku?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Brisanje uređaja: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Detektiranje ne uklonjivih USB uređaja"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Potrebna administratorska ovlaštenja"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indeksiranje datoteka"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Odabir verzije"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Molimo odaberite verziju Windowsa koju želite instalirati:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Nepodržana verzija Windowsa"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa.\n"
+"Posljednja verzija Rufusa kompatibilna s ovom platformom je v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Upozorenje: Neslužbena verzija"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n"
+"\n"
+"Svejedno pokrenuti program?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Otkrivena skraćena ISO datoteka"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n"
+"\n"
+"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i provjerite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n"
+"\n"
+"Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od oznake u trenutnoj verziji.\n"
+"\n"
+"S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Prikaži postavke aplikacije"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Prikaži informacije o aplikaciji"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Prikaži zapisnik"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "ovo može potrajati neko vrijeme"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD detekcija"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Komprimirana arhiva"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ISO datoteka koju ste odabrali koristi UEFI i dovoljno je mala da bi bila zapisana kao \"EFI System Partition\" (ESP). Zapisanje u ESP, umjesto zapisivanje u generičku podatkovnu particiju, možda je bolji izbor za neke tipove instalacija.\n"
+"\n"
+"Odaberite mod koji želite koristi za kreiranje slike:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Koristi %s (u glavnom prozoru aplikacije) za uključenje."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "\"Ekstra hashes\" (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Snimi u VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Izračunaj \"checksum\" slike"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Višestruki gumbi"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Broj prolaza"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID uređaja"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Prioritet glavne niti %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Zanemari Boot Marker"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Osvježavam raspored particija (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\n"
+"Zbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Nije moguće otvoriti ili pročitati '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Primjena prilagodbe sustava Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Primjena korisničkih mogućnosti..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Korisničko iskustvo sustava Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Želite li prilagoditi instalaciju sustava Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Uklonite zahtjev za 4GB+ RAM-a, Sigurno pokretanje i TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Uklanjanje preduvjeta za mrežni Microsoftov račun"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Onemogući prikupljanje podataka (Preskoči pitanja o privatnosti)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Sprječavanje pristupa internim diskovima sustavu Windows To Go"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Stvorite lokalni račun s korisničkim imenom:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Postavljanje regionalnih mogućnosti na iste vrijednosti kao i vrijednosti ovog korisnika"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Onemogući BitLocker automatsko šifriranje uređaja"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Stalni zapisnik"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Dodatnu datoteku ('diskcopy.dll') potrebno je preuzeti s Microsofta da biste instalirali MS-DOS:\n"
+"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n"
+"- Odaberite 'Ne' za poništavanje operacije\n"
+"\n"
+"Napomena: Datoteka će se preuzeti u imenik aplikacije i automatski će se ponovno koristiti ako postoji."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Otkriven opozvani UEFI pokretački program"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus je otkrio da ISO koji ste odabrali sadrži UEFI bootloader koji je opozvan i koji će proizvesti %s, kada je Secure Boot omogućen na potpuno ažuriranom UEFI sustavu.\n"
+"\n"
+"- Ako ste nabavili ovu ISO sliku iz izvora koji nije renomiran, trebali biste razmotriti mogućnost da ona sadrži zlonamjerni softver UEFI i izbjegavati pokretanje ga.\n"
+"- Ako ste ga dobili od pouzdanog izvora, trebali biste pokušati locirati noviju verziju koja neće proizvesti ovo upozorenje."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "zaslon \"Sigurnosna povreda\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "zaslon za oporavak sustava Windows (BSOD) s '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Komprimirana VHDX slika"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Nekomprimirana VHD slika"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Potpuna ažuriranje flash slike"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Za korištenje ove funkcije potrebno je preuzeti neke dodatne podatke od Microsofta:\n"
+"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n"
+"- Odaberite 'Ne' za poništavanje operacije"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Ograniči Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNO s mrežnim zaobilaženjem računa)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Stručnog načina rada"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Izdvajanje arhivskih datoteka: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Koristiti Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus je aplikacija koja olakšava formatiranje i stvaranje USB pokretačkih jedinica."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Službena stranica: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Šifra izvora: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Ova je aplikacija licencirana pod uvjetima GNU Javne licence (GPL) verzije 3.\n"
+"Detalje potražite u https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatirajte USB, flash karticu i virtualne pogone na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Stvaranje FreeDOS USB pogona za pokretanje"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz ISO-ova za pokretanje (Windows, Linux itd.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz slika diska za pokretanje, uključujući komprimirane"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Stvaranje BIOS ili UEFI pogona za pokretanje, uključujući UEFI NTFS za pokretanje"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Stvaranje pogona \"Windows To Go\""
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Stvaranje instalacijskih pogona sustava Windows 11 za PC-jeve koji nemaju TPM ili Sigurno pokretanje"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Stvaranje trajnih Linux particija"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Stvaranje VHD/DD slika odabranog pogona"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Izračunajte kontrolne zbrojeve odabrane slike MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Izvršite provjere loših blokova, uključujući otkrivanje \"lažnih\" flash pogona"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Preuzimanje službenih ISO-ova za maloprodaju sustava Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Preuzmite ISO-ove UEFI ljuske"
diff --git a/res/loc/po/hu-HU.po b/res/loc/po/hu-HU.po
new file mode 100644
index 00000000..3a571227
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/hu-HU.po
@@ -0,0 +1,2011 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-10 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: hu_HU\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Hungarian (Magyar)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x040e\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Meghajtó tulajdonságai"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Rendszerindító (boot) kiválasztása"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Kiválasztás"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Kép opció"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partíciós séma"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Célrendszer"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB merevlemezek listázása"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Javítások hozzáadása régi BIOS-okhoz (extra partíció, igazítás, stb.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Futásidejű UEFI adathordozó érvényesítés"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formázási beállítások"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Fájlrendszer"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Klaszter mérete"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Kötetcímke"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Gyorsformázás"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Hibás blokkok keresése az eszközön"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Kiterjesztett kötetcímke és ikonfájlok használata"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Indítás"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "A Rufus névjegye"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licensz"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus Licensz"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "További információk"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Napló"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Frissítési irányelvek és beállítások"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Frissítések keresése"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Beta verziókat is"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Ellenőrzés"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Frissítések keresése - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Egy újabb verzió érhető el. Kérlek, töltsd le a legújabb verziót!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Kattints ide a weboldalra ugráshoz"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Kiadási jegyzék"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Másik példány észlelve"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Egy másik Rufus példány már fut.\n"
+"Kérlek, zárd be, mielőtt ezt futtatnád."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: A(Z) '%s' ESZKÖZÖN AZ ÖSSZES ADAT LE LESZ TÖRÖLVE!\n"
+"A művelet folytatásához kattints az OK gombra.\n"
+"A művelet megszakításához kattints a Mégse gombra."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus frissítési irányelvek"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Engedélyezed, hogy a Rufus frissítéseket keressen?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Hibás blokkok találhatóak"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Ellenőrzés befejezve: %d hibás blokk található\n"
+" %d olvasási hiba\n"
+" %d írási hiba\n"
+" %d megsérülve"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Egy részletesebb jelentés megtalálható itt:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Letiltva"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Naponta"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hetente"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Havonta"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Jelenlegi verzió: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Legújabb verzió: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "bájt"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobájt"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabájt"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Alapértelmezett)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (vagy UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (nem CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS vagy UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d menet"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d menet %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO kép"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Megszakít"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Indítás"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "A folyamat a felhasználó által megszakítva"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Hiba: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Fájl letöltése"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB tárolóeszköz (általános)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Lemez %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Több partíció"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Pufferek kiürítése"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Megszakítás"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Siker."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Ismeretlen hiba formázás közben."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "A kiválasztott fájlrendszer nem használható ehhez az eszközhöz."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Az eszközhöz a hozzáférés megtagadva."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Az eszköz írásvédett."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Az eszközt más folyamat használja. Kérlek, zárj be minden más alkalmazást, ami használhatja ezt az eszközt."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "A gyorsformázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "A kötetcímke érvénytelen."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Az eszközkezelő érvénytelen."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "A kiválasztott klaszterméret érvénytelen ehhez az eszközhöz."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "A kötetméret érvénytelen."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt a meghajtóba."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Nem támogatott parancs."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Memóriafoglalási hiba."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Olvasási hiba."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Írási hiba."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Telepítési hiba"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni az adathordozót. Lehet, hogy másik folyamat használja. Kérlek, helyezd be újra és próbáld újra."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Nem sikerült a meghajtót particionálni."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Nem sikerült fájlokat másolni a célmeghajtóra."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Felhasználó által megszakítva."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a folyamatot."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "A hibás blokkok ellenőrzése nem fejeződött be."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO képfájl beolvasási hiba."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO képfájl kibontási hiba."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Nem lehet a kötetet újracsatlakoztatni."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Nem lehet a fájlokat frissíteni/telepíteni bootoláshoz."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Nem lehet meghajtóbetűjelet hozzárendelni."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Az eszköz nem áll készen."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n"
+"\n"
+"Az USB eszközöd sebességétől függően e művelet befejezése hosszú ideig is eltarthat, különösen nagy fájlok esetén.\n"
+"\n"
+"A hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Nem támogatott képfájl"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Ez a képfájl vagy nem bootolható, vagy olyan bootolási vagy tömörítési módszert használ, amelyet a Rufus nem támogat..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Felülírod ezt: %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy ez az ISO képfájl a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
+"Emiatt a boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n"
+"\n"
+"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot a létező ISO képfájl változatlanul hagyásához\n"
+"Ha nem tudod, hogy mit kell tenned, akkor válaszd az 'Igen' gombot.\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy '%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "%s letöltése"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nincs képfájl kiválasztva"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "%s NAND típushoz"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "A képfájl túl nagy"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "A képfájl túl nagy a kiválasztott célhoz."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Nem támogatott ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "UEFI típusú célrendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a célrendszer típusát BIOS-ra."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Nem támogatott fájlrendszer"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"FONTOS: EZ A MEGHAJTÓ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n"
+"\n"
+"Ez olyan partíciókat/köteteket is jelenthet, amelyek nincsenek listázva, vagy nem is láthatóak Windows alól. Ha folytatni szeretnéd, akkor Te vagy a felelős az ezeken a partíciókon bekövetkező adatvesztésekért."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Több partíció észlelve"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD képfájl"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO képfájllal. Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy egy másik ISO képfájlt."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de a célmeghajtó nem 'BEÉPÍTETT' megjelölésű. Emiatt a Windows bootolás közben lefagyhat, mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölésű eszközzel is működjön.\n"
+"\n"
+"Szeretnéd folytatni?\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök SZINTE SOHA SEM publikusak..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Fájlrendszer korlátozás"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, amely nagyobb, mint 4 GB, ami több, mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "HIányzó WIM támogatás"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB meghajtók készítéséhez. Ezt megoldhatod a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\n"
+"Meg szeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Letöltöd ezt: %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"A(z) %s vagy újabb verziójához telepíteni kell egy '%s' fájlt.\n"
+"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, ezért nincs a Rufusba beépítve.\n"
+"\n"
+"A Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt a meghajtóra később\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) '%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
+"Ha biztosan meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra. Egyébként kattints a NEM gombra."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Kérlek, válassz mappát"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus napló"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Lemez: %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszterméretű eszközről.\n"
+"Kérlek, változtasd meg a klaszterméret beállítást, vagy használj FreeDOS-t."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Nem kompatibilis klaszterméret"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Nagy UDF kötet"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Ez a képfájl ezt használja: Syslinux %s%s, de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s telepítő fájljait tartalmazza.\n"
+"\n"
+"Mivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek egymással, és a Rufus sem tartalmazhatja az összes verziót, ezért két további fájlt le kell tölteni az internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő kapcsolódáshoz, és ezen fájlok letöltéséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: A fájlok a program mappájába lesznek letöltve és automatikusan újra lesznek használva."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Letöltés szükséges"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Ez a képfájl ezt használja: Grub %s, de ez az alkalmazás csak a Grub %s telepítő fájljait tartalmazza.\n"
+"\n"
+"Mivel a Grub különböző verziói nem feltétlenül kompatibilisek egymással, és a Rufus sem tartalmazhatja az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához\n"
+"- Válaszd a 'Mégse' gombot a művelet megszakításához\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Alapértelmezett Windows telepítés"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "Haladó eszköz tulajdonságok"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "Haladó formázási beállítások"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s megjelenítése"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s elrejtése"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Tartós partíció mérete"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Állítsd be a tartós partíció méretét a Live USB adathordozóhoz. A méret 0-ra állításával letiltod a tartós partíciót."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Állítsd be a partíció méretegységét."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Többet ne mutassa ezt az üzenetet"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Fontos figyelmeztetés erről: %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Egy UEFI:NTFS bootloaderrel rendelkező adathordozót készítettél. Kérlek, ne felejtsd el, hogy a sikeres bootoláshoz, KI KELL KAPCSOLNI A SECURE BOOTOT!\n"
+"Hogy ez miért is szükséges, a 'További információk' gombra kattintva elolvashatod."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows kép kiválasztása"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Ez az ISO több Windows képet is tartalmaz.\n"
+"Kérlek, válaszd ki azt a képet, amelyet használni szeretnél a telepítéshez:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Egy másik alkalmazás vagy folyamat használja ezt az eszközt. Így is formázni szeretnéd?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"A Rufus észlelte, hogy egy 1809-es verziójú ISO alapján kíséreltél meg egy Windows To Go meghajtót készíteni\n"
+"\n"
+"Egy *MICROSOFT HIBA* miatt ez a meghajtó a Windows indulása során össze fog omlani (kék halál), hacsak nem cseréled ki manuálisan a 'WppRecorder.sys' fájlt egy 1803-as verzióra.\n"
+"\n"
+"Vedd figyelembe azt is, hogy a Rufus azért nem tudja automatikusan kijavítani ezt, mert a 'WppRecorder.sys' a Microsoft jogvédett fájlja, ezért nem tudjuk törvényesen beágyazni a fájl másolatát az alkalmazásba..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Mivel MBR lett kiválasztva partíciós sémaként, a Rufus legfeljebb 2 TB-os partíciót tud létrehozni ezen az adathordozón, amellyel így %s lemezterület elérhetetlenné válik.\n"
+"\n"
+"Biztosan folytatni szeretnéd?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Kiadás"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Változat"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektúra"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Folytatás"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Kérlek, várj..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Letöltés böngészővel"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "A Windows ISO fájlok letöltése nem lehetséges, mert a Microsoft módosította a weboldalát, hogy ezt megakadályozza."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 vagy újabb szükséges a kód futtatásához."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Fel szeretnél lépni az internetre és letölteni?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Letöltőkód futtatása..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "ISO képfájl letöltése"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "A számítógép típusa, amellyel használni szeretnéd ezt a rendszerindító meghajtót. A meghajtó létrehozásának megkezdése előtt a te felelősséged annak eldöntése, hogy a célrendszer BIOS vagy UEFI típusú-e, mivel ellenkező esetben előfordulhat, hogy nem indul el."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak BIOS emulációs módban ('Legacy Mode'), és nem natív UEFI módban bootol."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'nem CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak natív UEFI módban bootol, BIOS emulációs ('Legacy Mode') módban pedig nem."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Teszt minta: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Teszt minta: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Teszt minta: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Teszt minta: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "A fájlrendszert állítja be"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "A legkisebb méret, amelyet egy adatblokk elfoglal a fájlrendszerben"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Használd ezt a mezőt a kötetcímke megadásához.\n"
+"A nemzetközi karakterek is elfogadottak."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "A partíciók létrehozásához használt metódus"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Az USB meghajtó bootolhatóvá tételéhez használt metódus"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Kattints ide egy képfájl kiválasztásához vagy letöltéséhez..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Olyan UEFI rendszerbetöltő telepítése, ami elvégzi az adathordozón található fájlok MD5Sum érvényesítését"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíciók határait egymáshoz igazítani.\n"
+"Ez segíthet a régi BIOS-oknak a boot meghajtókat észlelni."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"A formázás elkezdése.\n"
+"Ez MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Érvénytelen a letöltés aláírása"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Kattints a kiválasztáshoz..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - A megbízható USB-formázó segédprogram"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Verzió: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Magyar fordítás:\\line• Csizmadia Gábor \\line• Viszokai György "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Hibák bejelentése és fejlesztések kérése:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "További jogi információk:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Frissítési irányelvek:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "A program verziója, amit használsz"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Az IP címed"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk \\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Frissítési folyamat:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenőrzése csak akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n"
+"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Inkompatibilis meghajtó észlelve"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Sikeres írás"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Sikeres olvasás"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Letöltve: %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Nem sikerült letölteni: %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "A(z) %s fájl(ok) beágyazott verziójának használata"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM SZABVÁNYOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n"
+"\n"
+"A hagyományos eszközök szektor mérete 512 bájt, de ennek az eszköznek a szektor mérete %d bájt. Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bootolni erről az eszközről.\n"
+"A Rufus megpróbálhat egy bootolható meghajtót készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "'Nem szabványos' szektor méret észlelve"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' csak akkor telepíthető GPT típusúra particionált meghajtóra, ha az BEÉPÍTETT megjelölésű. A jelenlegi eszközt nem BEÉPÍTETT megjelölésűnek észleltük."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Ez a funkció ezen a platformon nem elérhető."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Megszakítás - Kérlek, várj..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Képfájl beolvasása..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Nem sikerült a képfájlt beolvasni"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Elavult %s észlelve"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Képfájl használata: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Hiányzó fájl: %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Új kötet"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d eszközt találtam"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d eszközt találtam"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "KÉSZ"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Sikertelen"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Az új alkalmazás elindítása..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Megnyitva: %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Mentve: %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formázás: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Fájlrendszer készítése: %d/%d feladat kész"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS Fixup: %d%% kész"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Kötetcímke beállítása (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formázás (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS Fixup (lemezellenőrzés)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Lemez hozzáférés kérése..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Boot rekordok vizsgálata..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Létező kötet bezárása..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "MBR írása..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Partíció boot rekord írása..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "DOS fájlok másolása..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "ISO fájlok másolása: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI boot telepítés (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Véglegesítés, kérlek, várj..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Syslinux %s telepítése..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Hibás blokkok: Tesztelés véletlen mintával"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Particionálás (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Partíciók törlése (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"A letöltött frissítés aláírása nem érvényesíthető. Ez azt jelentheti, hogy a rendszer helytelenül van konfigurálva aláírás érvényesítéshez, vagy fertőzött letöltést jelezhet.\n"
+" \n"
+"A letöltés törölve lesz. Kérlek, ellenőrizd a naplót további részletekért."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Letöltés: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "A fájl letöltése sikertelen."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Rufus frissítések keresése..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Frissítés: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Frissítés: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Elérhető egy új Rufus verzió!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nem található új Rufus verzió"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Az alkalmazás Windows beállításjegyzékben tárolt kulcsai sikeresen eltávolítva"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Az alkalmazás Windows beállításjegyzékben tárolt kulcsait nem sikerült eltávolítani"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s engedélyezve"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s letiltva"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Méret ellenőrzések"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Merevlemezek észlelése"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "FAT32 formázás kényszerítése"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Hamis eszköz észlelése"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet támogatás"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge támogatás"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Frissítés kényszerítése"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS tömörítés"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Képfájl írása: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO támogatás"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "MEGFELELŐ mértékegység használata"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Mappa törlése: '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMware lemez észlelése"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Duális UEFI/BIOS mód"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Windows kép alkalmazása: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Windows kép alkalmazása..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Időbélyegek megtartása"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB hibakeresés"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Képfájl ellenőrző összegének számítása: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "MD5, SHA1 és SHA256 ellenőrzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s képfájl észlelve"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"A kiválasztott képfájl egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható %s (fájlmásolás) módban vagy %s (lemezképfájl) módban.\n"
+"A Rufus a(z) %s mód használatát javasolja, mivel így mindig teljes hozzáférésed lesz a meghajtóhoz az írás után.\n"
+"Azonban, ha bootolás közben hibát észlelsz, akkor megpróbálhatod ezt a képfájlt újraírni %s módban.\n"
+"\n"
+"Kérlek, válaszd ki, hogy mely írási módot szeretnéd használni:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Írás %s módban (Ajánlott)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Írás %s módban"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Összeütköző folyamatok ellenőrzése..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Nem bootolható"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Lemez vagy ISO képfájl"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Kérlek, válassz!)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Kizárólagos USB meghajtó zárolás"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Érvénytelen aláírás"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\n"
+"Ez egy általunk nem felismert aláírás, és rosszindulatú tevékenységre utalhat...\n"
+"Biztosan futtatni szeretnéd ezt a fájlt?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Meghajtó nullázása: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Nem-USB eltávolítható meghajtók észlelése"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Hiányzó emelt szintű felhasználói jogok"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Az alkalmazás csak emelt szintű felhasználói jogokkal tud futni"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Fájl indexelése"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Verzió kiválasztása"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Kérlek, válaszd ki a telepíteni kívánt Windows verziót:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Nem támogatott Windows verzió"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"A Rufus már nem támogatja a Windows ezen verzióját.\n"
+"A jelenlegi platformmal kompatibilis utolsó Rufus verzió: v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Figyelem: Nem hivatalos verzió"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"A Rufus ezen verzióját nem a hivatalos fejlesztője adta ki.\n"
+"\n"
+"Biztosan futtatni szeretnéd?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Csonkított ISO észlelve"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"A kiválasztott ISO képfájl nem egyezik az általa meghatározott mérettel: %s mennyiségű adat hiányzik!\n"
+"\n"
+"Ha ezt a fájlt az internetről szerezted be, próbálj meg egy új példányt letölteni, és ellenőrizd, hogy az MD5 vagy SHA ellenőrző összegek megegyeznek-e a hivatalosakkal.\n"
+"\n"
+"Vedd figyelembe, hogy a (✓) gombra kattintva kiszámíthatod az MD5 vagy SHA értékeket a Rufusban."
+
+# ' gombbal számíthatod ki"
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Időbélyeg érvényesítési hiba"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"A Rufus nem tudta érvényesíteni, hogy a letöltött frissítés időbélyege újabb-e, mint a jelenlegié.\n"
+"\n"
+"Egy esetleges támadást megelőzve a frissítési folyamat meg lett szakítva, és a letöltött fájlok törölve lettek. Kérlek, ellenőrizd a naplót több részletért."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Az alkalmazás beállításainak megjelenítése"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Az alkalmazás névjegyének megjelenítése"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Napló megjelenítése"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Lemezkép készítése a kiválasztott eszközről"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Ezzel a beállítással jelezheted, ha a Windows rendszert egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, vagy közvetlenül erről a meghajtóról szeretnéd futtatni a Windows rendszert (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Meghajtó gyors-nullázása: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "ez eltarthat egy kis ideig"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD észlelés"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Tömörített archívum"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"A kiválasztott ISO képfájl UEFI-t használ, és elég kicsi ahhoz, hogy EFI rendszerpartícióként (ESP) legyen írva. Bizonyos típusú telepítéseknél előnyösebb lehet az ESP-re írás, ahelyett, hogy egy általános adatpartícióra írna, amely a teljes lemezt elfoglalja.\n"
+"\n"
+"Kérlek, válaszd ki a módot, amellyel ezt a képet írni szeretnéd:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Az engedélyezéshez használd ezt: %s (az alkalmazás főablakában)"
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Extra kivonatok (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Mentés VHD-re"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Képfájl ellenőrzőösszegeinek számítása"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Több gomb"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Menetek száma"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Lemezazonosító"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Alapértelmezett szál prioritás: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Boot Marker figyelmen kívül hagyása"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Partíció elrendezés frissítése (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"A kiválasztott képfájl egy ISOHybrid képfájl, de a készítői nem tették kompatibilissé az ISO (fájlmásolás) móddal.\n"
+"Emiatt a DD képfájl írási mód lesz kényszerítve."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Nem lehet megnyitni vagy olvasni ezt: '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windows testreszabás alkalmazása: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Felhasználói beállítások alkalmazása..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows Felhasználói Élmény"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Testreszabja a Windows telepítést?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Követelmény eltávolítása: 4GB+ RAM, Secure Boot és TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Követelmény eltávolítása: online Microsoft-fiók"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Adatgyűjtés letiltása (Adatvédelmi kérdések kihagyása)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "A belső lemezekhez történő hozzáférés megakadályozása a Windows To Go számára"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Helyi fiók létrehozása ezzel a felhasználónévvel:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "A jelenlegi felhasználó területi beállításainak használata"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "BitLocker automatikus eszköz titkosítás letiltása"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Tartós naplózás"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Az MS-DOS telepítéséhez egy további fájlt ('diskcopy.dll') kell letölteni a Microsofttól:\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő kapcsolódáshoz, és a fájl letöltéséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve, és automatikusan újra lesz használva, ha létezik."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Visszavont UEFI rendszerbetöltő detektálva"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"A Rufus észlelte, hogy a kiválasztott ISO egy olyan UEFI rendszerbetöltőt tartalmaz, amelyet visszavontak, és ha a Secure Boot engedélyezve van egy teljesen naprakész UEFI rendszeren, akkor ehhez vezet: %s.\n"
+"\n"
+"- Ha ezt az ISO képet nem megbízható forrásból szerezted be, akkor számolnod kell azzal a lehetőséggel, hogy UEFI kártevőt tartalmazhat, és elkerülendő az erről történő rendszerindítás.\n"
+"- Ha megbízható forrásból szerezted be, akkor próbálj meg egy naprakészebb verziót találni, amelyre ez a figyelmeztetés nem jelenik meg."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "\"Security Violation\" képernyő"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "Windows helyreállítási képernyő (BSOD / kék halál) ezzel: '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Tömörített VHDX képfájl"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Nem tömörített VHD képfájl"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update (FFU) képfájl"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"E funkcionalitás használatához néhány további adat letöltése szükséges a Microsofttól:\n"
+"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő csatlakozáshoz, és az adatok letöltéséhez\n"
+"- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Windows korlátozása S módra (NEM KOMPATIBILIS az online Microsoft-fiók követelmény eltávolításával)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Szakértő mód"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Archív fájlok kibontása: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufus MBR használata"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "A Rufus egy segédprogram, amellyel bootolható USB flash meghajtókat formázhat és készíthet, például USB kulcsokat/pendrive-okat, memóriakártyákat, stb."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Hivatalos oldal: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Forráskód: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Változási napló: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Ezen alkalmazás használata a GNU Public License (GPL) 3-as verzió feltételei szerint engedélyezett.\n"
+"További információ: https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "USB, flash memóriakártyák és virtuális meghajtók formázása FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3 fájlrendszerre"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Bootolható FreeDOS USB meghajtó készítése"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Bootolható meghajtók készítése bootolható ISO képfájlokból (Windows, Linux, stb.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Bootolható meghajtók készítése bootolható lemez képfájlokból, beleértve a tömörítetteket is"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "BIOS-ból vagy UEFI-ből bootolható meghajtók készítése, beleértve az UEFI-ből bootolható NTFS meghajtókat is"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "'Windows To Go' meghajtók készítése"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Windows 11 telepítési meghajtók készítése olyan PC-k számára, amelyek nem rendelkeznek TPM vagy Secure Boot funkciókkal"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Tartós Linux partíciók készítése"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "VHD/DD képfájl készítése a kiválasztott meghajtóról"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "A kiválasztott képfájl MD5, SHA-1, SHA-256 és SHA-512 ellenőrző összegének kiszámítása"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Hibás blokkok ellenőrzése, beleértve a \"hamis\" flash meghajtók detektálását"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Hivatalos Microsoft Windows kiskereskedelmi ISO képfájlok letöltése"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "UEFI Shell ISO képfájlok letöltése"
diff --git a/res/loc/po/id-ID.po b/res/loc/po/id-ID.po
new file mode 100644
index 00000000..cbb61a28
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/id-ID.po
@@ -0,0 +1,1940 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-16 16:28+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: id_ID\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Indonesian (Bahasa Indonesia)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0421\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Properti Drive"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Perangkat"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Pilihan Boot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Opsi Image"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Skema partisi"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistem target"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Daftar USB Hard Drives"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Tambah perbaikan untuk BIOS lama (partisi ekstra, penyesuaian, dll.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
+#.
+#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
+#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
+#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
+msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
+msgstr "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opsi Format"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Sistem berkas"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Ukuran klatser"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Label volume"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Format cepat"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Periksa blok buruk pada perangkat"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Buat label dan berkas ikon tambahan"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Mulai"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Tentang Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Lisensi"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "Oke"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Lisensi Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Informasi lebih lanjut"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Catatan"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Bersihkan"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Ketentuan pembaruan dan setelan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Setelan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Periksa pembaruan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Sertakan versi beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Periksa Sekarang"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Periksa Pembaruan - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Versi yang lebih baru telah tersedia. Silakan unduh versi terbaru!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klik disini untuk pergi ke situs web"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Unduh"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Rufus lain terdeteksi"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n"
+"Silakan tutup aplikasi tersebut dulu sebelum menjalankan yang lain."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"PERINGATAN: SEMUA DATA PADA PERANGKAT '%s' AKAN DIHAPUS.\n"
+"Untuk melanjutkan operasi ini, klik OKE. Untuk keluar klik BATAL."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Ketentuan pembaruan Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Apakah Anda ingin mengizinkan Rufus memeriksa pembaruan aplikasi secara online?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Blok buruk ditemukan"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n"
+" %d kesalahan baca\n"
+" %d kesalahan tulis\n"
+" %d kesalahan korupsi"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laporan lebih lengkap dapat ditemukan di:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dinonaktifkan"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Harian"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Mingguan"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Bulanan"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi Anda: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi terbaru: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Standar)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (atau UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS atau UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d lulus uji"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d lulus uji %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Batal"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Luncurkan"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Kesalahan"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Kesalahan: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Unduh berkas"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Banyak Partisi"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Pembatalan"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Sukses."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat memformat."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Tidak dapat menggunakan sistem berkas terpilih untuk media ini."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Akses ke perangkat ditolak."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Media terlindungi penulisan."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Perangkat ini sedang digunakan oleh proses lain. Silakan tutup semua proses lain yang sedang mengakses perangkat ini."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Format cepat tidak tersedia bagi perangkat ini."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Label volume tidak sah."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Perangkat tidak sah."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Ukuran klaster terpilih tidak sah untuk perangkat ini."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Ukuran volume tidak sah."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Silakan sisipkan media kedalam perangkat."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Perintah tidak didukung."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Kesalahan pengalokasian memori."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Kesalahan baca."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Kesalahan tulis."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Instalasi gagal"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Tidak dapat membuka media. Media mungkin sedang digunakan oleh proses lain. Silakan pasang ulang media dan coba lagi."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Tidak dapat mempartisi perangkat."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Tidak dapat menyalin berkas ke perangkat tujuan."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Dibatalkan oleh pengguna."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Tidak dapat memulai thread."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Pemeriksaan blok buruk tidak selesai."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Pemindaian ISO image gagal."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Mengekstrak ISO image gagal."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Tidak dapat me-mount ulang volume."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Tidak dapat menambal/berkas setelan untuk boot."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Tidak dapat menetapkan huruf perangkat."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Tidak dapat me-mount volume GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Perangkat tidak siap."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n"
+"\n"
+"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, terutama untuk file besar.\n"
+"\n"
+"Kami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Image tidak didukung"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Image ini kemungkinan non-bootable, atau menggunakan metode boot atau kompresi yang tidak didukung oleh Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Ganti %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n"
+"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n"
+"\n"
+"Versi yang lebih baru dapat diunduh oleh Rufus untuk menyelesaikan masalah ini:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk membiarkan berkas ISO yang ada tidak termodifikasi\n"
+"Jika Anda tidak mengetahui apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n"
+"\n"
+"Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena '%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Mengunduh %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Tidak ada image terpilih"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "untuk %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Image terlalu besar"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Image terlalu besar untuk Target yang dipilih."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO tidak didukung"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Ketika menggunakan Tipe Target UEFI, hanya ISO images bootable EFI yang didukung. Silakan pilih ISO bootable EFI atau atur Tipe Target ke BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Sistem berkas tidak didukung"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"PENTING: PERANGKAT INI BERISI BANYAK PARTISI!!\n"
+"\n"
+"Perangkat ini berisi partisi/volume yang tidak tercantum atau bahkan terlihat dari Windows. Jika Anda tetap ingin melanjutkan, Anda bertanggung jawab atas kehilangan data pada partisi tersebut."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Banyak partisi terdeteksi"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Sistem berkas yang saat ini dipilih tidak dapat digunakan dengan tipe ISO ini. Silakan pilih sistem berkas lain atau gunakan ISO yang berbeda."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' hanya dapat diterapkan jika sistem berkas NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"PENTING: Anda mencoba untuk menginstal 'Windows To Go', namun perangkat target tidak memiliki atribut 'FIXED'. Windows ini kemungkinan akan berhenti saat boot, karena Microsoft tidak merancangnya untuk bekerja dengan perangkat yang tidak memiliki atribut 'REMOVABLE'.\n"
+"\n"
+"Apakah Anda tetap ingin melanjutkan?\n"
+"\n"
+"Catatan: Atribut 'FIXED/REMOVABLE' adalah properti hardware yang hanya dapat diubah menggunakan alat kostum dari produsen perangkat. Namun alat ini HAMPIR TIDAK PERNAH disediakan kepada publik..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Batasan sistem berkas"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Image ISO ini berisi berkas yang lebih besar dari 4 GB, yang lebih dari ukuran maksimum yang diperbolehkan untuk sistem file FAT atau FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Dukungan WIM hilang"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Platform Anda tidak dapat mengekstrak berkas dari arsip WIM. Pengektrakan WIM diperlukan untuk membuat bootable EFI Windows 7 dan Windows Vista di perangkat USB. Anda dapat memperbaikinya dengan mengunduh versi terbaru 7-Zip.\n"
+"Apakah Anda ingin mengunjungi halaman unduhan 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Unduh %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n"
+"Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, berkas ini tidak tersematkan didalam Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
+"- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n"
+"\n"
+"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena berkas '%s' sudah ada disana, berkas ini akan digunakan kembali secara otomatis."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Membatalkan dapat menyebabkan perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n"
+"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak ingin, klik TIDAK."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Silakan pilih folder"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Semua berkas"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Log Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n"
+"Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Ukuran Klaster tidak kompatibel"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar %d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Volume UDF besar"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Image ini menggunakan Syslinux %s%s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Karena versi baru Syslinux tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, dua berkas tambahan harus diunduh dari Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mengunduh berkas tersebut\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n"
+"\n"
+"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali secara otomatis jika diminta."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Unduh diperlukan"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Image ini menggunakan Grub %s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk Grub %s.\n"
+"\n"
+"Karena versi baru Grub tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, Rufus akan mencoba mencari versi berkas instalasi Grub ('core.img') yang sesuai dengan image Anda:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mencoba untuk mengunduhnya\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi default dari Rufus\n"
+"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n"
+"\n"
+"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali jika diminta. Jika tidak ada yang cocok yang ditemukan secara online, versi default akan digunakan."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Instalasi Windows standar"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "properti drive lanjutan"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "opsi format lanjutan"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Tampilkan %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Sembunyikan %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Ukuran partisi persisten"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Tanpa persisten"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Atur ukuran partisi persisten untuk media USB live. Mengatur ukuran ke 0 akan menonaktifkan partisi persisten."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Atur unit ukuran pastisi."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Pemberitahuan penting tentang %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Anda baru saja membuat media yang menggunakan UEFI: NTFS bootloader. Harap diingat bahwa, untuk mem-boot media ini, ANDA HARUS MENONAKTIFKAN SECURE BOOT.\n"
+"Untuk rincian mengapa hal ini perlu dilakukan, lihat tombol 'Informasi lebih lanjut' dibawah."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Pemilihan image Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Berkas ISO ini berisi beberapa image Windows.\n"
+"Silakan pilih image yang ingin Anda gunakan untuk instalasi:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Program atau proses lain sedang mengakses drive ini. Apakah Anda tetap ingin memformatnya?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus mendeteksi Anda sedang mencoba membuat media Windows To Go berbasis pada ISO 1809.\n"
+"\n"
+"Karena terdapat *MICROSOFT BUG*, media ini akan crash saat proses booting Windows (Blue Screen Of Death), kecuali Anda mengganti secara manual berkas 'WppRecorder.sys' dengan versi 1803.\n"
+"\n"
+"Perhatikan juga bahwa alasan Rufus tidak dapat secara otomatis memperbaikinya untuk Anda adalah bahwa 'WppRecorder.sys' adalah berkas yang dilindungi hak cipta Microsoft, jadi kami tidak dapat secara legal menyematkan salinan berkas tersebut ke dalam aplikasi ..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Karena MBR telah dipilih untuk skema partisi ini, Rufus hanya dapat membuat partisi sampai 2 TB pada media ini, yang akan membuat %s ruang disk menjadi tidak tersedia.\n"
+"\n"
+"Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Rilis"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edisi"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arsitektur"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Lanjut"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Kembali"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Mohon tunggu..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Unduh menggunakan browser"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Pengunduhan berkas ISO Windows tidak tersedia karena dicekal oleh Microsoft."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Diperlukan PowerShell 3.0 atau yang lebih baru untuk menjalankan skrip ini."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Apakah Anda ingin mengunduhnya?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Menjalankan skrip unduhan..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Unduh ISO Image"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Tipe komputer yang akan menggunakan drive bootable ini. Anda harus menentukan apakah target komputer bertipe BIOS atau UEFI sebelum Anda memulai pembuatan drive ini. Jika salah memilih, drive akan gagal diboot."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' artinya perangkat tersebut hanya akan boot dalam mode emulasi BIOS (juga dikenal dengan 'Legacy Mode') di bawah UEFI, dan tidak dalam mode UEFI asli."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'non CSM' artinya perangkat tersebut hanya akan boot dalam UEFI asli, dan tidak dalam mode emulasi BIOS (juga dikenal dengan 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Tes pola: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Atur sistem berkas target"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Ukuran minimal blok data yang akan menempati sistem berkas"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Gunakan bidang ini untuk mengatur label perangkat.\n"
+"Karakter internasional diperbolehkan."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Tombol untuk opsi lanjutan"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Hapus centang kotak ini untuk menggunakan metode format \"lambat\""
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metode yang akan digunakan untuk membuat partisi"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Klik untuk memilih sebuah image..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional dan menyetel ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
+msgstr "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS"
+
+#. • MSG_168
+msgid ""
+"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
+"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
+msgstr ""
+"Mencoba menyamarkan perangkat USB bootable pertama (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
+"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk."
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Membuat partisi tersembunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n"
+"Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Mulai operasi format.\n"
+"Tindakan ini akan MENGHAPUS semua data pada target!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Tanda tangan unduhan tidak valid"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klik untuk memilih..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Utilitas Pemformatan USB yang Handal"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Terjemahan Bahasa Indonesia: \\line• Abe Akatsuki\\line • Arif Budiman "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Laporkan bug atau permintaan perbaikan di:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Hak Cipta Tambahan:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Ketentuan Pembaruan:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Jika Anda memilih untuk mengizinkan program ini memeriksa pembaruan aplikasi, Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Versi aplikasi yang Anda gunakan"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Alamat IP Anda"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Dengan tujuan untuk menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, \\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan pernah memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Proses Pembaruan:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dapat dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
+"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Image ISO ini tidak kompatibel dengan sistem berkas yang dipilih"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Perangkat tidak kompatibel terdeteksi"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Tulis berlalu"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Baca berlalu"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Diunduh %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Tidak dapat mengunduh %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Menggunakan %s berkas versi tersemat"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\n"
+"\n"
+"Perangkat konvensional menggunakan ukuran sektor 512-byte tetapi perangkat ini menggunakan %d-byte. Biasanya, hal ini berarti Anda TIDAK dapat melakukan boot dari perangkat ini.\n"
+"Rufus dapat mencoba untuk membuat perangkat bootable, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ini akan dapat bekerja."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Ukuran sektor tidak standar terdeteksi"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' hanya dapat diinstal pada perangkat yang berpartisi GPT yang memiliki atribut FIXED. Perangkat saat ini tidak terdeteksi beratribut FIXED."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Fitur ini tidak tersedia pada perangkat ini."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Membatalkan - Silakan Tunggu..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Memindai image..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Gagal memindai image"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "%s usang terdeteksi"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Menggunakan image: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Berkas %s hilang"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Volume Baru"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d perangkat ditemukan"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d perangkat ditemukan"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "SIAP"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Meluncurkan aplikasi baru..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Gagal meluncurkan aplikasi baru"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Membuka %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Menyimpan %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Memformat: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Membuat sistem berkas: Tugas %d/%d selesai"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Perbaikan NTFS: %d%% selesai"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Memformat (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Menyetel Label (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Memformat (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Perbaikan NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Meminta akses disk..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Menganalisa boot records yang ada..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Menutup volume yang ada..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Menulis Master Boot Record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Menulis Partition Boot Record..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Menyalin berkas DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Menyalin berkas ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Pengaturan boot EFI Win7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Menyelesaikan, silakan tunggu..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Menginstal Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Blok Buruk: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Blok Buruk: Mencoba dengan pola acak"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Mempartisi (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Menghapus partisi (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Tanda tangan untuk pembaruan yang diunduh tidak dapat divalidasi. Kemungkinan sistem Anda tidak terkonfigurasi dengan benar untuk validasi tanda tangan atau mengindikasikan unduhan berbahaya.\n"
+"\n"
+"Unduhan akan dihapus. Silakan periksa log untuk lebih rinci."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Mengunduh: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Gagal mengunduh berkas."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Memeriksa pembaruan Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Pembaruan: Tidak dapat menyambungkan ke internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Pembaruan: Tidak dapat mengakses data versi"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Versi baru Rufus tersedia!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Registry aplikasi berhasil dihapus"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Gagal menghapus kunci registry aplikasi"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s diaktifkan"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s dinonaktifkan"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Periksa ukuran"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Deteksi Hard disk"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Format paksa FAT32 yang besar"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Deteksi perangkat palsu"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Dukungan Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Dukungan Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Pembaruan Paksa"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Kompresi NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Menulis image: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Dukungan ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Gunakan unit ukuran PROPER"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Menghapus direktori '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Deteksi VMWare disk"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Modus Dual UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Menerapkan image Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Menerapkan image Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Pertahankan timestamps"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Menghitung ceksum image: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Hitung ceksum MD5, SHA1 dan SHA256 pada image yang dipilih"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Ubah bahasa aplikasi"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Image %s terdeteksi"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Image yang Anda pilih merupakan image 'ISOHybrid'. Ini artinya image tersebut dapat ditulis dalam mode %s (salin berkas) atau mode %s (disk image).\n"
+"Rufus menyarankan untuk menggunakan mode %s, sehingga Anda tetap memiliki akses pada perangkat setelah menulisnya.\n"
+"Namun, jika Anda menemukan masalah saat boot, Anda bisa mencoba menulis image ini kembali dalam mode %s.\n"
+"\n"
+"Silakan pilih mode mana yang ingin digunakan untuk menulis image ini:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Tulis dalam mode %s (Disarankan)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Tulis dalam mode %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Memeriksa proses yang konflik..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disk atau ISO image"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Silakan Pilih)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Penguncian perangkat USB khusus"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Tanda tangan digital tidak valid"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Berkas exe yang diunduh memiliki tanda tangan digital yang salah."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Berkas exe yang diunduh ditandatangani oleh '%s'.\n"
+"Tanda tangan ini tidak kami kenali dan bisa menjadi pertanda dari aktivitas berbahaya...\n"
+"Apakah Anda yakin ingin menjalankan berkas ini?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Mengosongkan perangkat: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Deteksi selain perangkat USB yang dapat dilepas"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Hak akses yang tinggi tidak ada"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Aplikasi ini hanya dapat dijalankan dengan hak akses yang tinggi"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Pengindeksan Berkas"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Pilihan versi"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Silakan pilih versi Windows yang ingin dipasang:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Versi Windows Tidak didukung"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Windows versi ini tidak lagi didukung oleh Rufus.\n"
+"Versi terakhir Rufus yang kompatibel dengan platform ini adalah v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Peringatan: Versi tidak resmi"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Rufus versi ini TIDAK diproduksi oleh pengembang resminya.\n"
+"\n"
+"Apakah Anda yakin ingin menjalankannya?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Terdeteksi ISO Terpotong"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Berkas ISO yang Anda pilih tidak sesuai dengan ukuran yang dideklarasikan: %s data hilang!\n"
+"\n"
+"Jika Anda mendapatkan berkas ini dari Internet, Anda sebaiknya mengunduh salinan yang baru dan pastikan ceksum MD5 atau SHA cocok dengan yang asli.\n"
+"\n"
+"Perhatikan bahwa Anda dapat menghitung MD5 atau SHA dalam Rufus dengan mengklik tombol (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Kesalahan memvalidasi stempel waktu"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr "Rufus tidak dapat memvalidasi bahwa stempel waktu pembaruan yang diunduh lebih baru daripada yang sedang dijalankan saat ini. Untuk mencegah kemungkinan skenario serangan, proses pembaruan telah dibatalkan dan unduhan akan dihapus. Silakan periksa log untuk lebih jelasnya."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Tampilkan pengaturan aplikasi"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Tampilkan informasi tentang aplikasi ini"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Tampilkan log"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Buat disk image dari perangkat yang dipilih"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Gunakan opsi ini jika Anda ingin menggunakan perangkat ini untuk memasang Windows pada disk lain, atau jika Anda ingin menjalankan Windows secara langsung dari drive ini (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Pengosongan-cepat perangkat: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "Memerlukan beberapa saat"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Deteksi VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Arsip terkompresi"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ISO yang Anda pilih menggunakan UEFI dan cukup kecil untuk ditulis sebagai Partisi Sistem EFI (ESP). Menulis ke ESP lebih disukai untuk beberapa jenis penginstalan daripada menulis ke partisi data generik yang menempati seluruh disk.\n"
+"\n"
+"Pilih mode yang ingin Anda gunakan untuk menulis image ini:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Gunakan %s (di jendela aplikasi utama) untuk mengaktifkan."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Hash ekstra (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Simpan ke VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Hitung checksum image"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Beberapa tombol"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Jumlah lulus"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID Disk"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Prioritas utas default: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Abaikan Penanda Boot"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Menyegarkan tata letak partisi (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Gambar yang Anda pilih adalah ISOHybrid, tetapi pembuatnya belum membuatnya kompatibel dengan mode salin ISO/Berkas.\n"
+"Akibatnya, mode penulisan DD image akan diberlakukan."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Menerapkan kustomisasi Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Menerapkan pilihan pengguna..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Pengalaman Pengguna Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Kustomisasi pemasangan Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Hilangkan persyaratan untuk RAM 4GB+, Secure Boot dan TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Hilangkan persyaratan untuk akun daring Microsoft"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Matikan fitur koleksi data (Loncati pertanyaan privasi)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Cekal Windows To Go dari mengakses penyimpanan internal"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Buat akun lokal dengan username:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Atur pilihan wilayah sama seperti pengguna saat ini"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Matikan enkripsi perangkat otomatis BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Catatan yang tetap/persistent"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus adalah alat yang membantu untuk memformat dan membuat perangkat USB flash menjadi bootable, seperti USB flashdisk, kartu memori, dll."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Situs resmi: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Kode Sumber: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Catatan pergantian: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Aplikasi ini dilisensikan di bawah ketentuan GNU Public License (GPL) versi 3.\n"
+"Lihat https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html untuk detail lebih lanjut."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Format USB, kartu flash dan penyimpanan maya ke FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Buat perangkat USB FreeDOS yang dapat di boot"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Buat perangkat yang dapat di boot dari ISO (Windows, Linux, dll.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Buat perangkat yang dapat di boot dari Disk Image, termasuk yang Disk Image yang terkompresi"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Buat perangkat BIOS atau UEFI yang dapat di boot, termasuk perangkat NTFS yang dapat di boot oleh UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Buat perangkat Windows To Go"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Buat perangkat pemasang Windows 11 untuk PC yang tidak mempunyai TPM atau Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Buat partisi Linux yang tetap/persistent"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Buat image VHD/DD dari penyimpanan yang dipilih"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Hitung checksum MD5, SHA-1, SHA-256 dan SHA-512 dari image yang dipilih"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Lakukan cek Blok yang buruk, termasuk deteksi USB Flash Disk \"PALSU\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Unduh ISO Microsoft Windows resmi"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Unduh Shell ISO UEFI"
diff --git a/res/loc/po/it-IT.po b/res/loc/po/it-IT.po
new file mode 100644
index 00000000..a6d74069
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/it-IT.po
@@ -0,0 +1,2014 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-12 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Opzioni unità"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo/unità"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Tipo boot sistema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Opzioni immagine"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Tipo schema partizione"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Tipo sistema destinazione"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Elenco unità disco USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opzioni formattazione"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Dimensione cluster"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Etichetta volume"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formattazione rapida"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Test controllo blocchi errati unità"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Crea etichetta estesa e file icone"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Info su Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licenza Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Altre informazioni"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Registro eventi"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Azzera"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Impostazioni e policy aggiornamenti"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Controllo aggiornamenti"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Includi versioni beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Controlla ora"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Rufus - Controllo aggiornamenti"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "È disponibile una nuova versione. Scarica la versione aggiornata!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Fai clic qui per visitare il sito web"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Informazioni versione"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Rilevata altra istanza Rufus"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\n"
+"Chiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
+"Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Policy aggiornamenti Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Rilevato blocco difettoso"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Controllo completato: trovati %d blocchi difettosi\n"
+" %d errori lettura\n"
+" %d errori scrittura\n"
+" %d errori corruzione"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Un report più dettagliato è disponibile in:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Giornaliero"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanale"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensile"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versione installata: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versione aggiornata: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (predefinito)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (o UEFI CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS o UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d passaggio"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d passaggi %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Immagine ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Annulla"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Esegui"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operazione annullata dall'utente"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Errore: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Download file"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Unità memorizzazione USB (generica)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (disco %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Partizioni multiple"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Svuotamento buffer"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Cancellazione"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Operazione completata."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Errore sconosciuto durante la formattazione."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Impossibile usare il filesystem selezionato."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Accesso negato all'unità."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Il supporto è protetto da scrittura."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "L'unità è in uso da un altro processo. Chiudi ogni altro processo che potrebbe accedere all'unità."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Formattazione rapida non disponibile per questa unità."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Etichetta volume non valida."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Il gestore unità non è valido."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Dimensione cluster selezionata non valida per questa unità."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Dimensione volume non valida."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Connetti un supporto nell'unità."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "È stato ricevuto un comando non supportato."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Errore allocazione memoria."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Errore lettura."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Errore scrittura."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Installazione fallita"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Impossibile aprire il supporto. Potrebbe essere in uso da un altro processo. Riconnetti il supporto e riprova."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Impossibile partizionare il disco."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Impossibile copiare i file nell'unità destinazione."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Annullato dall'utente."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Impossibile creare attività formattazione."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Controllo blocchi errati non completato."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Analisi fallita immagine ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Estrazione fallita immagine ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Impossibile rimontare l'unità."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Impossibile correggere/impostare i file per il boot."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Impossibile assegnare una lettera all'unità."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Impossibile montare volume GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "L'unità non è pronta."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n"
+"\n"
+"A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, specialmente per file molto grandi.\n"
+"\n"
+"Ti suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. Se non vuoi attendere oltre, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Formato immagine non supportato"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Questa immagine non è avviabile, o usa un metodo di boot o di compressione non supportato da Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Sostituire %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Questa immagine sembra che usi una versione obsoleta di '%s'.\n"
+"A causa di ciò il menu di avvio potrebbe non essere visualizzato correttamente.\n"
+"\n"
+"Una nuova versione può essere scaricata da Rufus per correggere questo problema:\n"
+"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
+"- Seleziona 'No' per lasciare inalterato il file immagine ISO\n"
+"In caso di dubbi, è preferibile selezionare 'Sì'.\n"
+"\n"
+"Nota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta scaricato '%s', verrà riusato automaticamente."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Download %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nessuna immagine selezionata"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "per NAND %s"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Immagine troppo grande"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Questa immagine è troppo grande per l'unità di destinazione."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Formato ISO non supportato"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Quando usi una destinazione di tipo UEFI, sono supportate solo immagini ISO avviabili EFI. Scegli un'immagine avviabile EFI o imposta una destinazione di tipo BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Filesystem non supportato"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n"
+"\n"
+"Questo può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows. Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Rilevate partizioni multiple"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Immagine DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Il file system attualmente selezionato non può essere usato con questo tipo di file ISO. Seleziona un differente file system o usa un differente file ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' può essere applicato solo se il file system è NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità destinazione non ha l'attributo 'FISSO'. Windows molto probabilmente si bloccherà durante il boot, poiché non è stato progettato per lavorare con unità che hanno invece l'attributo 'RIMOVIBILE'.\n"
+"\n"
+"Vuoi ancora procedere?\n"
+"\n"
+"Nota: l'attributo 'FISSO/RIMOVIBILE' è una proprietà hardware che può essere modificata solo usando strumenti personalizzati del produttore dell'unità. Comunque questi strumenti non sono QUASI MAI forniti all'utente..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Limitazione filesystem"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è superiore alla dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Supporto WIM mancante"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
+"Vuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Vuoi scaricare %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s o successivo richiedono l'installazione del file '%s'.\n"
+"Poiché questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus può scaricare per te il file mancante:\n"
+"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n"
+"- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n"
+"\n"
+"Nota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\n"
+"Se sei sicuro di volerlo cancellare, seleziona 'SI'. Altrimenti, seleziona 'NO'."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Seleziona la cartella"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Registro eventi Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (disco %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\n"
+"Modifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Dimensione cluster incompatibile"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "La formattazione di un volume UDF di grandi dimensioni può richiedere molto tempo. In modo USB 2.0, il tempo stimato per la formattazione sarà di %d:%02d, durante il quale la barra di progresso non verrà aggiornata. Attendi il completamento dell'operazione!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Volume UDF di grandi dimensioni"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Questa immagine usa Syslinux %s%s ma questa applicazione include solo i file di installazione per Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Poiché le nuove versioni di Syslinux non sono compatibili con le precedenti e non sarebbe possibile per Rufus includerle tutte, devono essere scaricati da internet due file aggiuntivi ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare questi due file\n"
+"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
+"\n"
+"Nota: questi file verranno scaricati nella cartella corrente dell'applicazione e se presenti verranno riusati automaticamente."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Richiede download"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Questa immagine usa Grub %s ma l'applicazione include solo i file di installazione per Grub %s.\n"
+"\n"
+"Questa differente versione di Grub potrebbe non essere compatibile con l'altra, e non è possibile includere i file di installazione. Rufus tenterà di trovare una versione dei file di installazione di Grub ('core.img') che corrisponda a quella dell'immagine.\n"
+"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e tentare il download\n"
+"- Seleziona 'No' per usare la versione predefinita di Rufus\n"
+"- Seleziona 'Annulla' per interrompere l'operazione.\n"
+"\n"
+"Note: i file verranno scaricati nella cartella attuale dell'applicazione e verranno riusati automaticamente se presenti. Se non sarà trovata online nessuna corrispondenza, verrà usata la versione predefinita."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Installazione Windows standard"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "opzioni avanzate unità"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "opzioni avanzate formattazione"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Visualizza %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Nascondi %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Dimensione partizione persistente"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "No persistenza"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr ""
+"Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\n"
+"Impostando la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Imposta la dimensione di partizione dell'unità."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Informazioni importanti su %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Hai appena creato un media che utilizza il bootloader UEFI:NTFS.\n"
+"Ricordati che per avviare questo supporto è NECESSARIO DISATTIVARE L'AVVIO PROTETTO.\n"
+"Per i dettagli sul motivo per cui è necessario, seleziona il pulsante 'Altre info'."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Selezione immagine Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Questa immagine ISO contiene più immagini di Windows.\n"
+"Seleziona l'immagine che vuoi usare per questa installazione:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr ""
+"Un altro programma o processo sta accedendo a questa unità.\n"
+"Vuoi formattare comunque l'unità?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus ha rilevato che stai tentando di creare un media 'Windows To Go' basato su una ISO 1809.\n"
+"\n"
+"A causa di un *BUG MICROSOFT*, questo supporto si arresta in modo anomalo durante l'avvio di Windows (Blue Screen Of Death), a meno che non si sostituisca manualmente il file 'WppRecorder.sys' con una versione 1803.\n"
+"\n"
+"Nota inoltre che il motivo per cui Rufus non può risolvere automaticamente questo problema è che 'WppRecorder.sys' è un file protetto da copyright di Microsoft, quindi non è possibile incorporare legalmente una copia del file nell'applicazione..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Poiché è stato selezionato 'MBR' per lo schema partizione, Rufus può creare su questo supporto solo una partizione fino ad un massimo di 2 TB, che lascerà %s di spazio su disco non disponibile.\n"
+"\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edizione"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architettura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Attendi..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Download via browser"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Il download delle ISO di Windows non è disponibile a causa di Microsoft che ha modificato il proprio sito Web per impedirlo."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Per eseguire questo script è necessario PowerShell v. 3.0 o successiva."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Vuoi andare online ed effettuare il download?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Esecuzione script download..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Download immagine ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. È una tua responsabilità, prima di creare l'unità, identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti il boot potrebbe fallire."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI CSM' significa che l'unità effettuerà il boot solo in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode') in UEFI, e non in modo nativo UEFI."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'non CSM' significa che l'unità effettuerà il modo nativo UEFI, e non in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Pattern test: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Pattern test: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Pattern test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Pattern test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Impostazione filesystem destinazione"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Dimensione minima blocco dati filesystem"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Usa questo campo per impostare l'etichetta dell'unità.\n"
+"I caratteri internazionali sono permessi."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Abilita/disabilita opzioni avanzate"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Abilita questa opzione per effettuare un controllo dei blocchi danneggiati nel dispositivo usando un pattern di test"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Deseleziona questa opzione per usare il metodo di formattazione completo ma 'lento'"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metodo che verrà usato per creare le partizioni"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\n"
+"Questo può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Avvia l'operazione di formattazione.\n"
+"Questa operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Firma download non valida"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Fai clic per selezionare..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Utility affidabile per la formattazione di unità USB"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versione %d.%d (build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Traduzione italiana a cura di R.B."
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Diritti aggiuntivi:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Policy aggiornamenti:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "L'architettura del sistema operativo e la versione"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "La versione dell'applicazione in uso"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Indirizzo IP"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Potremmo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una statistica privata di utilizzo, \\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Processo aggiornamento:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\n"
+"Quando si effettua il controllo aggiornamenti è ovviamente richiesto l'accesso ad internet."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Immagine non valida per opzione boot selezionata"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "L'immagine selezionata non corrisponde all'opzione boot scelta. Usa un'immagine differente o scegli un'opzione boot differente."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Questa immagine non è compatibile con il filesystem selezionato"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Rilevata unità incompatibile"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Fase di scrittura"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Fase di lettura"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Scaricati %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Utilizzo versione integrata dei file %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n"
+"\n"
+"Le unità convenzionali usano una dimensione settore di 512 byte ma questa unità usa una dimensione di %d byte. In molti casi, ciò significa che NON potrai effettuare il boot da questa unità.\n"
+"Rufus può provare a creare una unità avviabile, ma non c'è NESSUNA GARANZIA che funzionerà."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Rilevata dimensione settore non standard"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' può essere installato solo su una unità partizionata GPT se ha l'attributo FISSA impostato. L'unità attuale non è stata rilevata come FISSA."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Questa caratteristica non è disponibile in questa piattaforma."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Annullamento..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Analisi immagine..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Analisi immagine fallita"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Rilevato %s obsoleto"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Uso immagine: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "File %s mancante"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nuovo volume"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "Rilevato %d dispositivo"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "Rilevati %d dispositivi"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PRONTO"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullata"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Operazione fallita"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Avvio nuova applicazione..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Avvio nuova applicazione fallito"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Aperto %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Salvato %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formattazione: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Creazione filesystem: attività %d/%d completata"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Correzione NTFS: %d%% completata"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formattazione (%s) - durata stimata %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Impostazione etichetta (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formattazione (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Correzione NTFS (controllo disco)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Azzeramento struttura MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Richiesta accesso disco..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analisi dati avvio..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Chiusura volume esistente..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Scrittura MBR (Master Boot Record)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Scrittura partizione di avvio..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Copia file DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Copia file immagine ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Impostazione avvio EFI Windows 7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Finalizzazione..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Installazione Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Blocchi danneggiati: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errori)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Blocchi danneggiati: test con pattern casuali"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Blocchi danneggiati: test con pattern 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partizionamento (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Eliminazione partizioni (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"La firma per l'aggiornamento scaricato non può essere validata. Questo può significare che il sistema non è correttamente configurato per la validazione della firma o indica un download non corretto.\n"
+"\n"
+"Il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli consulta il registro eventi."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Download: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Verifica disponibilità aggiornamenti Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Aggiornamento: impossibile collegarsi a internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Aggiornamento: impossibile accedere alle info versione"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "È disponibile una nuova versione di Rufus!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "La versione installata è aggiornata"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Registro applicazione correttamente eliminato"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Impossibile eliminare il registro applicazione"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "Abilitato %s"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "Disabilitato %s"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Controllo dimensione"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Rilevamento dischi fissi"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Forza formattazione FAT32 estesa"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "All'uscita verrà eliminato NoDriveTypeAutorun"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Rilevamento unità fittizie"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Supporto Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Supporto Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Forza aggiornamento"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Compressione NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Scrittura immagine: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Supporto ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Usa unità dimensione APPROPRIATA"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Eliminazione cartella '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Rilevamento disco VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Modo duale UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Applicazione immagine Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Applicazione immagine Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Preserva data/ora"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Debug USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Calcolo checksum immagine: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Calcola le checksum MD5, SHA1 e SHA256 per l'immagine selezionata"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Rilevata immagine %s"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"L'immagine selezionata è un'immagine ISO ibrida. Questo significa che può essere registrata in modo '%s' (copia file) o in modo '%s' (immagine disco).\n"
+"Rufus suggerisce di usare il modo '%s', in modo da avere sempre pieno accesso all'unità dopo la scrittura.\n"
+"Se incontri problemi al boot, puoi provare a scrivere questa immagine in modo %s.\n"
+"\n"
+"Seleziona il modo che vuoi usare per scrivere questa immagine:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Scrivi in modo %s (suggerito)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Scrivi in modo %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Verifica processi in conflitto..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Non avviabile"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "File immagine disco o file ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (seleziona)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Blocco esclusivo unità USB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma non valida"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "L'eseguibile scaricato non ha una firma digitale."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"L'eseguibile scaricato è firmato da '%s'.\n"
+"Questa non è una firma riconosciuta e potrebbe indicare qualche forma di attività malevola.\n"
+"Sei sicuro di voler eseguire questo file?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Azzeramento disco: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Rilevamento di unità rimovibili non USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Privilegi elevati non disponibili"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Questa applicazione può essere eseguita solo con privilegi elevati"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indicizzazione file"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Selezione versione"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Seleziona la versione di Windows che vuoi installare:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Versione Windows non supportata"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Questa versione di Windows non è più supportata da Rufus.\n"
+"L'ultima versione di Rufus compatibile con questa piattaforma è v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Attenzione: versione non ufficiale"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Questa versione di Rufus non è stata sviluppata dai suoi sviluppatori ufficiali.\n"
+"\n"
+"Sei sicuro di volerla eseguire?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Rilevato file ISO troncato"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Il file ISO selezionato non corrisponde alla dimensione dichiarata: %s dei dati mancanti!\n"
+"\n"
+"Se hai scaricato questo file da internet, prova a scaricarne una nuova copia e verifica che la checksum MD5 o SHA corrisponda alla checksum ufficiale.\n"
+"\n"
+"Nota che puoi calcolare in Rufus la checksum cliccando sul pulsante (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Errore validazione data/ora"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento sia più recente di quelle per l'attuale eseguibile.\n"
+"\n"
+"Per prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Visualizza impostazioni applicazione"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Visualizza informazioni su questa applicazione"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Visualizza registro eventi"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Crea un'immagine disco dell'unità selezionata"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Usa questa opzione per indicare se vuoi usare questa unità per installare Windows in un altro disco, o se vuoi avviare Windows direttamente da questa unità (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Azzeramento veloce unità: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "potrebbe richiedere del tempo"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Rilevamento VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Archivio compresso"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Il file ISO selezionato usa UEFI ed è abbastanza piccolo da poter essere scritto come una partizione di sistema EFI (ESP). Per alcuni tipi di installazione può essere preferibile la scrittura su un ESP, invece di scrivere su una partizione di dati generica che occupa l'intero disco.\n"
+"\n"
+"Seleziona la modalità che vuoi usare per scrivere questa immagine:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Per abilitare usa %s (nella finestra principale dell'applicazione)."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Hash extra (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Salva in VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Checksum immagine computer"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Pulsanti multipli"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Numero passate"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID disco"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Priorità predefinita thread: %s"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignora marcatore boot"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Aggiornamento layout partizione (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"L'immagine selezionata è una ISO ibrida, ma i suoi creatori non l'hanno resa compatibile con la modalità di copia ISO/file.\n"
+"Di conseguenza, verrà applicata la modalità di scrittura delle immagini DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire o leggere '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Applicando personalizzazione Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Applicando opzioni utente..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Esperienza utente Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Personalizzare installazione di Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Rimuovi requisiti per 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Rimuovi requisiti per Microsoft account online"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Disabilita raccolta dati (salta domande su privacy)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Previeni Windows To Go dall'accesso ai dischi interni"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Crea account locale con nome utente:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Imposta opzioni regionali agli stessi valori di questo utente"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Log persistente"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n"
+"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n"
+"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
+"\n"
+"Nota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Rilevato bootloader UEFI revocato"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n"
+"\n"
+"- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n"
+"- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "una schermata \"Violazione sicurezza\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Immagine VHDX compressa"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Immagine VHD non compressa"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Immagine aggiornamento flash completa"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n"
+"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n"
+"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Modalità esperto"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Estrazione file archivio: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Usa MBR Rufus"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus è un programma che ti aiuta a formattare e creare una unità flash USB avviabile, come una unità USB, memory stick, ecc."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Sito ufficiale: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Codice sorgente: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Novità: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Questa applicazione è rilasciata sotto i termini della GNU Public License (GPL) versione 3.\n"
+"Vedere https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html per dettagli."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Avvio"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatta USB, flash card e unità virtuali in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Crea unità USB avviabili FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Crea unità avviabili da ISO avviabili (Windows, Linux, ecc.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Crea unità avviabili da immagini disco avviabili, incluse quelle compresse"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Crea unità avviabili BIOS o UEFI, incluso NTFS avviabile UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Crea unità 'Windows To Go'"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Crea unità di installazione di Windows 11 per PC che non dispongono di TPM o avvio protetto"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Crea partizioni persistenti Linux"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Crea immagini VHD/DD dell'unità selezionata"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Calcola i checksum MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 dell'immagine selezionata"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Esegui controlli dei blocchi danneggiati, incluso il rilevamento di unità flash \"false\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Scarica le ISO ufficiali di Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Scarica le ISO della shell UEFI"
diff --git a/res/loc/po/ja-JP.po b/res/loc/po/ja-JP.po
new file mode 100644
index 00000000..751de4f9
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/ja-JP.po
@@ -0,0 +1,2013 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 21:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 22:07+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ja_JP\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Japanese (日本語)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0411\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "ドライブ プロパティ"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "ブートの種類"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "イメージ オプション"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "パーティション構成"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "ターゲット システム"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB 接続の HDD を一覧表示"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "古い BIOS のために修正を追加 (パーティションの拡張、並び替え、その他)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "ランタイムUEFIメディア検証を有効化"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "フォーマット オプション"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "ファイル システム"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "クラスター サイズ"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "ボリューム ラベル"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "クイック フォーマット"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "不良ブロックを検出"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "機能拡張されたラベルとアイコン ファイルを作成"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "スタート"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Rufus について"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus のライセンス"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "詳細情報"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "消去する"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "保存する"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "アップデート ポリシーと設定"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "アップデートの確認"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "ベータ バージョンを含める"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "今すぐに確認"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "アップデートの確認 - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "新しいバージョンを利用できます。新しいバージョンをダウンロードしてください!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "ウェブサイトにアクセスするにはここをクリックしてください。"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "リリース ノート"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "他のインスタンスを検出しました。"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Rufus は既に実行されています。\n"
+"もう一度実行する前に既に起動中の Rufus を終了してください。"
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"警告: デバイス “%s” のデータは消去されます。\n"
+"この操作を続けるには [OK] を、終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。"
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus の更新ポリシー"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "オンラインで行われるアップデートの自動確認機能を有効にしますか?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "不良ブロックを検出しました。"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"検出完了\n"
+"不良ブロックの数: %d\n"
+"リードエラーの数: %d\n"
+"ライトエラーの数: %d\n"
+"破損エラーの数: %d"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"詳細なレポートは%sで見ることができます。"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "毎日"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "毎週"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "毎月"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "利用中のバージョン: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "最新のバージョン: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "キロバイト"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "メガバイト"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "規定"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (規定)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (または UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (CSM 無効)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS または UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d パス"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d パス %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO イメージ"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "開始"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "操作はユーザーによりキャンセルされました。"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "ファイルダウンロード"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB 記憶装置 (汎用)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (ディスク %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "複数のパーティション"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - バッファを消去中"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - キャンセル中"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "成功しました。"
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "フォーマット中に判別できないエラーが起きました。"
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "選択したシステムはこのメディアに使えません。"
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "このデバイスへのアクセスは拒否されました。"
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "メディアは書き込み禁止です。"
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "デバイスは他のプロセスで使われています。デバイスにアクセスしているプロセスを停止してください。"
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "このデバイスはクイック フォーマットできません。"
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "ボリューム ラベルは無効です。"
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "デバイス ハンドルは無効です。"
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "選択されたクラスター サイズはこのデバイスには無効です。"
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "ボリューム サイズは無効です。"
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "ドライブにリムーバブル メディアを挿入してください。"
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "非対応コマンドを受け取りました。"
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "メモリ割り当てエラー"
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "読み込みエラー"
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "インストールに失敗"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "メディアを開けませんでした。他のプログラムで使われている可能性があります。もう一度接続し、やり直してください。"
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "ドライブのパーティション設定中にエラーが発生しました。"
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "ファイルをターゲット ドライブへコピーできませんでした。"
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "ユーザーによってキャンセルされました。"
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "スレッドを開始できません。"
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "不良ブロックの検出処理が完了しませんでした。"
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO イメージのスキャンに失敗しました。"
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO イメージからの抽出に失敗しました。"
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "ボリュームを再マウントできません。"
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "ファイルへブート用パッチを当てられません。"
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "ドライブ レターを割り振れません。"
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "GUID ボリュームをマウントできません。"
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "デバイスの準備ができていません。"
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Windows が内部バッファから USB デバイスに書き込み中であることを検出しました。\n"
+"\n"
+"特に大きなファイルの場合、 USB デバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。\n"
+"\n"
+"ファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨しますが、デバイスを取り外すこともできます。"
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "非対応のイメージです。"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "このイメージはブート非対応あるいは Rufus でサポートされていないブート方式、圧縮方式を使用しています。"
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "%sを置き換えますか?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"この ISO は “%s” の古いバージョンを使用するようです。\n"
+"ブートメニューが正しく表示できないかもしれません。\n"
+"\n"
+"この問題を解決するために新しいバージョンをダウンロードできます。\n"
+"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] をクリックしてください。\n"
+"- 既存のISOを変更しない場合は [いいえ] をクリックしてください。\n"
+"どうしたらよいかわからない場合は [はい] をクリックすることを推奨します。\n"
+"\n"
+"注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "%s をダウンロード中"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "イメージが選択されていません。"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "(%s NAND 用)"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "イメージが大きすぎます。"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "イメージが選択したターゲットには大きすぎます。"
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "非対応の ISO です。"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "UEFI ターゲット タイプを使用する場合、EFI でブート可能な ISO だけがサポートされています。 EFI でブート可能な ISO を選択するか、 BIOS の設定でターゲット タイプを設定し直してください。"
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "このファイル システムには非対応です。"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"重要: このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n"
+"\n"
+"Windows が認識できないあるいはリスト化できないパーティションやボリュームが存在する可能性があります。続行する場合、これらのパーティションでのデータ損失の責任はユーザーにあります。"
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "複数のパーティションを検出しました。"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD イメージ"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "現在の選択されたファイル システムではこの ISO を使用することができません。別のファイル システムか別の ISO を使用してください。"
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "ファイル システムが NTFS の場合のみ “%s” は適用可能です。"
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"注意: Windows To Go をインストールしようとしていますが、ターゲット ドライブは “FIXED” 属性を持ちません。“REMOVABLE” 属性があるドライブで動作するように Microsoft は Windows を設計していないため、Windows のブート中にフリーズする可能性が高くなります。\n"
+"\n"
+"続けてよろしいですか?\n"
+"\n"
+"注意: “FIXED/REMOVABLE” 属性は、ハードウェア固有のプロパティで製造メーカーからのツール等でのみ変更可能ですが、残念ながらそのようなツールは全くと言っていいほど公開されていません。"
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "ファイル システム制限"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "ISO イメージに 4 GB より大きなファイルがあります。FAT、FAT32 ファイル システムで使用可能な最大のサイズを超えています。"
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "WIM のサポートがありません"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"利用中のこの環境では WIM ファイルからファイルを抽出できません。EFI でのブートを必要とする Windows 7 と Windows Vista 用の USB ドライブを作るためには、WIM ファイルを展開できる必要があります。最近のバージョンの 7-Zip で展開することができます。\n"
+"7-Zip のダウンロード ページを開きますか?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "%s をダウンロードしますか?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s またはそれ以後のバージョンは “%s” ファイルがインストールされている必要があります。\n"
+"このファイルは 100 KB より大きいので Rufus に内蔵していません。%s に ISO イメージが常時あるためです。\n"
+"\n"
+"Rufus で不足しているファイルをダウンロードすることができます。\n"
+"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] を選択してください。\n"
+"- 後でファイルをドライブに置いて手動でコピーする場合は [いいえ] を選択してください。\n"
+"\n"
+"注意:ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。“%s” が既にディレクトリにある場合、自動的に再使用します。"
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"キャンセルするとデバイスは使用不可能になるかもしれません。\n"
+"キャンセルするには [はい] を、そうではない場合は [いいえ] をクリックしてください。"
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "フォルダーを選択してください。"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus のログ"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (ディスク %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS はクラスター サイズが 64 キロバイトのドライブからブートできません。\n"
+"クラスター サイズを変更、または FreeDOS を使用してください。"
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "互換性のないクラスター サイズ"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "大きな UDF ボリュームをフォーマットするには時間がかかります。USB2.0 接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は %d:%02d です。この間、プログレス バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "大きな UDF ボリューム"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"このイメージは Syslinux %s%s を使用しますが、このアプリケーションには Syslinux %s%s のインストールファイルのみ内蔵しています。\n"
+"\n"
+"新しいバージョンの Syslinux は古い Syslinux と完全な互換性はありません。Rufus にすべてのバージョンの Syslinux データを含むことはできないため、インターネットから 2 つのファイル (ldlinux.sys と ldlinux.bss) を追加でダウンロードする必要があります。\n"
+"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] を選択してください。\n"
+"- 取り消したい場合は [いいえ] を選択してください。\n"
+"\n"
+"注意: ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。ファイルが既に現在のディレクトリにある場合はダウンロードせず自動的に再使用されます。"
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "ダウンロードが必要です"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"このイメージは Grub %s を使用しますが、このアプリケーションには Grub %s のインストールファイルのみ内蔵しています。\n"
+"\n"
+"それぞれのバージョンの Grub は他のバージョンの Grub と完全な互換性はありません。イメージに適合したバージョンの Grub インストール ファイル (core.img) を探すことができます。\n"
+"- インターネットに接続し、ダウンロードを試行するには [はい] を選択してください。\n"
+"- Rufus のデフォルトのバージョンを使用する場合は [いいえ] を選択してください。\n"
+"- この操作を中止する場合は [キャンセル] を選択してください。\n"
+"\n"
+"注意: ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。ファイルが既に現在のディレクトリにある場合はダウンロードせず自動的に再使用されます。\n"
+"適合するバージョンがオンラインで見つからなかった場合は内蔵しているバージョンの Grub が使用されます。"
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "標準の Windows インストール"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "詳細なドライブ プロパティ"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "詳細なフォーマット オプション"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s を表示"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s を隠す"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "保存領域のサイズ"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "保存領域なし"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "ライブ USB メディアの保存領域のサイズを設定します。 サイズを 0 に設定すると保存領域が無効になります。保存領域は「Persistent パーティション」「Persistence 機能」とも言われます。"
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "パーティション サイズの単位を設定します。"
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "%s に関する重要なお知らせ"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"UEFI:NTFS ブートローダーを使用するメディアを作成しました。 このメディアを起動するには、セキュアブートを無効にする必要があります。\n"
+"この変更が必要な理由については、下の [詳細情報] から確認してください。"
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows イメージの選択"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"この ISO には複数の Windows イメージが含まれます。\n"
+"このインストールに使用したいイメージを選択してください。"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "別のプログラムまたはプロセスがこのドライブにアクセスしています。このままフォーマットしますか?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"1809 バージョンの ISO を使用して Windows To Go のメディアを作成しようとしていることを検出しました。\n"
+"\n"
+"このメディアは、“WppRecorder.sys” を 1803 バージョンのファイルに手動で置き換えない限り、Windowsのブート中にクラッシュ (ブルースクリーン) します。これは * Microsoftのバグ * によるものです。\n"
+"\n"
+"“WppRecorder.sys” は Microsoft の著作権で保護されたファイルであり、アプリケーションにファイルのコピーを合法的に埋め込めないため、Rufus が自動的にこの不具合を修正することはできません。"
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"パーティション構成に MBR が選択されているため、Rufus はこのメディア上に最大 2 TB のパーティションしか作成できません。そのため、%s のディスク容量が使用できなくなります。\n"
+"\n"
+"続けますか?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "エディション"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "アーキテクチャ"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "お待ちください..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "ブラウザーを使ってダウンロードする"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "リクエストが多すぎたため Microsoft が一時的にダウンロードを禁止しました - しばらくしてからもう一度お試しください..."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "このスクリプトの実行には PowerShell 3.0 以降が必要です。"
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "ネットワークに接続してダウンロードしますか?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "ダウンロード スクリプトを実行中..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "ISO イメージのダウンロード"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr ""
+"このブート用ドライブを使用する予定のコンピューターの種類です。\n"
+"起動に失敗する可能性を減らすため、ドライブの作成を開始する前にターゲットが BIOS と UEFI のどちらの形式を使うかを確認してください。"
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "UEFI-CSM では UEFI モードではなく、UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) でのみデバイスを起動することができます。"
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "CSM が無効な環境では UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) ではなく、 UEFI モードでのみデバイスを起動することができます。"
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "テスト パターン: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "テスト パターン: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "テスト パターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "テスト パターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "ターゲット ドライブに設定するファイル システムです。"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "ファイル システム内で使用するデータ ブロックの最小サイズです。"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"ここでドライブのラベルを設定可能です。\n"
+"各国の文字が使用できます。"
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "詳細設定に切り替えます。"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "テスト パターンで不良ブロックを検出するにはチェック ボックスをオンにします。"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "“クイックではない”フォーマットをするにはチェック ボックスをオフにします。"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "パーティションの作成方法です。"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。“autorun.inf” を作成します。"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "MD5チェックサム検証を行うUEFIブートローダーをインストールします。"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"特別な隠しパーティションを作成し、各パーティションの位置合わせを行います。\n"
+"古い BIOS を使用する場合にブート時の検出を改善できます。"
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "外付け USB HDD のリストを有効にします。自己責任で使用してください。"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"フォーマットを始めます。\n"
+"ターゲット ドライブのデータは全て破棄されます。"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "無効なデジタル署名です。"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "選択するにはクリックしてください。"
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - 信頼性の高い USB フォーマット ユーティリティ"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "バージョン %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "日本語翻訳:\\line• チャンテラ・ジャクソン \\line• Tiryoh \\line• 五月雨 "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "バグの報告、お問い合わせ等はこちらから:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "各種著作権: "
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "アップデート ポリシー: "
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "このアプリケーションのアップデート確認を許可した場合、\\line以下の情報をサーバーに送信することに同意します。"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "ご使用中の OS の種類とバージョン"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "ご使用中の Rufus のバージョン"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "利用統計を作るために、\\line収集した情報は\\b最大で一年間\\b0 保管する場合があります。 \\lineただし、そのデータを安易に第三者へ開示することはありません。"
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "アップデートの方法: "
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus は、本アプリケーション実行時のみアップデートの確認を行います。インストールまたはバックグラウンド サービスを実行して処理を行うことは一切ありません。\\line\n"
+"また、アップデートの確認にはインターネット接続が必要です。"
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "選択したブート設定には無効なイメージです。"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "現在選択中のイメージとブート設定が一致しません。別のイメージを使うか、他のブート設定を使用してください。"
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "この ISO は選択中のファイル システムと互換性がありません。"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "互換性のないドライブが検出されました。"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "書き込み中"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "読み出し中"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s をダウンロードしました。"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "%s はダウンロードできませんでした。"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "内蔵している %s ファイルを使用します。"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"重要: このドライブは標準以外のセクタ サイズを使用しています!\n"
+"\n"
+"従来のドライブは、512 バイトのセクタ サイズを使用しますが、このドライブは %d バイトを使用しています。多くの場合、このようなドライブからブートできません。\n"
+"このままブート用ドライブを作成しようとしますが、動作保証はありません。"
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "標準以外のセクタサイズが検出されました。"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "“FIXED” 属性が設定されている場合に限り、 GPT パーティションのドライブに Windows To Go をインストールすることができます。 現在のドライブは FIXED として検出されませんでした。"
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "この機能は、このプラットフォームでは利用できません。"
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "キャンセル中 - お待ちください..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "イメージをスキャン中..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "イメージのスキャンに失敗"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "廃止された %s を検出しました"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "%s を使用中"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "ファイルが見つかりません: %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "新しいボリューム ラベル"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d 個のデバイスを検出しました。"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d 個のデバイスを検出しました。"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "準備完了"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗しました。"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "更新されたアプリケーションを開始中..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "更新されたアプリケーションを開始することができませんでした。"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s を開きました。"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s を保存しました。"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "フォーマット中: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "ファイル システムを作成中: %d/%d のタスクが完了"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS 修正中: %d%% 完了"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "フォーマット中 (%s) - 残り約 %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "ラベル作成中 (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "フォーマット中 (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS の修正が必要か確認中 (チェックディスク)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT 構造のクリーニング中..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "ディスク アクセスを要求しています..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "ブート レコードを分析してます..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "ボリュームを閉じています..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "マスター ブート レコードを書き込んでいます..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "パーティション ブート レコードを書き込んでいます..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "DOS ファイルをコピー中..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "ISO ファイルをコピー中: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI ブート セットアップ中 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "最終処理中です。もう間もなく終わります..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Syslinux %s をインストール中..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "不良ブロック: %s %d/%d パス - %0.2f%% (エラー: %d/%d/%d)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "不良ブロック: ランダムパターンでテスト"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "不良ブロック: パターン 0x%02X でテスト"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "パーティション分割中 (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "パーティション削除中 (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"ダウンロードしたアップデートのデジタル署名が無効です。あなたが使用しているシステムの構成が署名検証のために不適切であるか、または悪意のあるソフトウェアがダウンロードされた可能性があります\n"
+"\n"
+"ダウンロードは削除されます。詳しくはログを確認してください。"
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "ダウンロード中: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました。"
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Rufus のアップデートを確認しています..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "アップデート: インターネット接続に失敗しました。"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "アップデート: バージョン管理データにアクセスできません。"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Rufus の新しいバージョンを利用できます!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Rufus の新しいバージョンはありませんでした。"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "アプリケーションのレジストリ キーを正常に削除しました。"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "アプリケーションのレジストリ キーの削除に失敗しました。"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s 有効"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s 無効"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "サイズの確認"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "ハードディスクの検出"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Large FAT32 でのフォーマットを強制"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun は Rufus を閉じる時に削除されます。"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "偽装されたドライブの検出"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Juliet のサポート"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge のサポート"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "強制的にアップデート"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS 圧縮"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "イメージを書き込み中: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO のサポート"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "正確なサイズ単位を使用"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "“%s” フォルダーを削除しています。"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare ディスクの検出"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "デュアル UEFI/BIOS モード"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Windows イメージを適用中: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Windows イメージを適用します..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "タイムスタンプ (ファイル更新日付) を保持"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB デバッグ"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "イメージのチェックサムを計算中: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "選択したイメージの MD5、SHA1、SHA256 チェックサムを計算します。"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "アプリケーションの使用言語を変更します。"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s イメージの検出"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式です。\n"
+"%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n"
+"書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%s モードを推奨します。\n"
+"ブート中にエラーが発生する場合には、%s モードで再度試してみてください。\n"
+"\n"
+"このイメージを書き込む際に使用するモードを選択してください。"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "%s モードで書き込む (推奨)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "%s モードで書き込む"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "競合するプロセスの確認中..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "非ブート用"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "ディスクまたは ISO イメージ"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (選択してください)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "USB ドライブを専用にロック"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効なデジタル署名"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "ダウンロードした実行可能ファイルにはデジタル署名がありません。"
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"このダウンロードした実行可能ファイルのデジタル署名は “%s” です。\n"
+"これは正規の署名ではありません。悪意のあるソフトウェアの可能性があります。\n"
+"このファイルを実行しますか?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "“0” をドライブへ書き込み初期化中: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "USB 接続でないリムーバブル ディスクを検出しました。"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "管理者権限がありません。"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "このアプリケーションは管理者権限でのみ実行できます。"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "ファイルの索引化"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "バージョン選択"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "インストールしたい Windows のバージョンを選択してください。"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "サポートされていない Windows のバージョンです。"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"このバージョンの Windows は Rufus のサポート対象外となりました。\n"
+"このプラットフォームと互換性のあるRufusの最終バージョンはv%d.%dです。"
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "警告: 非公式版"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"このバージョンの Rufus は公式の開発者によって提供されたものではありません。\n"
+"\n"
+"非公式版 Rufus を実行しますか?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "不完全な ISO ファイルを検出しました。"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"選択された ISO ファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n"
+"\n"
+"このファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、 MD5 または SHA のチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n"
+"\n"
+"MD5 と SHA は(✓)ボタンをクリックすれば Rufus で確認できます。"
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "タイムスタンプの検証エラー"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"ダウンロードしたアップデートのタイム スタンプが現在の実行ファイルのタイム スタンプよりも新しいことを確認できませんでした。\n"
+"\n"
+"潜在的な攻撃シナリオを防止するため、更新プロセスを中止しダウンロードしたファイルを削除します。 詳細はログを確認してください。"
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "アプリケーションの設定を表示します。"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "このアプリケーションの情報を表示します。"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "ログを表示します。"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "選択したデバイスのディスク イメージを作成します。"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をインストールしたい場合、またはこのドライブから Windows を直接実行 (Windows To Go) したい場合にこのオプションを使用します。"
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "ドライブを高速完全消去中: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "時間がかかることがあります"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD の検出"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "圧縮ファイル"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"選択した ISO は UEFI を使用しており、 EFI システム パーティション (ESP) として書き込めるサイズです。ディスク全体を占める一般的なデータ パーティションに書き込むのではなく、 ESP に書き込む方が適しているインストーラもあります。\n"
+"\n"
+"このイメージを書き込むのに使用したいモードを選択してください。"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "有効にするには %s をメイン アプリケーション ウィンドウで実行してください。"
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "追加のハッシュ値 (SHA512) を有効にする"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "VHD に保存"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "イメージのチェックサムを計算する"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "複数のボタン"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "チェックをパスした数"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ディスク ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "スレッドの優先度: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Boot Maker を無視"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "パーティション レイアウトを更新中 (%s)"
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式ですが、 ISO イメージ モード / ファイル コピー モードと互換性がありません。\n"
+"そのため、書き込みには DD イメージ モードが適用されます。"
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "'%s'の読み取り"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windowsカスタムを適応: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "ユーザー設定を適応中..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows ユーザーエクスペリエンス"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "インストーラーをカスタムしますか?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "4GB以上のRAM、セキュアブート及びTPM 2.0の要件を削除"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "オンラインアカウントの要件を削除"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "データ収集を無効化"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Windows To Goへの内部ディスクからのアクセスを防ぐ"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "ローカルアカウントを次の名前で作成:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "地域設定をこのユーザーと同じものに設定"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "BitLocker 自動デバイス暗号化を無効化します。"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "永続ログ"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"MS-DOSをインストールするにはMicrosoftから追加のファイル(diskcopy.dll)をダウンロードする必要があります。\n"
+"- はいを選択すると、インターネットに接続しダウンロードします。\n"
+"- いいえを選択すると、キャンセルします\n"
+"\n"
+"注意:ファイルはアプリケーションのディレクトリへダウンロードされ、今後自動的に再利用されます。"
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "無効なUEFIブートローダーが検出されました。"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufusは選択されたISOイメージが無効なUEFIブートローダーを含み、最新のUEFIでセキュアブートが有効である場合%sを引き起こすことを検出しました。\n"
+"\n"
+"- このファイルが信頼できないソースから入手されたものであれば、マルウェア混入の可能性があるため起動しないことをお勧めします。\n"
+"- このファイルが信頼できるソースから取得したものであれば、警告が発生しない新しいバージョンを探すことをお勧めします。"
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "セキュリティ侵害表示"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "\"%s\"によるWindowsのブルースクリーン"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "圧縮されたVHDXイメージ"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "圧縮されていないVHDイメージ"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Updateイメージ"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"この機能を使用するにはMicrosoftから追加のファイルをいくつかダウンロードする必要があります。\n"
+"- はいを選択すると、インターネットに接続しダウンロードします。\n"
+"- いいえを選択すると、キャンセルします"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "WindowsのSモードを強制する(オンラインアカウント要件の削除と同時に使用できません)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "エキスパートモード"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "ファイルを展開中: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufus MBRを使用する"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus (ルーファス) とは、起動可能なUSBフラッシュドライブ(USBメモリなど)を作成したり、フォーマットをするためのソフトウェアです。"
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "公式サイト: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "ソースコード: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "変更履歴: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"このアプリケーションはGNU Public License (GPL) version 3でライセンスされています。\n"
+"詳細は https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ja.html をご覧ください。"
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "USBメモリやSDカード、仮想ドライブをFAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3でフォーマットします。"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "FreeDOSの起動可能ドライブを作成します。"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "WindowsやLinuxなどのISOファイルから起動可能ドライブを作成します。"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "圧縮済みのものを含むディスクイメージから起動可能ドライブを作成します。"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "UEFI:NTFSを含むBIOS及びUEFIで起動可能なドライブを作成します。"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Windows To Goドライブを作成します。"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "TPM及びセキュアブート非対応のPC向けのWindows 11インストールドライブを作成します"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "記録用Linuxパーティションを作成します。"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "選択されたドライブのVHD/DDイメージを作成します。"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "選択されたイメージのMD5、SHA-1、SHA-256及びSHA-512チェックサムを計算します。"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "不良ブロックチェック及び容量詐欺ドライブの検知を行います。"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "マイクロソフト公式のWindows ISOをダウンロードします。"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "UEFIシェルのISOをダウンロードします。"
diff --git a/res/loc/po/ko-KR.po b/res/loc/po/ko-KR.po
new file mode 100644
index 00000000..c066dbca
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/ko-KR.po
@@ -0,0 +1,2009 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-29 04:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 05:50+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ko_KR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Korean (한국어)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0412\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "드라이브 속성"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "부팅 선택"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "이미지 옵션"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "파티션 구성"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "대상 시스템"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB 하드 드라이브 목록"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "오래된 BIOS에 대한 수정 추가 (추가 파티션, 정렬 등)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "런타임 UEFI 미디어 유효성 검증 사용"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "포맷 옵션"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "파일 시스템"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "클러스터 크기"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "볼륨 레이블"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "빠른 포맷"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "장치의 불량 블록 검사"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "확장 레이블 및 아이콘 파일 만들기"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "닫기"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Rufus 정보"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "라이선스"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus 라이선스"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "추가 정보"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "아니오"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "로그"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "지우기"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "저장"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "업데이트 정책 및 설정"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "업데이트 확인"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "베타 버전 포함"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "지금 확인"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "업데이트 확인 - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "최신 버전을 사용할 수 있습니다. 최신 버전을 다운로드하세요!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "웹사이트로 이동하려면 여기를 클릭하세요"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "릴리즈 정보"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "다운로드"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "다른 인스턴스가 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"다른 Rufus 응용 프로그램이 실행 중입니다.\n"
+"다른 응용 프로그램을 실행하기 전에 첫 번째 응용 프로그램을 닫아주세요."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"경고: '%s' 장치의 모든 데이터가 삭제됩니다.\n"
+"이 작업을 계속하려면 확인을 클릭합니다. 종료하려면 취소를 클릭합니다."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus 업데이트 정책"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Rufus가 온라인으로 응용 프로그램 업데이트를 확인할 수 있도록 허용하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "불량 블록을 찾았습니다"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"검사 완료: %d개의 불량 블록을 찾았습니다\n"
+" %d개 읽기 오류\n"
+" %d개 쓰기 오류\n"
+" %d개 손상 오류"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"더 자세한 보고서는 다음에서 확인할 수 있습니다:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용 안 함"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "매일"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "매주"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "매월"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 지정"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "현재 버전: %d.%d (빌드 %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "최신 버전: %d.%d (빌드 %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "바이트"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "킬로바이트"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "메가바이트"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (기본값)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (또는 UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (비 CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS 또는 UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d회"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d회 %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO 이미지"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "중단"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "실행"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "오류: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "파일 다운로드"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB 저장 장치 (일반)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (디스크 %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "다중 파티션"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - 버퍼 비우기"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - 취소"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "성공했습니다."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "포맷하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "이 미디어에 선택한 파일 시스템을 사용할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "장치에 대한 액세스가 거부되었습니다."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "미디어가 쓰기 금지되어 있습니다."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "다른 프로세스에서 장치를 사용 중입니다. 장치에 액세스할 수 있는 다른 프로세스를 모두 닫으세요."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "이 장치에는 빠른 포맷을 사용할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "볼륨 레이블이 유효하지 않습니다."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "장치 핸들이 유효하지 않습니다."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "선택한 클러스터 크기가 이 장치에 적합하지 않습니다."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "볼륨 크기가 유효하지 않습니다."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "드라이브에 이동식 미디어를 삽입하세요."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "지원되지 않는 명령이 수신되었습니다."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "메모리 할당 오류입니다."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "읽기 오류입니다."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "쓰기 오류입니다."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "설치 실패"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "미디어를 열 수 없습니다. 다른 프로세스에서 사용 중일 수 있습니다. 미디어를 다시 연결하고 다시 시도하세요."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "드라이브를 분할할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "대상 드라이브에 파일을 복사할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "사용자가 취소했습니다."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "스레드를 시작할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "불량 블록 검사가 완료되지 않았습니다."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO 이미지 검색에 실패했습니다."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO 이미지 추출에 실패했습니다."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "볼륨을 다시 마운트할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "부팅할 파일을 패치/설정할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "드라이브 문자를 할당할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "GUID 볼륨을 마운트할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "장치가 준비되지 않았습니다."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus는 Windows가 여전히 내부 버퍼를 USB 장치로 플러시하고 있음을 감지했습니다.\n"
+"\n"
+"USB 장치의 속도에 따라 특히 대용량 파일의 경우 이 작업을 완료하는 데 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"손상되는 것을 방지하기 위해 Windows를 종료하는 것이 좋습니다.. 그러나 기다리는 것에 지치면 장치의 플러그를 뽑을 수 있습니다..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "지원되지 않는 이미지"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "이 이미지는 부팅할 수 없거나 Rufus에서 지원하지 않는 부팅 또는 압축 방식을 사용합니다..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "%s를 교체하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"이 ISO 이미지는 '%s'의 오래된 버전을 사용하는 것 같습니다.\n"
+"이로 인해 부팅 메뉴가 제대로 표시되지 않을 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"Rufus는 이 문제를 해결하기 위해 최신 버전을 다운로드할 수 있습니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하고 파일을 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- 기존 ISO 파일을 수정하지 않은 상태로 두려면 '아니오'를 선택합니다\n"
+"무엇을 해야 할지 모르면 '예'를 선택해야 합니다.\n"
+"\n"
+"참고: 새 파일이 현재 디렉터리에 다운로드되고 '%s'가 있으면 자동으로 재사용됩니다."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "%s 다운로드 중"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "선택된 ISO 이미지가 없습니다"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "%s 장치"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "이미지가 너무 큽니다"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "선택한 대상에 비해 이미지가 너무 큽니다."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "지원되지 않는 ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "UEFI 대상 유형을 사용하는 경우, EFI 부팅 가능한 ISO 이미지만 지원됩니다. EFI 부팅 가능한 ISO를 선택하거나 대상 유형을 BIOS로 설정하세요."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "지원되지 않는 파일 시스템"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"중요: 이 드라이브에는 다중 파티션이 있습니다!!\n"
+"\n"
+"여기에는 나열되지 않았거나 Windows에서 볼 수 없는 파티션/볼륨이 포함될 수 있습니다. 계속 진행하려면 이 파티션의 모든 데이터 손실에 대한 책임이 있습니다."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "다중 파티션이 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD 이미지"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "현재 선택한 파일 시스템은 이 유형의 ISO와 함께 사용할 수 없습니다. 다른 파일 시스템을 선택하거나 다른 ISO를 사용하세요."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s'는 파일 시스템이 NTFS인 경우에만 적용할 수 있습니다."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"중요: 'Windows To Go'를 설치하려고 하는데 대상 드라이브에 '고정' 속성이 없습니다. 이 때문에 Microsoft는 Windows가 '이동식' 속성을 가진 드라이브와 함께 작동하도록 설계하지 않았기 때문에 부팅 중에 Windows가 중지될 가능성이 높습니다.\n"
+"\n"
+"계속하시겠습니까?\n"
+"\n"
+"참고: '고정/이동식' 속성은 드라이브 제조업체의 사용자 지정 도구를 사용해야만 변경할 수 있는 하드웨어 속성입니다. 하지만 그 도구들은 일반인들에게는 거의 제공되지 않습니다..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "파일 시스템 제한"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "이 ISO 이미지에는 FAT 또는 FAT32 파일 시스템에 허용되는 최대 크기보다 큰 4GB 이상의 파일이 포함되어 있습니다."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "WIM 지원 누락"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"플랫폼이 WIM 압축파일에서 파일을 추출할 수 없습니다. EFI 부팅 가능한 Windows 7 및 Windows Vista USB 드라이브를 생성하려면 WIM 압축을 풀어야 합니다. 최신 버전의 7-Zip을 설치하여 이 문제를 해결할 수 있습니다.\n"
+"7-zip 다운로드 페이지를 방문하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "%s(을)를 다운로드하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s 이상에서는 '%s' 파일을 설치해야 합니다.\n"
+"이 파일은 크기가 100KB 이상이고 항상 %s ISO 이미지에 존재하기 때문에 Rufus에 포함되어 있지 않습니다.\n"
+"\n"
+"Rufus가 누락된 파일을 다운로드할 수 있습니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하고 파일을 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- 나중에 드라이브에 이 파일을 수동으로 복사하려면 '아니오'를 선택합니다\n"
+"\n"
+"참고: 파일이 현재 디렉터리에 다운로드되고 '%s'가 있으면 자동으로 재사용됩니다."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"취소하면 장치를 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다.\n"
+"취소하려면 예를 클릭합니다. 그렇지 않으면 아니오를 클릭합니다."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "폴더를 선택하세요"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus 로그"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (디스크 %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS는 64KB 클러스터 크기를 사용하는 드라이브에서 부팅할 수 없습니다.\n"
+"클러스터 크기를 변경하거나 FreeDOS를 사용하세요."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "호환되지 않는 클러스터 크기"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "대용량 UDF 볼륨을 포맷하는 데 많은 시간이 걸릴 수 있습니다. USB 2.0 속도에서 예상 포맷 지속 시간은 %d:%02d이며, 이 기간 동안 진행률 표시줄이 고정된 것처럼 보입니다. 기다려주십시오!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "대용량 UDF 볼륨"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"이 이미지에서는 Syslinux %s%s를 사용하지만 이 응용 프로그램에는 Syslinux %s%s에 대한 설치 파일만 포함됩니다.\n"
+"\n"
+"새 버전의 Syslinux는 서로 호환되지 않으므로 Rufus가 모두 포함할 수 없으므로 인터넷에서 두 개의 추가 파일 ('ldlinux.sys' 및 'ldlinux.bss')을 다운로드해야 합니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하고 이러한 파일을 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- 작업을 취소하려면 '아니오'를 선택합니다\n"
+"\n"
+"참고: 파일은 현재 응용 프로그램 디렉터리에 다운로드되며 있는 경우 자동으로 재사용됩니다."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "다운로드가 필요합니다"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"이 이미지는 Grub %s을(를) 사용하지만 응용 프로그램에는 Grub %s에 대한 설치 파일만 포함합니다.\n"
+"\n"
+"다른 버전의 Grub은 서로 호환되지 않을 수 있으며, 모두 포함할 수 없기 때문에 Rufus는 이미지에서 일치하는 Grub 설치 파일 ('core.img')의 버전을 찾으려고 시도합니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하고 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- Rufus의 기본 버전을 사용하려면 '아니오'를 선택합니다\n"
+"- 작업을 중단하려면 '취소'를 선택합니다\n"
+"\n"
+"참고: 파일은 현재 응용 프로그램 디렉터리에 다운로드되며 있는 경우 자동으로 재사용됩니다. 일치하는 항목을 온라인으로 찾을 수 없는 경우 기본 버전이 사용됩니다."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "표준 Windows 설치"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "고급 드라이브 속성"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "고급 포맷 옵션"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s 표시"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s 숨기기"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "영구 파티션 크기"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "영구적 아님"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "라이브 USB 미디어의 영구 파티션 크기를 설정합니다. 크기를 0으로 설정하면 영구 파티션이 비활성화됩니다."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "파티션 크기 단위를 설정합니다."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "%s에 대한 중요 공지"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"UEFI:NTFS 부트 로더를 사용하는 미디어를 방금 만들었습니다. 이 미디어를 부팅하려면 보안 부팅을 비활성화해야 합니다.\n"
+"이 기능이 필요한 이유에 대한 자세한 내용은 아래의 '추가 정보' 버튼을 참조하세요."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows 이미지 선택"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"이 ISO에는 여러 개의 Windows 이미지가 포함되어 있습니다.\n"
+"이 설치에 사용할 이미지를 선택하세요:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "다른 프로그램 또는 프로세스가 이 드라이브에 액세스하고 있습니다. 포맷하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus가 1809 ISO를 기반으로 Windows To Go 미디어를 만들려고 하는 것을 감지했습니다.\n"
+"\n"
+"*MICROSOFT BUG*로 인해 수동으로 'WppRecorder.sys' 파일을 1803 버전으로 교체하지 않으면 Windows 부팅 중 이 미디어가 충돌합니다.\n"
+"\n"
+"또한 Rufus가 이 문제를 자동으로 해결할 수 없는 이유는 'WppRecorder.sys'가 Microsoft의 저작권이 있는 파일이기 때문에 해당 파일의 복사본을 응용 프로그램에 법적으로 포함할 수 없기 때문입니다..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"파티션 구성표에서 MBR이 선택되었기 때문에 Rufus는 이 미디어에 최대 2TB의 파티션만 만들 수 있으며, 이로 인해 %s의 디스크 공간을 사용할 수 없게 됩니다.\n"
+"\n"
+"계속하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "버전"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "릴리즈"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "에디션"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "아키텍처"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "계속"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "기다려주십시오..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "브라우저를 사용하여 다운로드"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Microsoft가 이를 방지하기 위해 웹사이트를 변경했기 때문에 Windows ISO를 다운로드할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "이 스크립트를 실행하려면 PowerShell 3.0 이상이 필요합니다."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "온라인으로 이동하여 다운로드하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "다운로드 스크립트 실행 중..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "ISO 이미지 다운로드"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "이 부팅 가능한 드라이브를 사용하려는 컴퓨터 유형입니다. 드라이브를 만들기 전에 대상이 BIOS인지 UEFI 유형인지 확인해야 합니다. 그렇지 않으면 부팅에 실패할 수도 있기 때문입니다."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM'은 장치가 네이티브 UEFI 모드가 아닌 UEFI에서 BIOS 에뮬레이션 모드 (레거시 모드라고도 함)에서만 부팅됨을 의미합니다."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'비 CSM'은 장치가 기본 UEFI 모드에서만 부팅되고 BIOS 에뮬레이션 모드 ('레거시 모드'라고도 함)에서는 부팅되지 않음을 의미합니다."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "테스트 패턴: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "대상 파일 시스템 설정"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "파일 시스템에서 데이터 블록이 차지하는 최소 크기"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"이 필드를 사용하여 드라이브 레이블을 설정합니다.\n"
+"국제 문자를 사용할 수 있습니다."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "고급 옵션 전환"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "테스트 패턴을 사용하여 장치의 불량 블록을 확인합니다"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "\"느린\" 포맷 방법을 사용하려면 이 상자의 선택을 취소합니다"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "파티션을 만드는 데 사용할 방법"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "드라이브를 부팅 가능하게 만드는 데 사용되는 방법"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "이미지를 선택하거나 다운로드하려면 클릭..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "이 확인란을 선택하면 국제 레이블 표시를 허용하고 장치 아이콘을 설정할 수 있습니다 (autorun.inf 생성)."
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "미디어의 MD5Sum 파일 유효성 검사를 수행할 UEFI 부트로더 설치"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"숨겨진 파티션을 추가로 만들고 파티션 경계를 정렬합니다.\n"
+"이를 통해 오래된 BIOS의 부팅 감지 성능을 향상시킬 수 있습니다."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "USB 하드 드라이브 외장 장치 목록을 활성화합니다. 위험을 감수하고 사용하세요!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"포맷 작업을 시작합니다.\n"
+"대상에 있는 모든 데이터가 삭제됩니다!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "유효하지 않은 다운로드 서명"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "선택하려면 클릭..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - 신뢰할 수 있는 USB 포맷 유틸리티"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "버전 %d.%d (빌드 %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "한국어 번역:\\line• 비너스걸 (VᴇɴᴜsGɪʀʟ♥) "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "버그 보고 또는 향상된 기능 요청:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "추가 저작권:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "업데이트 정책:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "이 프로그램에서 응용 프로그램 업데이트를 확인하도록 선택한 경우, 다음 정보가 서버에서 수집될 수 있다는 데 동의하는 것입니다:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "운영 체제의 아키텍처 및 버전"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "사용하는 응용 프로그램의 버전"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "사용자의 IP 주소"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "개인 사용 통계를 생성하기 위해 당사는 수집한 정보를 \\b최대 1년 동안\\b0 보관할 수 있습니다. 그러나 당사는 이러한 개별 데이터를 제3자에게 기꺼이 공개하지 않을 것입니다."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "업데이트 과정:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus는 백그라운드 서비스를 설치하거나 실행하지 않으므로 업데이트 확인은 기본 응용 프로그램이 실행 중일 때만 수행됩니다.\\line\n"
+"업데이트를 확인할 때는 당연히 인터넷 접속이 필요합니다."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "선택한 부팅 옵션에 대한 잘못된 이미지"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "현재 이미지가 선택한 부팅 옵션과 일치하지 않습니다. 다른 이미지를 사용하거나 다른 부팅 옵션을 선택하세요."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "이 ISO 이미지는 선택한 파일 시스템과 호환되지 않습니다"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "호환되지 않는 드라이브가 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "쓰기 통과"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "읽기 통과"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s을(를) 다운로드했습니다"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "%s을(를) 다운로드할 수 없습니다"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "내장된 버전의 %s 파일 사용"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"중요: 이 드라이브는 비표준 섹터 크기를 사용합니다!\n"
+"\n"
+"기존 드라이브는 512바이트 섹터 크기를 사용하지만 이 드라이브는 %d바이트 섹터 크기를 사용합니다. 대부분의 경우 이 드라이브에서 부팅할 수 없습니다.\n"
+"Rufus는 부팅 가능한 드라이브를 만들 수 있지만 작동한다는 보장은 없습니다."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "비표준 섹터 크기가 감지됨"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go'는 고정 속성이 설정된 GPT 파티션 드라이브에만 설치할 수 있습니다. 현재 드라이브가 고정 드라이브로 감지되지 않았습니다."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "이 플랫폼에서는 이 기능을 사용할 수 없습니다."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "취소 중 - 잠시 기다려 주십시오..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "이미지 검색 중..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "이미지를 검색하지 못했습니다"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "오래된 %s이(가) 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "이미지 사용: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "%s 파일 누락"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "새 볼륨"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d개의 장치를 찾았습니다"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d개의 장치를 찾았습니다"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "준비"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "취소"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "실패"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "새 응용 프로그램을 시작하는 중..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "새 응용 프로그램을 시작하지 못했습니다"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s 열림"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s 저장됨"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "포맷 중: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "파일 시스템을 만드는 중: 작업 %d/%d 완료"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS 오류 복구: %d%% 완료"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "(%s) 포맷 중... - 예상 시간 %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "레이블 설정 중 (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "포맷 중 (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS 오류 복구 (디스크 검사)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT 구조 지우기..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "디스크 액세스 요청 중..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "기존 부팅 레코드 분석 중..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "기존 볼륨을 닫는 중..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "마스터 부트 레코드 작성 중..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "파티션 부트 레코드 작성 중..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "DOS 파일 복사 중..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "ISO 파일 복사 중: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI 부팅 설정 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "마무리 중, 기다려 주십시오..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Syslinux %s 설치 중..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "불량 블록: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d 오류)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "불량 블록: 무작위 패턴으로 테스트"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "불량 불록: 0x%02X 패턴으로 테스트"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "파티션 중 (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "파티션 삭제 중 (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"다운로드한 업데이트의 서명을 확인할 수 없습니다. 이는 시스템이 서명 유효성 검사를 위해 잘못 구성되었거나 악의적인 다운로드를 의미할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"다운로드가 삭제됩니다. 자세한 내용은 로그에서 확인하세요."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "다운로드 중: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "파일을 다운로드하지 못했습니다."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Rufus 업데이트 확인 중..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "업데이트: 인터넷에 연결할 수 없습니다"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "업데이트: 버전 데이터에 액세스할 수 없습니다"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Rufus의 새 버전을 사용할 수 있습니다!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Rufus의 새 버전이 발견되지 않았습니다"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "응용 프로그램 레지스트리 키가 성공적으로 삭제되었습니다"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "응용 프로그램 레지스트리 키를 삭제하지 못했습니다"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s 사용함"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s 사용 안 함"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "크기 확인"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "하드 디스크 감지"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "대용량 FAT32 포맷 강제 실행"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun은 종료시 삭제됩니다"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "가짜 드라이브 감지"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet 지원"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge 지원"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "강제 업데이트"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS 압축"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "이미지를 쓰는 중: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO 지원"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "적절한 크기 단위 사용"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "'%s' 디렉터리 삭제"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare 디스크 감지"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "듀얼 UEFI/BIOS 모드"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Windows 이미지 적용 중: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Windows 이미지 적용 중..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "타임스탬프 유지"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB 디버그"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "이미지 체크섬 계산 중: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "선택한 이미지에 대한 MD5, SHA1 및 SHA256 체크섬 계산"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s 이미지가 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"선택한 이미지는 'ISO 하이브리드' 이미지입니다. 즉, %s (파일 복사) 모드 또는 %s (디스크 이미지) 모드로 쓸 수 있습니다.\n"
+"Rufus는 %s 모드를 사용하는 것이 좋습니다. 따라서 드라이브를 작성한 후에는 항상 드라이브에 대한 전체 액세스 권한을 가질 수 있습니다.\n"
+"그러나 부팅하는 동안 문제가 발생하면 %s 모드에서 이 이미지를 다시 작성해 볼 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 이미지를 작성하는 데 사용할 모드를 선택하세요:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "%s 모드로 쓰기 (권장)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "%s 모드로 쓰기"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "충돌하는 프로세스 확인 중..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "부팅 불가능"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "디스크 또는 ISO 이미지"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (선택해 주세요)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "독점적인 USB 드라이브 잠금"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "유효하지 않은 서명"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "다운로드한 실행 파일에 디지털 서명이 없습니다."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"다운로드한 실행 파일은 '%s'이(가) 서명했습니다.\n"
+"이것은 우리가 인식하는 서명이 아니며 어떤 형태의 악의적인 활동을 나타낼 수 있습니다...\n"
+"이 파일을 실행하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "드라이브 제로화 중: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "비 USB 이동식 드라이브 감지"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "상승된 권한이 없습니다"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "이 응용 프로그램은 상승된 권한으로만 실행할 수 있습니다"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "파일 색인 중"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "버전 선택"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "설치하려는 Windows 버전을 선택하세요:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "지원되지 않는 Windows 버전"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"이 버전의 Windows는 더 이상 Rufus에서 지원되지 않습니다.\n"
+"이 플랫폼과 호환되는 Rufus의 마지막 버전은 v%d.%d입니다."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "경고: 비공식 버전"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"이 버전의 Rufus는 공식 개발자가 제작한 것이 아닙니다.\n"
+"\n"
+"정말 실행하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "불완전한 ISO가 감지되었습니다"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"선택한 ISO 파일이 선언된 크기와 일치하지 않습니다. %s의 데이터가 없습니다!\n"
+"\n"
+"인터넷에서 이 파일을 가져온 경우 새 사본을 다운로드하고 MD5 또는 SHA 체크섬이 공식 체크섬과 일치하는지 확인해야 합니다.\n"
+"\n"
+"(✓) 버튼을 클릭하여 Rufus에서 MD5 또는 SHA를 계산할 수 있습니다."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "타임스탬프 유효성 검사 오류"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus가 다운로드한 업데이트의 타임스탬프가 현재 실행 파일의 타임스탬프보다 최신인지 확인할 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"잠재적인 공격 시나리오를 방지하기 위해 업데이트 프로세스가 중단되었으며 다운로드가 삭제됩니다. 자세한 내용은 로그를 확인하시기 바랍니다."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "응용 프로그램 설정 표시"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "이 응용 프로그램에 대한 정보 표시"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "로그 보기"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "선택한 장치의 디스크 이미지 만들기"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "이 장치를 사용하여 다른 디스크에 Windows를 설치할지 또는 이 드라이브 (Windows To Go)에서 Windows를 직접 실행할지 여부를 지정하려면 이 옵션을 사용합니다."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "드라이브 빠른 0 채우기: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "시간이 걸릴 수 있습니다"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD 감지"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "압축된 보관"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"선택한 ISO는 UEFI를 사용하며 EFI 시스템 파티션 (ESP)으로 작성할 수 있을 정도로 작습니다. 일부 유형의 설치에서는 전체 디스크를 차지하는 일반 데이터 파티션에 쓰는 대신 ESP에 쓰는 것이 바람직할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 이미지를 작성하는 데 사용할 모드를 선택하세요:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "%s (기본 응용 프로그램 창에서)을(를) 사용하여 활성화합니다."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "추가 해시 (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "VHD에 저장"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "이미지 체크섬 계산"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "다중 버튼"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "검사 통과 수"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "디스크 ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "기본 스레드 우선 순위: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "부팅 마커 무시"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "파티션 레이아웃 (%s)을 새로 고치는 중..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"선택한 이미지는 ISO 하이브리드이지만 제작자가 ISO/파일 복사 모드와 호환되도록 만들지 않았습니다.\n"
+"이에 따라 DD 이미지 쓰기 모드가 적용됩니다."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windows 사용자 지정 적용 중: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "사용자 옵션을 적용하는 중..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows 사용자 환경"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Windows 설치를 사용자 지정하시겠습니까?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "4GB 이상의 RAM, Secure Boot 및 TPM 2.0에 대한 요구 사항 제거"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "온라인 Microsoft 계정에 대한 요구 사항 제거"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "데이터 수집 사용 안 함 (개인 정보 보호 질문 건너뛰기)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Windows To Go가 내부 디스크에 액세스하지 못하도록 차단"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "사용자 이름으로 로컬 계정 만들기:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "이 사용자의 값과 동일한 값을 사용하여 국가별 옵션 설정"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "BitLocker 자동 장치 암호화 사용 안 함"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "영구 로그"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"MS-DOS를 설치하려면 Microsoft에서 추가 파일 ('diskcopy.dll')을 다운로드해야 합니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하여 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- 작업을 취소하려면 '아니오'를 선택합니다\n"
+"\n"
+"참고: 해당 파일은 응용 프로그램의 디렉터리에 다운로드되며 존재하는 경우 자동으로 재사용됩니다."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "취소된 UEFI 부트로더가 탐지됨"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus는 사용자가 선택한 ISO에 취소된 UEFI 부트로더가 포함되어 있으며, 이는 완전히 최신 UEFI 시스템에서 보안 부팅이 활성화된 경우에 %s을(를) 생성한다는 것을 감지했습니다.\n"
+"\n"
+"- 평판이 좋지 않은 소스에서 이 ISO 이미지를 가져온 경우 UEFI 멀웨어가 포함되어 있을 가능성을 고려하고 부팅을 피해야 합니다.\n"
+"- 신뢰할 수 있는 소스에서 가져온 경우에는 보다 최신 버전을 찾아야 합니다. 그러면 이 경고가 발생하지 않습니다.."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "\"보안 위반\" 화면"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "%s이(가) 있는 Windows 복구 화면 (BSOD)"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "압축된 VHDX 이미지"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "압축되지 않은 VHD 이미지"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "전체 플래시 업데이트 이미지"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"이 기능을 사용하려면 Microsoft에서 몇 가지 추가 데이터를 다운로드해야 합니다:\n"
+"- 인터넷에 연결하여 다운로드하려면 '예'를 선택합니다\n"
+"- 작업을 취소하려면 '아니오'를 선택합니다"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Windows를 S-Mode로 제한 (온라인 계정 우회와 호환되지 않음)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "전문가 모드"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "압축 파일 추출 중: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufus MBR 사용"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus는 USB 메모리 및 플래시 드라이브를 포맷하고 부팅할 수 있도록 만드는 도구입니다."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "공식 사이트: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "소스 코드: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "변경 사항: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"이 응용 프로그램은 GNU Public License (GPL) 버전 3의 조건에 따라 라이선스가 부여됩니다.\n"
+"자세한 내용은 https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html 을 참조하십시오."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "부팅"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "USB, 플래시 카드 및 가상 드라이브를 FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3로 포맷"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "FreeDOS 부팅 가능한 USB 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "부팅 가능한 ISO (Windows, Linux 등)에서 부팅 가능한 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "압축된 이미지를 포함하여 부팅 가능한 디스크 이미지에서 부팅 가능한 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "UEFI 부팅 가능한 NTFS를 포함하여 BIOS 또는 UEFI 부팅 가능 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "'Windows To Go' 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "TPM 또는 보안 부팅이 없는 PC용 Windows 11 설치 드라이브 만들기"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "영구 리눅스 파티션 만들기"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "선택한 드라이브의 VHD/DD 이미지 만들기"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "선택한 이미지의 MD5, SHA-1, SHA-256 및 SHA-512 체크섬 계산"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "\"위조\" 플래시 드라이브 감지를 포함하여 불량 블록 검사 수행"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "공식 Microsoft Windows 리테일 ISO 다운로드"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "UEFI Shell ISO 다운로드"
diff --git a/res/loc/po/lt-LT.po b/res/loc/po/lt-LT.po
new file mode 100644
index 00000000..e4ee34f9
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/lt-LT.po
@@ -0,0 +1,1943 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:48+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: lt_LT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Lithuanian (Lietuvių)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Disko ypatybės"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Įrenginys"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Įkrovos parinktis"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Pasirinkite"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Atvaizdo parinktis"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Skaidinių schema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Paskirties sistema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Išvardinti USB kietuosius diskus"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
+#.
+#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
+#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
+#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
+msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
+msgstr "Naudoti Rufus MBR su BIOS ID"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formatavimo parinktys"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Failų sistema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Klasterio dydis"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Tomo žymė"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Greitasis formatavimas"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Kurti išplėstinių žymių ir piktogramų failus"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Uždaryti"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Pradėti"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Apie Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licencija"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus licencija"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Daugiau informacijos"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Dienynas"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Valyti"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Išsaugoti"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Naujinių politika ir nuostatos"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Nuostatos"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Ieškoti naujinių"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Įtraukti beta versijas"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Tikrinti dabar"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Rufus naujinių paieška"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Rasta naujesnė versija. Atsisiųskite naujausią versiją!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Eiti į Rufus svetainę"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Versijos pastabos"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Atsisiųsti"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Aptiktas kitas programos atvejis"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Vykdoma kita Rufus programa.\n"
+"Prieš vykdydami naują programą, uždarykite ankstesniąją."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n"
+"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Norėdami išeiti - spauskite Atšaukti."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus naujinių politika"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos naujinių internete?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Rasta blogų blokų"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Tikrinimas baigtas: rasta %d blogų blokų\n"
+" %d skaitymo klaidų\n"
+" %d rašymo klaidų\n"
+" %d iškraipymo klaidų"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Išsamesnę ataskaitą rasite:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Išjungta"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Kasdien"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Kas savaitę"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kas mėnesį"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinktinai"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Jūsų versija: %d.%d (sąranka %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Naujausia versija: %d.%d (sąranka %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "baitai"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobaitai"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabaitai"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytas"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (numatytas)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (arba UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ne CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS arba UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d bandymas"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d bandymai %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO atvaizdas"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Programa"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Nutraukti"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Veiksmas atšauktas naudotojo"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Klaida: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Failo atsisiuntimas"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB saugyklos įrenginys (bendrinis)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (diskas %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Keli skaidiniai"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - išvalomi buferiai"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - atšaukimas"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Sėkmingai."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Nenustatyta klaida formatuojant."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Įrenginį naudoja kitas procesas. Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Greitasis formatavimas negalimas šiam įrenginiui."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Tomo žymė negaliojanti."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Tomo dydis negaliojantis."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Įdėkite keičiamą laikmeną į įrenginį."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Gauta nepalaikoma komanda."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Atminties paskirstymo klaida."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Skaitymo klaida."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Rašymo klaida."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Įdiegimo triktis"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. Prašau įdėti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Nepavyko išskaidyti disko."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Atšaukta naudotojo."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Negalima pradėti gijos."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO atvaizdo peržiūros triktis."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO atvaizdo išskleidimo triktis."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Negalima prijungti tomo."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Negalima papildyti/paruošti failų įkrovai."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Negalima priskirti disko raidės."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Negalima prijungti GUID tomo."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Įrenginys nepasiruošęs."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n"
+"\n"
+"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, ypač su dideliais failais.\n"
+"\n"
+"Mes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Nepalaikomas atvaizdas"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Arba tai ne įkrovos atvaizdas, arba jis naudoja įkrovos ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Pakeisti %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
+"Įkrovos meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n"
+"\n"
+"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
+"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
+"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
+"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n"
+"\n"
+"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Atsisiunčiama: %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Atvaizdas nepasirinktas"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "su %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Atvaizdas per didelis"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Nepalaikomas ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkrovos ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkrovos ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Nepalaikoma failų sistema"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n"
+"\n"
+"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Aptikta keletas skaidinių"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD atvaizdas"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu.Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkrovos metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n"
+"\n"
+"Ar vis tiek norite tęsti?\n"
+"\n"
+"Pastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Failų sistemos apribojimas"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis nei 4 GB, tai daugiau nei maksimalus leistinas FAT arba FAT32 failų sistemos dydis."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Trūksta WIM palaikymo"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkraunamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\n"
+"Ar norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Atsiųsti %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n"
+"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, jis nėra įtrauktas į Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
+"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
+"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n"
+"\n"
+"Pastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai „%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
+"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Pasirinkite katalogą"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Visi failai"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus dienynas"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Diskas %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n"
+"Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Nesuderinamas klasterio dydis"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Didelis UDF tomas"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Kadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n"
+"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n"
+"\n"
+"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl automatiškai, juos ten radus."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Reikalingas atsisiuntimas"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Šis atvaizdas naudoja Grub %s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus Grub %s.\n"
+"\n"
+"Kadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo ('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n"
+"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n"
+"- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n"
+"- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n"
+"\n"
+"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standartinė Windows įdiegtis"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "išsamias disko ypatybes"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "išsamias formatavimo parinktis"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Rodyti %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Slėpti %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Išliekamojo skaidinio dydis"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Be išlikimo"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustačius 0 dydį, išliekamasis skaidinys išjungiamas."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Neberodyti šio pranešimo"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Svarbi pastaba apie %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkrovos sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\n"
+"Išsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows atvaizdo pasirinkimas"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Šiame ISO yra keli Windows atvaizdai.\n"
+"Pasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
+"\n"
+"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n"
+"\n"
+"Ar tikrai norite tęsti?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Laida"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Leidimas"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektūra"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Tęsti"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Palaukite..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Windows ISO atsisiuntimas nepasiekiamas, nes Microsoft pakeitė savo svetainę, kad to išvengtų."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 ar vėlesnis būtinas šiam scenarijui vykdyti."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Ar norite jungtis prie interneto ir atsisiųsti?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Vykdomas atsisiuntimo scenarijus..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Atsisiųsti ISO atvaizdą"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'ne CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys tikruoju UEFI režimu, o ne BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Testo šablonas: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Nustato paskirties failų sistemą"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Šiame laukelyje įrašykite disko žymę.\n"
+"Galite naudoti tarptautinius simbolius."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Įjungti išsamias parinktis"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkraunamą"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti ar atsisiųsti atvaizdą..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
+msgstr "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkrovos pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
+
+#. • MSG_168
+msgid ""
+"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
+"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
+msgstr ""
+"Bandyti maskuoti pirmą įkraunamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n"
+"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
+"Tai gali pagerinti įkrovos aptikimą su senais BIOSais."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Pradėti formatavimą.\n"
+"Tai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Spauskite pasirinkti..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versija %d.%d (sąranka %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Kitos autorių teisės:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Naujinių politika:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Jei leisite šiai programai tikrinti, ar yra naujinių, jūs sutinkate, kad mūsų serveriuose gali būti renkama ši informacija:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Jūsų operacinės sistemos architektūra ir versija"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Programos, kurią naudojate, versija"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Jūsų IP adresas"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją \\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Atnaujinimo procesas:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
+"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkrovos parinkčiai"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkrovos parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkrovos parinktį."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Aptiktas nesuderinamas diskas"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Rašymo bandymas"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Skaitymo bandymas"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Atsiųsta %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Nepavyko atsiųsti %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Naudojama įterpta failo(ų) %s versija"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n"
+"\n"
+"Įprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkrauti sistemos iš šio disko.\n"
+"Rufus gali mėginti sukurti įkrovos diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Ši funkcija šioje platformoje nepasiekiama."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Atšaukiama - prašome palaukti..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Peržiūrimas atvaizdas..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Aptiktas pasenęs %s"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Naudojamas atvaizdas: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Trūksta %s failo"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Naujas tomas"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d įrenginys rastas"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d įrenginiai rasti"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PASIRUOŠĘS"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atšaukta"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "NEPAVYKO"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Paleidžiama nauja programa..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Nepavyko paleisti naujos programos"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Atidarytas %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Išsaugotas %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatuojama: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS taisymas: %d%% atlikta"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Rašoma žymė (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatuojama (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Užsakoma disko prieiga..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Tiriami esami įkrovos įrašai..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Uždaromas esamas tomas..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Rašomas pagrindinis įkrovos įrašas (MBR)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Rašomas skaidinio įkrovos įrašas..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopijuojami DOS failai..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopijuojami ISO failai: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI įkrovos sąranka (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Baigiama, prašome palaukti..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Įdiegiama Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Blogi blokai: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Skaidoma (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Naikinami skaidiniai (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų sistema nėra tinkamai suderinta parašų patikrinimui arba, kad siuntinys yra pakenktas.\n"
+"\n"
+"Siuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Atsiunčiama: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Nepavyko atsiųsti failo."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Rasta nauja Rufus versija!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Naujos Rufus versijos nerasta"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s įjungtas"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s išjungtas"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Dydžio tikrinimas"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Kietųjų diskų aptikimas"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Priversti didelį FAT32 formatavimą"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Netikrų diskų aptikimas"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet palaikymas"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge palaikymas"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Priversti naujintis"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS glaudinimas"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Įrašomas atvaizdas: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO palaikymas"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Naudoti TEISINGUS dydžio vienetus"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Trinamas aplankas „%s“"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare disko aptikimas"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dvigubas UEFI/BIOS režimas"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Taikomas Windows atvaizdas: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Taikomas Windows atvaizdas..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Išsaugoti laiko žymas"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB derinimas"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Keisti programos kalbą"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Aptiktas %s atvaizdas"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n"
+"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
+"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkrovos metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n"
+"\n"
+"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Įrašyti %s režimu"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Neįkraunamas"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Atvaizdo parinktis"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "(Prašome pasirinkti atvaizdą)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Išimtinis USB disko užrakinimas"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Negaliojantis parašas"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\n"
+"Šio parašo mes neatpažįstame ir tai gali būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\n"
+"Ar jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Nulinamas diskas: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Reikia aukštesnių teisių"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Šiai programai vykdyti būtinos aukštesnės teisės"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Failų indeksavimas"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versijos parinktis"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Nepalaikoma Windows versija"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko.\n"
+"Paskutinė Rufus versija, suderinama su šia platforma, yra v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Įspėjimas: neoficiali versija"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n"
+"\n"
+"Ar tikrai norite ją vykdyti?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Aptiktas nepilnas ISO"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n"
+"\n"
+"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n"
+"\n"
+"Beje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Laiko žymos tikrinimo klaida"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n"
+"\n"
+"Kad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Rodyti programos nuostatas"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Rodyti dienyną"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Greitasis disko nulinimas: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "tai gali užtrukti"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD aptikimas"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Suglaudintas archyvas"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Jūsų pasirinktas ISO naudoja UEFI ir yra pakankamai mažas, kad būtų įrašytas kaip ESI sistemos skaidinys (ESP). Rašymas į ESP gali būti tinkamesnis kai kuriems diegimo būdams negu rašymas į paprastą duomenų skaidinį užimantį visą diską.\n"
+"\n"
+"Pasirinkite būdą kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Naudokite %s (pagrindiniame programos lange), kad įjungtumėte."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Papildomos maišos (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Išsaugoti į VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Skaičiuoti atvaizdo kontrolines sumas"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Keletas mygtukų"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Bandymų skaičius"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Disko ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Numatytasis gijos pirmumas"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Nepasyti įkrovos žymės"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Atnaujinamas skaidinių išdėstymas (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\n"
+"Dėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Nepavyksta atidaryti arba perskaityti \"%s\""
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windows tinkinimo taikymas: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Vartotojo parinkčių taikymas..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows vartotojo patirtis"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Tinkinti Windows diegimą?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Pašalinkite 4 GB + RAM, saugaus įkrovimo ir TPM 2.0 reikalavimus"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Pašalinkite internetinės Microsoft paskyros reikalavimą"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Išjungti duomenų rinkimą (praleisti klausimus apie privatumą)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Neleiskite Windows To Go pasiekti vidinių diskų"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Sukurkite vietinę paskyrą naudodami vartotojo vardą:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Regiono parinkčių nustatymas į tas pačias reikšmes kaip ir šio vartotojo"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "BitLocker automatinio įrenginių šifravimo išjungimas"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Nuolatinis žurnalas"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus programa leidžia suženklinti ir sukurti sistemų paleidimo laikmenas, kaip pvz. USB atmintukus, atminties korteles ir pan."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Oficiali svetainė: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Šaltinio kodas: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Pakeitimų žurnalas: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Ši programa yra licencijuota pagal GNU viešosios licencijos (GPL) 3 versijos sąlygas.\n"
+"Daugiau informacijos rasite https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Batas"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Suformatuokite USB, flash kortelę ir virtualius diskus į FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Sukurkite FreeDOS įkrovos USB diskus"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos ISO (Windows, Linux ir kt.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos disko vaizdų, įskaitant suspaustus"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Sukurkite BIOS arba UEFI įkrovos diskus, įskaitant UEFI įkrovos NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Sukurkite \"Windows To Go\" diskus"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Sukurkite Windows 11 diegimo diskus kompiuteriams, kuriuose nėra TPM arba saugaus įkrovimo"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Sukurkite nuolatinius Linux skaidinius"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Sukurkite pasirinkto disko VHD / DD vaizdus"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Apskaičiuokite pasirinkto vaizdo MD5, SHA-1, SHA-256 ir SHA-512 kontrolines sumas"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Atlikite blogų blokų patikrinimus, įskaitant \"netikrų\" flash diskų aptikimą"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Atsisiųskite oficialius Microsoft Windows mažmeninės prekybos ISO"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Atsisiųskite UEFI Shell ISO"
diff --git a/res/loc/po/lv-LV.po b/res/loc/po/lv-LV.po
new file mode 100644
index 00000000..7c9f0c59
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/lv-LV.po
@@ -0,0 +1,2010 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: lv_LV\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Latvian (Latviešu)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0426\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Ierīces īpašības"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Ierīce"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Ielādes izvēle"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Virtuālā attēla īpašības"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Sadaļas veids"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Datu nesēja failu sistēma"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB disku saraksts"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Ieslēgt UEFI nesēja pārbaudi izpildīšanas laikā"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formatēšanas opcijas"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Failu sistēma"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Bloka izmērs"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Datu nesēja nosaukums"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Ātrā formatēšana"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Izveidot papildus nosaukumu un failu ikonas"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Aizvērt"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Sākt"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Par Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "Apstiprināt"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus licence"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Vairāk informācijas"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nē"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Atskaite"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Dzēst"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Jaunināšanas noteikumi un uzstādījumi"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Uzstādījumi"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Pārbaudīt jauninājumus"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Ieskaitot Beta versijas"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Pārbaudīt"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Jaunākas versijas meklēšana"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Ir pieejama jaunāka programmas versija. Varat to lejupielādēt!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Piespiediet šeit lai pāriet uz programmas mājas lapu"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Piezīmes"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Lejupielādēt"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Noteikta cita procesa esamība"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Darbojas cits Rufus eksemplārs.\n"
+"Lūdzu aizveriet iepriekš startēto programmu pirms palaist no jauna."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"UZMANĪBU: VISI DATI NO NESĒJA '%s' TIKS IZDZĒSTI!!!\n"
+"Turpinājumam piespiediet OK. Lai atcelt, piespiediet Atcelt."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus jaunināšanas noteikumi"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Vai vēlaties atļaut programmai meklēt jauninājumus internetā?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Atrasti bojāti sektori"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Pārbaude pabeigta: atrasts(-i) %d bojāts(-i) sektors(-i)\n"
+" %d nolasīšanas kļūda(-s)\n"
+" %d ieraksta kļūda(-s)\n"
+" %d bojājuma(-u) kļūda(-s)"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Sīkāku atskaiti var atrast:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Atslēgt"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Ik dienu"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ik nedēļu"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ik mēnesi"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Citādi"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Jūsu versija: %d.%d (Būvējums %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Pēdējā versija: %d.%d (Būvējums %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobaiti"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabaiti"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusējums"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Noklusējums)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (vai UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "BIOS (bez CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS vai UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d mēģ."
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d mēģ. %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Programma"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Pārtraukt"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Startēt"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Darbību atcēla lietotājs"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Kļūda"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Kļūda: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Fails lejuplādēts"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB atmiņas ierīce (Generic)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Disks %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Vairākas partīcijas"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Buferu attīrīšana"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Darbības atcelšana"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Veiksmīgi."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Nezināma formatēšanas kļūda."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Šim nesējam nevar izmantot izvēlēto failu sistēmu."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Piekļuve iekārtai liegta."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Iekārta aizsargāta no ieraksta."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Iekārtu izmanto kāds cits process. Lai izmantot izvēlēto iekārtu aizveriet citu procesu."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Šai ierīcei ātrā formatēšana nav iespējama."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Ierīces nosaukums nav korekts."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Ierīces pazīme nav korekta."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Izvēlētais klastera izmērs nesader ar šo ierīci."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Nekorekts partīcijas izmērs."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Lūdzu ievietojiet datu nesēju."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Tika saņemta neatbalstāma komanda."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Nolasīšanas kļūda."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Ieraksta kļūda."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Nesekmīga instalācija"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Nevar atvērt ierīci. Iespējams, to izmanto kāds cits process. Atvienojiet ierīci, un pieslēdziet no jauna."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Diska veidošanas kļūda."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Neizdevās nokopēt failus uz ierīci."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Darbību atcēla lietotājs."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Neizdevās palaist izpildes plūsmu."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Bojāto sektoru pārbaude netika pabeigta."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO virtuālā attēla pārbaudes kļūda."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO virtuālā attēla atpakošanas kļūda."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Neizdevās izveidot disku."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Neizdevās izveidot failus ielādei."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Neizdevās diskam piešķirt burtu."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Neizdevās izveidot GUID disku."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Ierīce nav gatava."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus noteica ka Windows nav beidzis darbu ar USB ierīces ātrpiekļuves buferi.\n"
+"\n"
+"Atkarībā no USB ierīces ātruma šīs operācijas pabeigšana var aizņemt ilgāku laiku, īpaši lielākiem failiem.\n"
+"\n"
+"Ieteikums: sagaidīt Windows darbības beigas, lai nesabojāt ierīci. Ja jums nav iespējas gaidīt, varat vienkārši atvienot ierīci..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Neatbalstāms virtuālā attēla formāts"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls nav ielādes, jeb izmanto Rufus nezināmu ielādes metodi vai saspiešanas formātu."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Aizvietot %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Šis ISO virtuālais attēls izmanto novecojušas versijas '%s'.\n"
+"Ielādes komandkarte var attēloties nekorekti.\n"
+"\n"
+"Šīs kļūdas novēršanai jāielādē jaunāka Rufus versija:\n"
+"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un ielādētu jaunāku versiju\n"
+"- Izvēlieties 'Nē' lai ISO fails paliktu nemainīts\n"
+"Ja nezināt ko darīt, izvēlieties 'Jā'.\n"
+"\n"
+"Piezīme: Jaunais fails tiks lejupielādēts tekošajā mapē, un eksistējošais '%s' automātiski tiks samainīts."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Lejuplādēts %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nav izvēlēts virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "no %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Virtuālais attēls pārāk liels"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Izvēlētajam nesējam virtuālais attēls pārāk liels."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Neatbalstāms ISO formāts"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Izmantojot sistēmas interfeisu UEFI tikai EFI atbalsta ISO ielādes virtuālo attēlu. Izvēlieties EFI ielādes ISO failu vai izvēlieties interfeisu BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Neatbalstāma failu sistēma"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"SVARĪGI: ŠIS NESĒJS SATUR VAIRĀKAS PARTĪCIJAS!!\n"
+"\n"
+"Nesējs var saturēt sadaļas kuras nav attēlotas vai redzamas no Windows OS. Ja vēlaties turpināt, paši esat atbildīgi par datu zaudēšanu uz šādām partīcijām."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Konstatētas vairākas partīcijas"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Tekošā failu sistēma nevar tikt izmantota ar šo ISO tipu. Izvēlieties citu failu sistēmu vai citu ISO failu."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' var izmantot tikai ar NTFS failu sistēmu."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"SVARĪGI: Jūs mēģinat instalēt 'Windows To Go', bet izvēlētajam diskam nav nepieciešamā atribūta 'FIKSĒTS', līdz ar to Windows ielāde visticamāk nenotiks, jo šis Microsoft produkts neatbalsta iekārtas kurām ir atribūts 'NOŅEMAMS'. \n"
+"\n"
+"Vai vēlaties turpināt?\n"
+"\n"
+"Piezīme: Atribūtu 'FIKSĒTS/NOŅEMAMS' var mainīt tikai iekārtas uzstādījumos izmantojot rīkus no iekārtas ražotāja. Šādi rīki parasti brīvā piekļuvē NETIEK IZVIETOTI..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Failu sistēmas ierobežojums"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Šis ISO virtuālais attēls satur failu(-s) lielāku(-s) par 4 GB, kas ir vairāk nekā maksimāli pieļaujamais apjoms izmantojot FAT vai FAT32 failu sistēmu."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Kļūdains WIM atbalsts"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Jūsu OS nevar atpakot failus no WIM arhīviem. Savukārt tas nepieciešams EFI ielādes diska izveidei OS Windows 7 vai Windows Vista USB diskiem. To var izlabot instalējot pēdējo 7-Zip versiju.\n"
+"Vai vēlaties apmeklēt 7-zip ielādes mājas lapu?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Lejuplādēts %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Instalācijai nepieciešama %s vai jaunāka faila '%s' versija.\n"
+"Tā kā fails ir lielāks par 100 KB, un pieder %s ISO virtuālajiem attēliem, tas netika iekļauts programmā Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus var ielādēt nepieciešamo failu:\n"
+"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgties internetam un ielādētu failu\n"
+"- Izvēlieties 'Nē' ja vēlaties failu ielādēt vēlāk patstāvīgi\n"
+"\n"
+"Piezīme: Fails tiks lejuplādēts tekošajā mapē un ja '%s' jau ir, tas tiks pārrakstīts automātiski."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Darbības atcelšana var iekārtu atstāt kā NEIZMANTOJAMU.\n"
+"Ja vēlaties atcelt, spiediet JĀ, pretējā gadījumā spiediet NĒ."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Izvēlieties mapi"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Visi faili"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus logs"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Disks %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS nevar ielādēties no nesēja ar klastera izmēru 64 Kb.\n"
+"Pamainiet klastera izmēru izmantojot FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Nekorekts klastera izmērs"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Large UDF disku formatēšana var aizņemt daudz laika. Izmantojot USB 2.0 aprēķinātais formatēšanas ilgums ir %d:%02d, kura laikā izpildes līnija var apstāties. Esiet pacietīgi!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Large UDF disks"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Šis virtuālais attēls izmanto Syslinux %s%s, bet programma satur instalācijas failus Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Tā kā jaunās Syslinux versijas nav savstarpēji atbalstāmas, nepieciešams ielādēt no interneta vajadzīgos failus ('ldlinux.sys' un 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
+"- Izvēlieties 'Nē' lai atceltu šo darbību\n"
+"\n"
+"Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Nepieciešams lejuplādēt"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Šis virtuālais attēls izmanto Grub %s bet programma satur instalācijas failus Grub %s.\n"
+"\n"
+"Tā kā jaunās Grub versijas nav savstarpēji atbalstāmas, un visas versijas iekļaut nav iespējams, Rufus mēģinās noteikt Grub instalācijas faila versiju ('core.img') kuru meklēs Jūsu virtuālajā attēlā:\n"
+"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
+"- Izvēlieties 'Nē' lai izmantot noklusējuma versiju, kuru iekļauj Rufus\n"
+"- Izvēlieties 'Atcelt' lai atceltu šo darbību\n"
+"\n"
+"Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti. Ja Internetā netiks atrasta meklējamā versija, tiks izmantots fails iekļautais Rufus."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Windows standarta instalācija"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "diska paplašinātās īpašības"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "formatēšanas paplašinātās īpašības"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Rādīt %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Slēpt %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Fiksētā apjoma sadaļa"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Nav sadaļas"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma izvēle uz USB nesēja. Ja nav fiksētās sadaļas ievadiet 0."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma mērvienības."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Nerādīt šo paziņojumu atkārtoti"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Svarīgs paziņojums par %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Tikko tika izveidots nesējs ar UEFI:NTFS ielādi. Atcerieties, lai piestartēt no šīs ierīces NEPIECIEŠAMS ATSLĒGT SECURE BOOT.\n"
+"Papildus informāciju var iegūt piespiežot pogu 'Vairāk informācijas'."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows virtuālā attēla izvēle"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Šis ISO satur vairāku Windows OS virtuālos attēlus.\n"
+"Izvēlieties virtuālo attēlu, kuru vēlaties izmantot instalācijai:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Citai programmai vai procesam ir piekļuve šai ierīcei. Vienalga vēlaties formatēt?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus noteica, ka mēģinat veidot Windows To Go disku formātā 1809 ISO\n"
+"\n"
+"Atsaucoties uz *MICROSOFT BUG*, šis nesējs var izsaukt Windows ielādes kļūdu (BSOD), šādā gadījumā nepieciešams manuāli samainīt 'WppRecorder.sys' failu uz 1803 versiju.\n"
+"\n"
+"Rufus automātiski nemaina šo failu, jo 'WppRecorder.sys' ir Microsoft īpašums, un legāli ievietot failu programmā nav iespējams..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tā kā par ielādes sadaļu tika izvēlēts MBR, Rufus var izveidot sadaļu ar apjomu līdz 2 TB, pēc kā paliks %s brīvi pieejamas diska vietas papildus sadaļām.\n"
+"\n"
+"Vēlaties turpināt?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Laidiens"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Redakcija"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arhitektūra"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Turpināt"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Uzgaidiet..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Lejuplādēt izmantojot pārlūkprogrammu"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Windows ISO fails nav lejupielādējams, jo Microsoft ir izmainījuši piekļuvi lai to liegtu."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "Šī skripta darbībai nepieciešams PowerShell 3.0 vai vēlāks."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Vēlaties to ielādēt tiešsaistē?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Darbojas skripta lejupielāde..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Lejuplādēt ISO virtuālo attēlu"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Datora tips, uz kāda tiks izmantota ielāde no šīs iekārtas. Jūs esat atbildīgi par savu izvēli, nepareizi norādot BIOS vai UEFI ielādes veidu izveidotais disks var nedarboties kā ielādes disks."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos BIOSa emulāciju (zināmu arī kā 'Legacy Mode'), un nedarbosies UEFI režīmā."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'bez CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos UEFI režīmu, un nedarbosies BIOSa emulācijas režīmā (zināms arī kā 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 1 mēģinājumu"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 2 mēģinājumus"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 3 mēģinājumus"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 4 mēģinājumus"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Failu sistēmas izvēlne"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimālais failu sistēmas izmantojamā bloka izmērs"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Ievadiet nesēja nosaukumu.\n"
+"Atbalstās starptautiskie simboli."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Atvērt papildus parametrus"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Atzīmējiet lai pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Noņemiet atzīmi lai izmantot \"lēno\" formatēšanu"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Sadaļu veidošanas metode"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Ielādes varianti"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Piespiediet virtuālā attēla izvēlei..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Izveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\n"
+"Šī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD. IZMANTOJAT UZ SAVAS ATBILDĪBAS!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Tiks sākta formatēšana.\n"
+"Visi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Nekorekts lejupielādes paraksts"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Piespiediet izvēlei..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - uzticama un vienkārša USB formatēšanas utilīta"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versija %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Latviešu tulkojums: Aldis Tutins "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Paziņot par kļūdu vai ieteikt uzlabojumus:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Papildus autortiesības:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Jauninājumu politika:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Ja jūs ļaujat programmai veikt jauninājumus, jūs piekrītat tam ka uz mūsu serveriem tiks saglabāta sekojoša informācija:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Jūsu OS arhitektūra un versija"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Izmantojamās programmas versija"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Jūsu IP adrese"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Statistikas nolūkos apkopotā informācija var tikt uzglabāta \\b gada laikā\\b0 . Savukārt apkopotā informācija netiks izpausta jebkādai trešai pusei."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Jaunināšanas process:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus netiek instalēta kā OS serviss, tāpēc jauninājumu pārbaude iespējama tikai tad, kad programma darbojas.\\line\n"
+"\n"
+"Jauninājumu pārbaudei un ielādei nepieciešams interneta pieslēgums."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Izvēlētajai ielādes opcijai nederīgs virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls neatbalsta izvēlēto ielādes variantu. Lūdzu izvēlieties citu virtuālo attēlu vai citas ielādes opcijas."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Šis ISO virtuālais attēls neatbalstās ar izvēlēto failu sistēmu"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Noteikts neatbalstāms nesējs"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Mēģinājums"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Nolasīts"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Ielādēts %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Nevar ielādēt %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Izmantot %s faila(u) iekļauto versiju"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"SVARĪGI: ŠĪ IEKĀRTA IZMANTO NESTANDARTA SEKTORU IZMĒRU!\n"
+"\n"
+"Parasti iekārtas izmanto 512-bitu sektora izmēru, bet šī iekārta izmanto %d-bitu. Visbiežāk tas nozīmē ka no šī diska NEVARĒS ielādēties no šīs ierīces.\n"
+"Rufus var mēģināt izveidot ielādes diesku, bet NEGARANTĒ tā korektu darbību."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Noteikts nestandarta sektoru izmērs"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' var tikt instalēts tikai uz GPT failu sistēmas nesēja, ja tam ir atribūts 'FIKSĒTS'. Tekošai ierīcei NAV noteikts atribūts 'FIKSĒTS'."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Šī iespēja dotajai OS nav pieejama."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Atcelšana - lūdzu uzgaidiet..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Diska virtuālā attēla pārskats..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Kļūda pārskatot diska virtuālo attēlu"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Noteikts novecojis %s modulis"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Tiek izmantots virtuālais attēls: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Kļūdains %s fails"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Jauns Disks"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "Atrasta %d ierīce"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "Atrastas %d ierīces"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "Gatavs darbam"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Darbība atcelta"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Kļūda"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Tiek startēta jaunā versija..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Kļūda jaunās versijas palaišanā"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Atvērts %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Saglabāts %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatēšana: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Failu sistēmas izveide: Paveikts %d/%d"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS labojums: Paveikts %d%%"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatēšana (%s) - aprēķinātais laiks %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Nosaukuma ieraksts (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatēšana (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS labojums (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT struktūras attīrīšana..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Nepieciešama piekļuve diskam..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Esošā ielādes ieraksta analīze..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Eksistējošā diska aizvēršana..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Galvenā ielādes ieraksta (MBR) izveide..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Sadaļas ielādes ieraksta izveide..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopē DOS failus..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopē ISO failus: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI ielādes uzstādīšana (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Pabeigšana, lūdzu uzgaidiet..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instalējas Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Bojātie sektori: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kļūdu)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Bojātie sektori: Testēšana pēc nejaušā šablona"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Bojātie sektori: Testēšana ar 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Sadaļas izveide (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Sadaļas dzēšana (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Lejupielādes paraksts nav apstiprināts. Tas nozīmē, ka lejupielādētais fails ir vai nu bojāts, vai satur kādu vīrusu.\n"
+"\n"
+"Lejupielādētais fails tiks izdzēsts."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Lejupielādē: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Kļūda lejuplādējot failu."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Tiek pārbaudīti Rufus jauninājumi..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Jauninājumi: Nevar pieslēgties internetam"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Jauninājumi: Nav piekļuves versijas datiem"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Ir pieejama jaunāka Rufus versija!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nav atrasta jaunāka Rufus versija"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Programmas reģistru ieraksti veiksmīgi dzēsti"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Kļūda programmas reģistru dzēšanā"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s ieslēgta"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s izslēgta"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Izmēra pārbaude"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Iekšējo disku noteikšana"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Paplašinātā FAT32 formatēšana"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun pārtraucot darbu tiks nodzēsts"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Konstatēts neeksistējošs disks"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet atbalsts"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge atbalsts"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Piespiedu jaunināšana"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS kompresija"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Virtuālā attēla ieraksts: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO atbalsts"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Izvēlieties atbilstošas vienības"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Tiek dzēsta mape '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Noteikts VMWare disks"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Apvienotais UEFI/BIOS režīms"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Saglabāt laika zīmogu"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB-atkļūdošana"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Kontrolsummu skaitļošana: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Izskaitļot MD5, SHA1 un SHA256 kontrolsummas izvēlētajam virtuālajam attēlam"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Mainīt programmas valodu"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Pamanīts %s-virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Izvēlētajam virtuālajam attēlam ir 'ISOHybrid' formāts. Tas nozīmē ka virtuālo attēlu var ierakstīt vai %s kopēšanas režīmā, vai %s diska virtuālā attēla režīmā.\n"
+"Ieteicams izmantot %s režīmu pilnīgai piekļuvei diska saturam pēc ieraksta.\n"
+"Ja ielādes laikā rodas problēmas, Jūs varat atkārtoti mēģināt ierakstīt virtuālo attēlu %s režīmā.\n"
+"\n"
+"Lūdzu, izvēlieties režīmu, kurš tiks izmantots izvēlētā virtuālā attēla ierakstam:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Ierakstīt %s režīmā (Ieteicams)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Ierakstīt %s režīmā"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Procesu konfliktu pārbaude..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Neielādējams virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disks vai ISO virtuālais attēls"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Izvēlieties)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Ekskluzīva USB nesēja slēgšana"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Nederīgs paraksts"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Ielādētajam izpildfailam ir kļūdains ciparu paraksts."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Ielādētais izpildfails parakstīts kā '%s'.\n"
+"Tas ir neatpazīts paraksts un iespējams, var radīt aizdomīgas aktivitātes...\n"
+"Vai tiešām vēlaties izpildīt šo failu?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Diska nullēšana: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "neUSB disku noteikšana"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Nepietiekamas lietotāja tiesības"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Šai programmai nepieciešamas speciālas tiesības"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Failu indeksācija"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versijas izvēle"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Izvēlieties Windows versiju, kuru vēlaties instalēt:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Neatbalstāma Windows versija"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Šo Windows versiju Rufus vairs neatbalsta.\n"
+"Pēdējā Rufus atbalstāmā versija šai OS ir v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Uzmanību: Neoficiāla programmas versija"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Šī Rufus versija nav no oficiālā izstrādātāja.\n"
+"\n"
+"Vai tiešām vēlaties to izmantot?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Noteikts samazināts ISO"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Izvēlētais ISO fails neatbilst noteiktajam izmēram: %s datu ir kļūdaini!\n"
+"\n"
+"Ja šis fails tika lejuplādēts no Interneta, nepieciešams lejuplādēt no jauna un pārbaudīt MD5 vai SHA kontrolsummu atbilstību.\n"
+"\n"
+"Piezīme: aprēķināt MD5 vai SHA kontrolsummu programmā Rufus var piespiežot taustiņu (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Laika zīmoga kļūda"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus neizdevās identificēt jauninājuma laika zīmogu, kā jaunāku attiecībā pret pašreizējo.\n"
+"\n"
+"Lai nepieļaut iespējamu ļaundarības varbūtību, programmas jaunināšanas process tika pārtraukts, un lejuplādētais fails tika izdzēsts. Sīkākai informācijai pārbaudiet atskaiti."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Programmas uzstādījumi"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Informācija par programmu"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Rādīt atskaiti"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Veidot virtuālo attēlu no izvēlētās iekārtas"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Windows instalēšanai uz cita diska, vai vēlaties startēt Windows no šīs ierīces (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Ātrā diska nullēšana: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "šī darbība var aizņemt laiku"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Noteikts VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Saspiests arhīvs"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n"
+"\n"
+"Izvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Lai ieslēgt, izmantojiet %s programmas galvenajā izvēlnē."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Ekstra heši (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Saglabāt VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Izskaitļo virtuālo attēlu kontrolsummas"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Vairāk pogu"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Mēģinājumu skaits"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Diska ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Noklusējuma prioritāte: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorēt ielādes marķeri"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Atjauno sadaļas izkārtojumu (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Izvēlētais virtuālais attēls ir ISOHybrid, bet tā veidotājs nav izveidojis ISO/Failu kopēšanas .\n"
+"Tiks izmantots DD virtuālā attēla kopēšanas režīms."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Neizdevās atvērt vai izlasīt '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Pielietot Windows kastomizāciju: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Lietotāja opciju pielietošana..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows lietotāju pieredze"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Izvēles Windows instalācija?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Atslēgt prasības priekš 4GB+ RAM, Secure Boot un TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Atslēgt prasību Microsoft kontam"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Atslēgt datu nodošanu (Izlaist jautājumus par privātumu)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Aizliegt Windows To Go piekļuvi iekšējiem nesējiem"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Izveidot lokālo kontu ar lietotājvārdu:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Izvēlēties reģionālos uzstādījumus kā šim lietotājam"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Pastāvīgs žurnāls"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Lai instalēt MS-DOS no Microsoft vietnes nepieciešams lejuplādēt papildus failu («diskcopy.dll»):\n"
+"- Izvēlieties «Jā», lai pieslēgties pie Interneta un failu lejuplādēt.\n"
+"- Izvēlieties «Nē», lai atcelt darbību.\n"
+"\n"
+"Piezīme. Fails tiks lejuplādēts programmas mapē, ja tas jau eksistē, tiks izmantots atkārtoti."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Pamanīts atceltais UEFI ielādes ieraksts"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus konstatēja Jūsu izvēlētais ISO-fails satur atceltu UEFI ielādes ierakstu, kurš izdos %s, ja būs ieslēgta drošā ielāde pilnīgi jauninātajā UEFI sistēmā.\n"
+"\n"
+"- Ja šis ISO fails ir iegūts no nedrošiem avotiem, vajag ņemt vērā, ka tas var saturēt UEFI ļaunatūru un censties no tā nestartēt.\n"
+"- Ja fails iegūts no droša avota, būtu jāatrod jaunāka versija, kurai nerādīs šādu brīdinājumu."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "a \"Drošības pārkāpuma\" ekrāns"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "a Windows atkopšanas ekrāns (BSOD) ar '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Saspiests VHDX attēls"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Nesaspiests VHDX attēls"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash atjauninājuma attēls"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Lai izmantotu šo funkcionalitāti, no Microsoft ir jālejupielādē daži papildus dati:\n"
+"- Izvēlieties 'Jā', lai izveidotu savienojumu ar Internetu un lejupielādētu tos\n"
+"- Izvēlieties \"Nē\", lai atceltu darbību"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Ierobežot Windows tikai S režīmā (NESADERĪGS ar tiešsaistes konta apiešanu)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Eksperta režīms"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Atpakot arhīva failus: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Izmantot Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus ir instruments ar kura palīdzību var formatēt un izveidot USB ielādes ierīces uz tādiem nesējiem, kā USB pieslēguma zibatmiņas, atmiņas kartes u.c."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Oficiālā mājas lapa: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Sākotnējais kods: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Izmaiņas: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Šai programmai ir licences noteikumi, kā GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"Papildinformācijai skatīt https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Ielāde"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatē USB, atmiņas kartes un virtuālos diskus formātos FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Izveido FreeDOS ielādes USB ierīces"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Izveido ielādes ierīces no ISO failiem (Windows, Linux, u.c.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Izveido ielādes ierīces no ielādes disku virtuālajiem attēliem, tai skaitā arī no saspiestajiem"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Izveido BIOS vai UEFI ielādes ierīces, ieskaitot UEFI ielādi no NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Izveido 'Windows To Go' ierīces"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Izveido Windows 11 instalācijas ierīces datoriem, kam nav TPM vai Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Izveido pastāvīgas Linux partīcijas"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Izveido izvēlētā diska VHD/DD virtuālos attēlus"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Izskaitļo izvēlētā virtuālā attēla MD5, SHA-1, SHA-256 un SHA-512 kontrolsummas"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Izpilda bojāto bloku pārbaudi ieskaitot \"falsificēto\" nesēju noteikšanu"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Lejupielādē oficiālos Microsoft ISO failus"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Lejupielādē UEFI OS ISO failus"
diff --git a/res/loc/po/ms-MY.po b/res/loc/po/ms-MY.po
new file mode 100644
index 00000000..5f387d4a
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/ms-MY.po
@@ -0,0 +1,1947 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ms_MY\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Malay (Bahasa Malaysia)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x043e, 0x083e\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Sifat cakera"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Peranti"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Jenis boot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Pilihan Imej"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Skema partisyen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistem yang akan dipasang"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Senaraikan Cakera Keras USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Tambah pembaikan untuk BIOS lama"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
+#.
+#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
+#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
+#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
+msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
+msgstr "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Pilihan format"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Sistem fail"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Saiz gugusan"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Label jilid baharu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Format pantas"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Semak peranti untuk blok rosak"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Cipta label lanjut dan fail ikon"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Mula"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Mengenai Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Lesen"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Lesen Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Maklumat lanjut"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Padam"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Kemaskini dasar dan tetapan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Tetapan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Semak untuk versi baharu"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Termasuk versi beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Semak sekarang"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Semak untuk versi baharu - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Terdapat versi Rufus yang baharu. Sila muat turun versi yang terkini!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klik di sini untuk ke laman sesawang Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Maklumat versi terbaharu"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Muat turun"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Proses Rufus lain dikesan"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Terdapat aplikasi Rufus sedang berjalan.\n"
+"Sila tutup aplikasi tersebut sebelum melancarkan aplikasi Rufus baharu."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"AMARAN: SEMUA DATA DI DALAM PERANTI '%s' AKAN DIPADAM.\n"
+"Jika hendak teruskan, klik OK. Untuk berhenti, klik BATAL."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Dasar kemas kini Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu dalam talian?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Blok rosak dijumpai"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Semak selesai: %d blok rosak dijumpai\n"
+" %d ralat membaca\n"
+" %d ralat menulis\n"
+" %d ralat korupsi"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laporan lebih terperinci boleh dijumpai di:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nyahaktif"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Harian"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Mingguan"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Bulanan"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Tetapan sendiri"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi anda: %d.%d (Binaan %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi terkini: %d.%d (Binaan %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "bait"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobait"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabait"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Tetapan asal"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Tetapan asal)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (atau UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (bukan CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS atau UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d kali lulus"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d kali lulus %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Imej ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Batal"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Mula"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Ralat"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Ralat: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Muat turun fail"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Peranti storan USB (Generik)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Cakera %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Beberapa Partisyen"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - 'Flush' penimbal"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Pembatalan"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Berjaya."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Ralat yang tidak dapat ditentukan ketika memformat."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Akses kepada peranti dinafikan."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana program yang mungkin menggunakan peranti ini."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Format pantas tidak boleh digunakan pada peranti ini."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Label jilid tidak sah."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Pengendali peranti tidak sah."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Saiz gugusan yang dipilih tidak boleh digunakan pada peranti ini."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Saiz jilid tidak sah."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Sila masukkan media boleh alih ke dalam pemacu."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Arahan yang tidak disokong diterima."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Kesilapan peruntukkan memori."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Kesilapan membaca."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Kesilapan menulis."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Kegagalan memasang"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. Sila cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Tidak boleh partition drive."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Dibatalkan oleh pengguna."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Kegagalan imbasan imej ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Pengekstrakan imej ISO gagal."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Tidak dapat melekap semula jilid."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Tidak dapat menyediakan fail-fail untuk boot."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Tidak dapat menetapkan huruf pemacu."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Tidak boleh lekap jilid GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Peranti ini tidak sedia untuk digunakan."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi menarik penimbal ke dalam peranti USB.\n"
+"\n"
+"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama.Terutamanya untuk fail besar.\n"
+"\n"
+"Kami cadangkan anda biarkan proses Windows untuk tamat dahulu supaya mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Imej tidak disokong"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Imej ini sama ada tidak boleh boot, atau ia menggunakan kaedah boot atau mampatan yang tidak disokong oleh Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Gantikan %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah lapuk.\n"
+"Oleh sebab ini, menu boot mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n"
+"\n"
+"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
+"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan, pilih 'Ya'.\n"
+"\n"
+"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat '%s' , ia akan digunakan secara automatik."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Sedang memuat turun %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Tiada imej yang dipilih"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "untuk %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Imej terlalu besar"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Imej ini terlalu besar untuk sasaran yang dipilih."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO tidak disokong"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boot jenis EFI sahaja disokong. Sila pilih ISO boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Sistem fail tidak disokong"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTISYEN!!\n"
+"\n"
+"Ini mungkin termasuk partisyen/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partisyen tersebut."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Beberapa partisyen dikesan"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD Imej"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Sistem fail yang sedang dipilih tidak boleh digunakan dengan jenis ISO ini. Sila pilih sistem fail berlainan atau gunakan ISO berlainan."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'Windows To Go' hanya boleh digunakan jika sistem fail adalah NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"PENTING: Anda cuba memasang 'Windows To Go', tetapi pemacu sasaran anda tidak mempunyai atribut 'FIXED'. Disebabkan ini Windows akan berkemungkinan besar sangkut sepanjang but, kerana Microsoft tidak merekanya untuk berfungsi dengan pemacu yang sebaliknya mempunyai atribut 'REMOVABLE'.\n"
+"\n"
+"Adakah anda masih mahu teruskan?\n"
+"\n"
+"Nota: Atribut 'FIXED/REMOVABLE'adalah sifat perkakasan yang hanya boleh ditukar menggunakan alatan tersuai daripada pengilang pemacu. Bagaimanapun alatan tersebut adalah HAMPIR TIDAK AKAN diberikan kepada umum..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Had sistem fail"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Imej ISO ini mengandungi fail yang lebih besar daripada 4 GB iaitu saiz maksima yang dibenarkan untuk sistem fail FAT atau FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Tiada sokongan WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Platform anda tidak boleh mengekstrak fail daripada arkib WIM. Ini diperlukan untuk mencipta cakera boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan cara mendapatkan versi 7-Zip terbaharu.\n"
+"Adakah anda mahu ke halaman muat turun 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Muat turun %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s atau kemudian memerlukan fail '%s' di komputer anda.\n"
+"Oleh sebab fail tersebut lebih besar daripada 100 KB dan sentiasa ada dalam imej %s, Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus boleh memuat turun fail tersebut untuk anda:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk muat turun fail tersebut\n"
+"- Pilih 'Tidak' jika anda mahu menyalin fail tersebut secara manual ke cakera ini pada masa lain\n"
+"\n"
+"Perhatian: Fail akan dimuat turun ke direktori bersamaan Rufus dan apabila '%s' ada di sana, ia akan digunakan semula secara automatik."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Pembatalan boleh menyebabkan peranti ini TIDAK BOLEH DIGUNAKAN SEMULA.\n"
+"Jika anda pasti anda mahu membatalkannya, klik Ya. Sebaliknya, klik Tidak."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Sila pilih folder"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Semua fail"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Log Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Cakera %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS tidak boleh boot daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n"
+"Sila tukarkan saiz gugusan atau gunakan FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Saiz gugusan tidak sesuai"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Pemformatan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0, anggaran masa pemformatan adalah %d:%02d, dimana bar kemajuan akan kelihatan seperti ia tidak bergerak. Sila bersabar!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Jilid UDF besar"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untukSyslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Oleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidakwajar Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dariInternet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n"
+"\n"
+"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semulasecara automatik sekiranya sedia ada."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Muat turun diperlukan"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Imej ini menggunakan Grub %s tetapi aplikasi hanya termasuk fail pemasangan untuk Grub %s.\n"
+"\n"
+"Sepertimana versi Grub berlainan mungkin tidak sesuai antara satu sama lain, dan ianya tidak mungkin untuk memasukkan mereka semua, Rufus akan cuba mengesan versi fail pemasangan Grub ('core.img') yang sepadan dengan salah satu daripada imej anda:\n"
+"- Pilih 'Ya' untuk bersambung ke Internet dan cuba memuat turunnya\n"
+"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi lalai dari Rufus\n"
+"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n"
+"\n"
+"Nota: Fail akan dimuat turun dalam direktori aplikasi semasa dan akan digunakan semula secara automatik jika ada. Jika tiada padanan boleh dijumpai dalam talian, versi lalai akan digunakan."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Pemasangan Windows biasa"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "pilihan tambahan pemacu"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "pilihan format tambahan"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Tunjuk %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Sembunyi %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Saiz pemetakan berterusan (persistence partition)"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Tidak berterusan"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Mengeset saiz pemetakan berterusan (persistent partition) untuk media 'live USB'. Setkan saiz kepada 0 untuk melumpuhkan pemetakan berterusan."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Set saiz unit pemetakan."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Henti papar mesej ini"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Notis penting berkenaan %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Anda telah menghasilkan media yang menggunakan bootloader UEFI:NTFS. ANDA PERLU MEMATIKAN PILIHAN SECURE BOOT.\n"
+"Untuk mengetahui dengan lebih lanjut, sila klik butang 'Maklumat Lanjut' di bawah."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Pemilihan imej Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"ISO ini mengandungi beberapa imej Windows.\n"
+"Sila pilih imej yang anda ingin gunakan untuk pemasangan:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Terdapat program atau proses lain sedang mencapai pemacu ini. Adakah anda mahu memformatnya juga?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus telah mengesan bahawa anda sedang mencuba untuk mencipta media Windows To Go berasaskan imej ISO 1809.\n"
+"\n"
+"Memandangkan terdapat pepijat dari MICROSOFT, media ini akan menghadapi masalah (Blue Scree Of Death) semasa memulakan Windows, melainkan anda menukar fail 'WppRecorder.sys' kepada versi 1803.\n"
+"\n"
+"Sila ambil perhatian. Rufus tidak akan membaiki masalah ini kerana 'WppRecorder.sys' adalah hak cipta milik Microsoft dan kami tidak dapat menyertakan salinan fail berkenaan bersama-sama aplikasi ini..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Memandangkan skema pemetakan MBR telah dipilih, Rufus akan menghasilkan petak storan media dengan saiz maksimum 2 TB, di mana %s ruang cakera adalah tidak tersedia.\n"
+"\n"
+"Adakah anda pasti ingin meneruskan operasi?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Keluaran"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edisi"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Kerangka"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Terus"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Undur"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Sila tunggu..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Muat turun menggunakan pelayar web"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Muat turun ISO Windows tidak tersedia kerana Microsoft telah mengubah laman web mereka untuk menghalangnya."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 atau versi lebih baru diperlukan untuk menjalankan skrip ini."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Adakah anda ingin ke dalam talian dan memuat turun?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Menjalankan skrip untuk memuat turun..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Memuat turun imej ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Jenis komputer yang anda merancang untuk menggunakan cakera \"bootable\" ini. Adalah menjadi tanggungjawab anda untuk menentukan sama ada sasaran anda adalah jenis BIOS atau UEFI sebelum anda wujudkan cakera tersebut, kerana ia mungkin gagal untuk boot."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode') dibawah UEFI, dan bukan dalam mod asli UEFI."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'bukan CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Uji corak: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Menetapkan sistem fail sasaran"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Saiz minima satu blok data akan gunakan dalam sistem fail"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Gunakan ini untuk tetapkan label cakera.\n"
+"Huruf antarabangsa boleh digunakan."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Togel pilihan lanjutan"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan perlahan"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mencipta partisyen"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boot"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Klik untuk memilih atau memuat turun imej..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Klik kotak ini untuk membenarkan paparan label antarabangsa dan menetapkan ikon cakera (akan membuat fail autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
+msgstr "Memasang MBR yang membenarkan pilihan boot dan mampu menyamar ID BIOS USB"
+
+#. • MSG_168
+msgid ""
+"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
+"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
+msgstr ""
+"Cuba menyamarkan cakera USB boot (biasanya 0x80) sebagai cakera lain.\n"
+"Ini hanya diperlukan jika anda memasang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera."
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Ciptakan partisyen tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partisyen.\n"
+"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan boot untuk BIOS lama."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN ATAS RISIKO SENDIRI!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Mulakan operasi pemformatan.\n"
+"Ini akan MEMADAMKAN semua data pada sasaran!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Tandatangan digital muat turun tidak sah"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klik untuk memilih..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versi %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr ""
+"Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n"
+"• Muhammad Aman \\line\n"
+"• VGPlayer \\line\n"
+"• Mohamad Ikhwan bin Kori "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Hak cipta tambahan:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Polisi kemaskini:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Jika anda pilih untuk membenarkan perisian ini menyemak untuk aplikasi versi baharu, anda bersetuju untuk membenarkan pelayan kami mengumpulkan maklumat berikut:"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Versi dan kerangka sistem operasi"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Versi aplikasi yang anda gunakan"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Alamat IP anda"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan maklumat yang dikumpulkan, \\b untuk sekurang-kurangnya setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan maklumat ini kepada mana-mana pihak ketiga."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Proses mengemas kini:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus tidak memasang atau menjalankan servis di latar belakang. Oleh itu, semakan kemas kini hanya dijalankan apabila aplikasi utama berjalan.\\line\n"
+"Akses internet diperlukan untuk menyemak untuk versi baru."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Imej tidak sah untuk pilihan boot yang dipilih"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Imej\ttidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Sila gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Imej ISO ini tidak serasi dengan sistem fail yang dipilih"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Pemacu tidak serasi dikesan"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Melepasi tulisan"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Melepasi bacaan"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Muat turun %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Tidak boleh muat turun %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Menggunakan %s fail versi dibenam"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN PIAWAIAN!\n"
+"\n"
+"Pemacu konvensional mengunakan saiz sektor 512 bait tetapi pemacu ini menggunakan %d bait. Dalam banyak kes, ini bermaksud anda TIDAK akan mampu untuk but dari pemacu ini.\n"
+"Rufus boleh cuba untuk mencipta pemacu boleh but, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ianya akan berfungsi."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Saiz sektor bukan standard dikesan"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Ciri ini tidak tersedia di platform ini."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Mengimbas imej..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Imbasan imej gagal"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "%s lapuk dikesan"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Menggunakan imej: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Tidak menjumpai fail %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Jilid baharu"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d peranti dijumpai"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d peranti dijumpai"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "SEDIA"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "DIBATALKAN"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "GAGAL"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Melancarkan aplikasi baru..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Gagal untuk melancarkan aplikasi baru"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s dibuka"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s disimpan"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Pemformatan: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Mencipta sistem fail: Tugas %d/%d selesai"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Pembaikian NTFS: %d%% selesai"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Menetapkan Label (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Pemformatan (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Pembaikian NTFS (Periksa cakera)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Memadam struktur MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Meminta akses cakera..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Menganalisis rekod boot sedia ada..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Menutup jilid sedia ada..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Menulis \"Rekod master boot\"..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Menulis \"Rekod boot partisyen\"..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Menyalin fail DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Menyalin fail ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Persediaan boot EFI Win7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Menyiapkan, sila tunggu..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Memasang Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Blok rosak: menguji dengan corak rawak"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Mempartisyenkan (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Memadam partisyen (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Tandatangan untuk pengemaskinian telah dimuat turun tidak dapat disahkan. Ini boleh bermakna bahawa sistem anda dikonfigurasi dengan salah untuk pengesahan tandatangan atau menunjukkan fail yang dimuat turun berisi dengan virus\n"
+"\n"
+"Fail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Memuat turun: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Gagal memuat turun fail."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Memeriksa untuk kemas kini Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Kemas kini: Tidak dapat menyambung ke internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Kemas kini: Tidak dapat mengakses data versi"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Versi baru Rufus boleh didapati!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Tiada versi baru Rufus didapati"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Kekunci daftar aplikasi berjaya dipadam"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Gagal memadam kekunci daftar aplikasi"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s dibolehkan"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s tidak dibolehkan"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Menyemak saiz"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Pengesanan cakera keras"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Memaksa pemformatan FAT32 besar"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun akan dipadam apabila keluar"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Pengesanan cakera palsu"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Sokongan Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Sokongan Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Paksa kemas kini"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Mampatan NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Menulis imej: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Sokongan ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Guna saiz seunit yang BETUL"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Memadam direktori '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Pengesanan cakera VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Mod dwi UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Menggunakan imej Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Menggunakan imej Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Mengekalkan cap masa"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Nyahpijat USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Mengira semak tambah imej: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Menukar bahasa aplikasi"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s imej dikesan"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam %s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\n"
+"Rufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\n"
+"Bagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n"
+"\n"
+"Sila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Menulis dalam mod %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Menyemak proses yang berkonflik."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Tidak boleh boot"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Cakera atau imej ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Sila pilih)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Penguncian pemacu USB eksklusif"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Tandatangan tidak sah"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "'Executable' yang dimuat turun kehilangan tandatangan digital."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"'Executable' yang dimuat turun ditandatangani oleh '%s'.\n"
+"Ini bukannya tandatangan yang kami kenal dan boleh menunjukkan beberapa bentuk aktiviti berniat jahat...\n"
+"Adakah anda pasti anda mahu menjalankan fail ini?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Mensifarkan pemacu: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Mengesan cakera bukan USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Hilang hak kebenaran istimewa"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Aplikasi ini hanya boleh digunakan apabila diberikan hak kebenaran istimewa"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Pengindeksan Fail"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Pemilihan versi"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Sila pilih versi Windows yang anda ingin memasang:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Versi Windows tidak disokong"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus.\n"
+"Versi terakhir Rufus yang serasi dengan platform ini ialah v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Amaran: versi bukan rasmi"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Versi Rufus ini bukan dibuat oleh pemaju-pemaju rasmi Rufus. \n"
+"\n"
+"Adakan anda yakin ingin menggunakannya?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "ISO yang dipenggal dikesan"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Saiz fail ISO yang anda pilih adalah tidak sama dengan saiz yang diisytiharkan oleh fail ISO ini. %s data telah hilang!\n"
+"\n"
+"Jika fail ini diperolehi dari intenet, anda sepatutnya muat turun semula fail ini dan sahkan bahawa tandatangan MD5 atau SHA adalah sama dengan versi yang rasmi.\n"
+"\n"
+"Anda boleh dapatkan MD5 atau SHA fail yang dipilih ini dengan menekan butang (✓). Kemudian anda perlu membandingkan dengan MD5 atau SHA daripada fail yang rasmi."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Ralat validasi cap waktu"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus tidak dapat mengesahkan bahawa kemas kini yang dimuat turun adalah lebih baru daripada aplikasi yang dijalankan sekarang.\n"
+"\n"
+"Untuk mengelakkan daripada senario dimana PC diserang dengan virus, proses kemaskini telah dibatalkan dan fail yang telah dimuat turun akan dipadam. Sila semak log untuk maklumat lanjut."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Tunjuk tetapan aplikasi"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Paparkan maklumat tentang aplikasi ini"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Paparkan log"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "ini mungkin mengambil sedikit masa"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Pengesanan VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Arkib termampat"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ISO yang anda pilih menggunakan UEFI dan cukup kecil untuk ditulis sebagai Partition Sistem EFI (ESP). Menulis kepada ESP, bukannya menulis kepada partition data generik yang menduduki keseluruhan cakera, boleh menjadi lebih baik untuk beberapa jenis pemasangan.\n"
+"\n"
+"Sila pilih mod yang anda mahu gunakan untuk menulis imej ini:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Gunakan %s (dalam tetingkap aplikasi utama) untuk mendayakan."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Cincangan tambahan (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Simpan ke VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Pengiraan semakan imej"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Pelbagai butang"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Bilangan pas"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID Cakera"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Keutamaan benang lalai: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Abaikan penanda but"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Tataletak partition yang menyegarkan (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Imej yang anda pilih ialah ISOHybrid, tetapi penciptanya tidak menjadikannya serasi dengan mod salinan ISO/Fail.\n"
+"Akibatnya, mod penulisan imej DD akan dikuatkuasakan."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Menggunakan penyesuaian Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Menggunakan pilihan pengguna..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Pengalaman Pengguna Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Sesuaikan pemasangan Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Alih keluar keperluan untuk 4GB+ RAM, But Selamat dan TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Alih keluar keperluan untuk akaun Microsoft dalam talian"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Nyahdayakan pengumpulan data (Langkau soalan privasi)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Halang Windows To Go daripada mengakses cakera dalaman"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Buat akaun tempatan dengan nama pengguna:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Mengesetkan opsyen rantau kepada nilai yang sama seperti pengguna ini"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Lumpuhkan penyulitan peranti automatik BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Log berterusan"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus adalah utiliti yang membantu memformat dan mencipta pemacu kilat USB boot, seperti pemacu pen/kekunci USB, kayu memori, dan lain-lain."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Laman rasmi: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Kod Sumber: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Permohonan ini dilesenkan di bawah syarat-syarat Lesen Awam GNU (GPL) versi 3.\n"
+"Lihat https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html untuk butiran."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formatkan USB, kad flash dan pemacu maya kepada FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Buat pemacu USB boleh boot FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Buat pemacu boleh boot daripada ISO boleh boot (Windows, Linux, dll.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Buat pemacu boleh boot daripada imej cakera boleh boot, termasuk yang dimampatkan"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Buat pemacu boleh boot BIOS atau UEFI, termasuk NTFS boleh boot UEFI"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Buat pemacu 'Windows To Go'"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Buat pemacu pemasangan Windows 11 untuk PC yang tidak mempunyai TPM atau But Selamat"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Buat partition Linux berterusan"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Buat imej VHD/DD bagi pemacu yang dipilih"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Kira MD5, SHA-1, SHA-256 dan SHA-512 checksum imej yang dipilih"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Melakukan pemeriksaan blok buruk, termasuk pengesanan pemacu kilat \"palsu\""
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Muat turun rasmi ISO runcit Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Muat turun ISO Shell UEFI"
diff --git a/res/loc/po/nb-NO.po b/res/loc/po/nb-NO.po
new file mode 100644
index 00000000..e2dbc6f7
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/nb-NO.po
@@ -0,0 +1,2009 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nb_NO\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Norwegian (Norsk)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0414\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Stasjons rettigheter"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Oppstartstype"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Bildevalg"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partisjonskjema"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Målsystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Før opp USB harddisker"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Aktiver runtime UEFI-medievalidering"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Format-valg"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Cluster-størrelse"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Volumnavn"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Hurtigformatering"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Sjekk enhet for dårlige blokker"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Lager utvidet merke og ikon-filer"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Om Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Lisens"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus Lisens"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Mer informasjon"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Slett"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Oppdateringspolitikk og innstillinger"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Se etter oppdateringer"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Inkluder betaversjoner"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Sjekk nå"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Sjekker for oppdateringer - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klikk her for å gå til nettsiden"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Utgivelsesnotater"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Annen forekomst oppdaget"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Annen Rufus-utgave kjører.\n"
+"Vennligst lukk den første utgaven, før du åpner en ny."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJONEN '%s' VIL BLI OVERSKREVET.\n"
+"For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus oppdateringspolitikk"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Vil du tillate at Rufus ser etter oppdateringer online?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Dårlige blokker funnet"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet\n"
+" %d Lese feil\n"
+" %d Skrivefeil\n"
+" %d Korrupte feil"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A Mer detaljert rapport kan finnes her:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ukentlig"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedlig"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Bruker"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Din versjon: %d.%d (Utgave %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Siste versjon: %d.%d (Utgave %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Standard)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (eller UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (ikke CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS eller UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d Passering"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d Passeringer %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO-bilde"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Applikasjon"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Kjør"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operasjon avbrutt av bruker"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Fil-nedlasting"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB-lagringsenhet (Generisk)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Flere partisjoner"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Tømmer buffere"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Avbryter"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Suksess."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Ubestemmelig feil under formateringen."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Ikke tilgang til denne enheten."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Mediet er skrivebeskyttet."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Enheten brukes av en annen prosess. Vennligst lukk den andre prosessen som muligens bruker denne enheten."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Volumnavnet er ugyldig."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Enhetshåndteringen er ugyldig."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Den valgte cluster-størrelsen er ikke gyldig for denne enheten."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Volumstørrelsen er ugyldig."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Vennligst sett inn et media i stasjonen."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Ustøttet kommando mottatt."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Minnetildelingsfeil."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Lesefeil."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Skrivefeil."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Installasjonsfeil"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. Vennligst koble fra, og prøv å koble til på nytt."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Kunne ikke partisjonere disken."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Brukeravbrutt."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Ikke mulig å starte tråd."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO-bilde skanningsfeil."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO-bilde utpakkingsfeil."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Ikke mulig å igjen-innkoble volum."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Ute av stand til å reparere filer for boot."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Ikke mulig å tildele en stasjonsbokstav."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Kan ikke montere GUID stasjon."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Denne enheten er ikke klar."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB-enhetens interne buffer.\n"
+"\n"
+"Avhengig av hastigheten på din USB-enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, spesielt for store filer.\n"
+"\n"
+"Vi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. Men blir du lei av og vente..., kan du koble fra enheten..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Ikke støttet bildefil"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Bytte ut %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Dette ISO-bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n"
+"Boot-menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n"
+"\n"
+"En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n"
+"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
+"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO-filen\n"
+"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n"
+"\n"
+"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når'%s' er der, vil den bli brukt automatisk."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Laster ned %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Intet bilde valgt"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "til %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Bildet er for stort"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Bildet er for stort for det valgte målet."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Ikke støttet ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO-bilde støttet. Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO-fil eller sett måltype i BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Ikke støttet filsystem"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n"
+"\n"
+"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet, og muligens ikke er synlig i Windows. Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Flere partisjoner oppdaget"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD-bilde"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISOVennligst velg ett annet filsystem, eller bruk en annen ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen ikke harden rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. \n"
+"\n"
+"Ønsker du å fortsette?\n"
+"\n"
+"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er et hardware-valg som kun kan endres ved å bruke spesialutstyr fra stasjonsprodusenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI tilgjengelig for publikum..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Filsystem begrensning"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Dette ISO-bildet inneholder filer større enn 4 GB, som er mer enn den maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil-systemet."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Mangler WIM-støtte"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM-arkiver. WIM-utpakking er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB-stasjoner. Du kan fikse det ved å installere siste versjon av 7-Zip.\n"
+"Vil du besøke 7-zip nedlastingssiden?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Lastet ned %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n"
+"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO-bilder, og den ikke er innebygd i Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus kan laste den den manglende filen for deg:\n"
+"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
+"- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n"
+"\n"
+"OBS: Denne filen vil bli lastet ned i den aktuelle mappen og straks den '%s' er der, vil den bli brukt automatisk."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Å avbryte, vil enheten være i en USTABIL tilstand.\n"
+"Hvis du er sikker på at du vil avbryte, klikk JA. Ellers klikk NEI."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Vennligst velg en mappe"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus logg"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n"
+"Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Inkompatibelt Cluster-størrelse"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formatere et stort UDF-volum kan ta lang tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte formateringstiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Stort UDF-volum"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjonsfiler for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Nye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed ikke mulig for Rufus å inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n"
+"- Velg 'Nei' for å avbryte\n"
+"\n"
+"OBS: Filene vil bli lastet ned i det aktuelle programmets mappe og vil bli brukt automatisk hvis de er tilstede."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Nedlasting påkrevd"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler forGrub %s.\n"
+"\n"
+"Forskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub installasjonfilen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n"
+"- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n"
+"- Velg 'Nei' for å bruke den innebygde versjonen uansett\n"
+"- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n"
+"\n"
+"OBS: Filen vil bli lastet ned i den aktuelle program-mappen og vil bli brukt automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standard Windows installasjon"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "avanserte stasjonsegenskaper"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "avanserte formatalternativer"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Skjul %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Vedvarende partisjon størrelse"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Ingen varighet"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Still størrelsen på den vedvarende partisjonen for live USB media. Angir størrelsen til 0 deaktiverer den vedvarende partisjonen."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Sett partisjonens størrelse enheter."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Viktig varsel om %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Du har nettopp opprettet et medie som bruker UEFI: NTFS bootloader. Husk at, for å starte dette mediet, må du deaktivere SECURE BOOT.\n"
+"For detaljer om hvorfor dette er nødvendig, se \"Mer informasjon\" knappen nedenfor."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows image-valg"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Denne ISO inneholder flere Windows-imager.\n"
+"Vennligst velg image du vil bruke til denne installasjonen:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Et annet program eller en prosess holder tilgang til denne disken. Vil du formatere det uansett?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus har oppdaget at du forsøker å lage et Windows To Go-medie basert på en 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"På grunn av en *MICROSOFT BUG*, vil dette mediet krasje under Windows boot (Blue Screen Of Death), med mindre du manuelt erstatter filen 'WppRecorder.sys' med en 1803-versjon.\n"
+"\n"
+"Vær også oppmerksom på at grunnen til at Rufus ikke automatisk kan fikse dette for deg, er at 'WppRecorder.sys' er en opphavsrettslig beskyttet fil fra Microsoft, slik at vi ikke lovlig kan legge inn en kopi av filen i programmet..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Fordi MBR er valgt for partisjonsskjemaet, kan Rufus bare opprette en partisjon på opptil 2 TB på dette mediet, noe som vil føre til at %s diskplass ikke er tilgjengelig.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsette?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Utgivelse"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Utgave"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkitektur"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vennligst vent..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Last ned ved hjelp av en nettleser"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Nedlasting av Windows ISO fra Microsoft er ikke tilgjengelig. Microsoft har endret websiden for å forhindre nedlastinger på denne måten."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 eller nyere kreves for å kjøre dette skriptet."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Ønsker du å gå online og laste den ned?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Kjører nedlastingskript..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Last ned ISO-image"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Datamaskin typen du planlegger å bruke denne oppstartbare stasjonen med. Det er ditt ansvar å avgjøre om målet ditt er av BIOS eller UEFI-typen før du begynner å lage stasjonen, da det kan mislykkes å starte opp ellers."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' betyr at enheten bare starter opp i BIOS-emuleringsmodus (også kjent som 'Legacy Mode') under UEFI, og ikke i innebygde UEFI-modus."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'ikke-CSM' betyr at enheten bare starter opp i innebygde UEFI-modus, og ikke i BIOS-emuleringsmodus (også kjent som 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Testmønster: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Setter målfilsystemet"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimum størrelse en datablokk vil okkupere i filsystemet"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Bruk dette feltet for å lage disketikett.\n"
+"Internasjonale bokstaver er tillatt."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Avanserte valg"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Bruk \"langsom\" formateringsmetode ved å fjerne haken i denne ruten"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metoden som vil bli brukt for å lage partisjonene"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Klikk for å velge et bilde..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Installer en UEFI bootloader, som vil utføre MD5Sum-filvalidering av media"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Opprett en ekstra skjult partisjon og forsøk å justere partisjonsgrenser.\n"
+"Dette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Starter formateringsoperasjonen.\n"
+"Dette vil SLETTE data på målstasjonen!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Ugyldig nedlastings signatur"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klikk for å velge..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Norsk oversettelse:\\line• JED \\line• Thorbjørn Bruarøy \\line• Jakub Zieciak"
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Tilleggs Copyright:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Oppdateringspolitikk:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Ditt operativsystems arkitektur og versjon"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Versjon av programmet du bruker"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Din IP-adresse"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "For muligheten å lage privat bruksstatistikk, vil vi lagre informasjonen for senere bruk, \\b for det meste opp mot ett år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av personens data til tredjepart."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Oppdateringsprosess:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunnsprogrammer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n"
+"Internett-tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Ugyldig bilde for valgt oppstartsløsning"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Det nåværende bilde passer ikke det valgte oppstartsvalget. Vennligst velg et annet bilde, eller velg et annet oppstartsvalg."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Dette ISO-bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Ikke kompatibel stasjon oppdaget"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Skriving"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Lesing"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Lastet ned %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Kunne ikke laste ned %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n"
+"\n"
+"Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektorstørrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. I mange tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n"
+"Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på denne plattformen."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Avbryter - Vennligst vent..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Skanner bilde..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Feilet i bildesøk"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Foreldet %s oppdaget"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Bruker bilde: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Mangler filen %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nytt volum"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d enhet funnet"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d enhet funnet"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "KLAR"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Feilet"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Starter et nytt program..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Oppstart feilet"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Åpnet %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Lagret %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatering: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Lager filsystem: Oppgave %d/%d fullført"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS opprettet: %d%% fullført"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formaterer (%s) - estimeret varighet %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Lager merkelapp (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formaterer (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS-retting (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Fjerner MBR/PBR/GPT-strukturer..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Ber om stasjonstilgang..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analyserer oppstartsarkiver..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Lukker eksisterende volum..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Skriver til Master Boot Record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Skriver til Partition Boot Record..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopierer DOS-filer..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopierer ISO-filer: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI oppstartsoppsett (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Ferdiggjør, vennligst vent..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Installerer Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Dårlige blokker: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d feil)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Dårlige blokker: Tester tilfeldig mønster"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Dårlige blokker: Tester med mønster 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partisjonerer (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Sletter partisjoner (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Signaturen for den nedlastede oppdateringen kan ikke valideres. Dette kan bety at systemet ditt er feil konfigurert for godkjenning av signatur eller angi en ondsinnet nedlasting.\n"
+"\n"
+"Nedlastingen vil bli slettet. Vennligst sjekk loggen for mer informasjon."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Laster ned: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Nedlasting av fil feilet."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Sjekker for Rufus-oppdateringer..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjonsdata"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Ingen ny versjon av Rufus er funnet"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Programmets registernøkler er slettet"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Sletting av registernøkler feilet"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s aktivert"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s deaktivert"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Størrelse kontrollert"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Harddisk-oppdagelse"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Tvinger stor FAT32-formatering"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Falsk stasjon oppdaget"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet-støtte"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge-støtte"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Tvungen oppdatering"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS-pakking"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Skriver bilde: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO-støtte"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Bruk SKIKKELIG størrelsesenhet"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Sletter mappe '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare-disk oppdagelse"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dobbel UEFI/BIOS-innstilling"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Legger til Windows-bilde: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Legger til Windows-bilde..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Bevarer tidskode"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB-avkoding"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Regner ut bilde-sjekksummer: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256-sjekksummer for det valgte bilde"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Bytt programspråk"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s-bilde oppdaget"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Bildet du har valgt er et 'ISOHybrid'-bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i %s (filkopi) -modus eller %s (bildefil) -modus.\n"
+"Rufus anbefaler å bruke %s -modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n"
+"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s -modus.\n"
+"\n"
+"Vennligst velg modus du ønsker å skrive dette bildet i:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Skriv i %s -modus (anbefalt)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Skriv i %s -modus"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Sjekker for motstridende prosesser..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Ikke oppstartbar"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disk eller ISO bilde"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Vennligst velg)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Utelat USB stasjonslås"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ugyldig signatur"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Den nedlastede programfil mangler en digital signatur."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Den nedlastede programfil er signert av '%s'.\n"
+"Dette er en signatur vi ikke gjenkjenner, og kan indikere en form for skadelig aktivitet...\n"
+"Er du sikker på at du vil kjøre denne filen?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Skriver 0-er til disken: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Oppdagelse av ikke-USB flyttbare disker"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Mangler utvidede rettigheter"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Filindeksering"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versjonsvalg"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Ikke støttet Windows-versjon"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre.\n"
+"Den siste versjonen av Rufus som er kompatibel med denne plattformen er v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Advarsel: Uoffisiell versjon"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikler(e).\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil kjøre programmet?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Forkortet ISO oppdaget"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n"
+"\n"
+"Hvis du har lastet ned denne filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5- eller SHA-kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n"
+"\n"
+"Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på (✓)-knappen."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Tidspunkt bekreftelses feil"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus kunne ikke bekrefte at tidspunktet av den nedlastede oppdateringen er nyere enn den nåværende startede.\n"
+"\n"
+"For å forhindre potensielle angrepsscenarier, har oppdateringsprosessen blitt avbrutt og nedlastingen vil bli slettet. Vennligst sjekk loggen for mer informasjon."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Vis programinnstillinger"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Vis informasjon om denne applikasjonen"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Vis loggen"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Opprett et diskbilde av den valgte enheten"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til å installere Windows på en annen disk, eller hvis du vil kjøre Windows direkte fra denne stasjonen (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Hurtig nullstilling av disken: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "dette kan ta litt tid"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD deteksjon"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Komprimert arkiv"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"ISO du har valgt bruker UEFI og er liten nok til å bli skrevet som en EFI System Partition (ESP). Å skrive til en ESP, i stedet for å skrive til en generisk datapartisjon som okkuperer hele disken, kan være å foretrekke for noen typer installasjoner.\n"
+"\n"
+"Vennligst velg modusen du vil bruke til å skrive dette bildet:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Bruk %s i hoved applikasjonsvinduet til å slå på."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Ekstra hashes (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Lagre til VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Beregn bildetskontrollsummen"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Flere knapper"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Antall pasninger"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Standard trådprioritet: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorer oppstartsmarkør"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Forfriskende partisjonsoppsett (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Bildet du har valgt er en ISOHybrid, men skaperne har ikke gjort det kompatibelt med ISO / File copy modus.\n"
+"Som et resultat vil DD-skrivemodus bli håndhevet."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Kan ikke åpne eller lese '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Utfører tilpasning av Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Aktiverer brukertilpasninger..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows brukeropplevelse"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Tilpasse Windows installasjonen?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Fjern krav om 4GB+ RAM, Secure Boot og TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Fjern krav om en Microsoft konto"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Slå av all datainnsamling (hopp over spørsmålene)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Ikke gi Windows To Go tilgang til interne harddisker"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Lag en lokal brukerkonto med brukernavnet:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Sett regionale innstillinger til det samme som den aktive brukerkontoen"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Deaktiver BitLocker kryptering av enheten"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Behold log"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"En ekstra fil ('diskcopy.dll') må lastes ned fra Microsoft for å installere MS-DOS:\n"
+"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
+"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen\n"
+"\n"
+"Merk: Filen vil bli lastet ned i programmets katalog og vil automatisk bli gjenbrukt hvis den er tilstede."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Opphevet UEFI bootloader oppdaget"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus oppdaget at ISO-en du har valgt inneholder en UEFI-oppstartslaster som har blitt tilbakekalt og som vil produsere %s, når sikker oppstart er aktivert på et fullstendig oppdatert UEFI-system.\n"
+"\n"
+"- Hvis du har fått dette ISO-bildet fra en ikke-anerkjent kilde, bør du vurdere muligheten for at det kan inneholde UEFI-malware og unngå å starte opp fra det.\n"
+"- Hvis du har fått det fra en pålitelig kilde, bør du prøve å finne en mer oppdatert versjon, som ikke vil gi denne advarselen."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "en \"Sikkerhetsbrudd\"-skjerm"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "en Windows-gjenopprettingsskjerm (BSOD) med '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Komprimert VHDX-imaget"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Ukomprimert VHD-imaget"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update Image"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Noen tilleggsdata må lastes ned fra Microsoft for å bruke denne funksjonaliteten:\n"
+"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
+"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Begrens Windows til S-modus (INKOMPATIBEL med online kontoomgåelse)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Ekspert modus"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Pakker ut arkivfiler: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Bruk Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus er et verktøy som hjelper til med å formatere og lage oppstartbare USB-stasjoner, for eksempel USB-minnepinner, USB-harddisker, og lignende."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Offisiell webside: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Kildekode: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Endringslogg: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Dette programmet er lisensiert under GNU Public Licence (GPL) versjon 3.\n"
+"Se https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html for mer informasjon."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Oppstart"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Formater USB, minnekort og virtuelle disker til FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Lag FreeDos oppstartbar USB stick"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Lag oppstartabar enhet/disk fra ISOer (Windows, Linux, etc.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Lag oppstartbare disker fra images, inkludert komprimerte sådan"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Lag BIOS eller UEFI oppstartbare disker, inkludert UEFI oppstartbar NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Lag 'Windows To Go' disker"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Lag oppstartsmedia for Windows 11 som ikke krever TPM eller Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Lag persistente Linux partisjoner"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Lag VHD/DD speilinger av valgt disk"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Kalkuler MD5, SHA-1, SHA-256 og SHA-512 sjekksummer fra valgt speiling"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Utfør sjekk for dårlige sektorer, inkludert sjekk for forfalskede flash disker"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Last ned offisielle Windows ISOer"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Last ned UEFI kommandolinje ISOer"
diff --git a/res/loc/po/nl-NL.po b/res/loc/po/nl-NL.po
new file mode 100644
index 00000000..a25ffaca
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/nl-NL.po
@@ -0,0 +1,2009 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nl_NL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Eigenschappen van drive"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Opstartselectie"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Image-optie"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partitie-indeling"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Doelsysteem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "USB-harde schijven weergeven"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Media-validatie via UEFI inschakelen"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opties voor formatteren"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Bestandssysteem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Clustergrootte"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Volumelabel"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Snelformatteren"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Apparaat controleren op slechte blokken"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Uitgebreid label en pictogrambestanden aanmaken"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Over Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Rufus-licentie"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Updatebeleid en instellingen"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Op updates controleren"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Bètaversies insluiten"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Nu controleren"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Op updates controleren - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar. Download de laatste versie!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Uitgave-opmerkingen"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Andere instantie gedetecteerd"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Er is een andere Rufus-toepassing actief.\n"
+"Sluit de eerste toepassing voordat u een andere opent."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERNIETIGD WORDEN.\n"
+"Klik op OK om verder te gaan met deze handeling. Klik op ANNULEREN om af te sluiten."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Rufus updatebeleid"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Wilt u Rufus toestaan om online te zoeken naar programma-updates?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Slechte blokken gevonden"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Controle voltooid: %d slechte blok(ken) gevonden\n"
+" %d leesfout(en)\n"
+" %d schrijffout(en)\n"
+" %d corruptiefout(en)"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Een meer gedetailleerd rapport kan teruggevonden worden in:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Uw versie: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Laatste versie: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabyte"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Standaard)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (of UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (geen CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS of UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d ronde"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d rondes %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "ISO-image"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Starten"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Opdracht geannuleerd door de gebruiker"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fout: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Bestand-download"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "USB-opslagapparaat (algemeen)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (schijf %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Meerdere partities"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Buffers aan het legen"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Annuleren"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Succesvol."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Onbepaalde fout tijdens formatteren."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Kan het geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Toegang tot apparaat is geweigerd."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Medium is beveiligd tegen schrijven."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Het apparaat is in gebruik door een ander proces. Sluit alle processen af die toegang hebben tot het apparaat."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Snelformatteren is niet beschikbaar voor dit apparaat."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Het volumelabel is ongeldig."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "De apparaat-handle is ongeldig."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "De geselecteerde clustergrootte is ongeldig voor dit apparaat."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "De volumegrootte is ongeldig."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Plaats een verwisselbaar medium in de drive."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Er werd een niet-ondersteunde opdracht ontvangen."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Geheugentoewijzingsfout."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Leesfout."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Schrijffout."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Installatie mislukt"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Kon medium niet openen. Het kan in gebruik zijn door een ander proces. Sluit het medium opnieuw aan en probeer het opnieuw."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Kon de drive niet partitioneren."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Kon bestanden niet kopiëren naar de doel-drive."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Geannuleerd door gebruiker."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Kon thread niet starten."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Controle van slechte blokken niet voltooid."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "ISO-image scanfout."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "ISO-image extractiefout."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Kon volume niet opnieuw koppelen."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Kon bestanden niet patchen/instellen voor opstarten."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Kon geen driveletter toewijzen."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Kan GUID-volume niet koppelen."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Het apparaat is niet klaar."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB-apparaat.\n"
+"\n"
+"Afhankelijk van de snelheid van uw USB-apparaat kan deze handeling een lange tijd duren voordat ze voltooid is, zeker voor grote bestanden.\n"
+"\n"
+"Het is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen, maar als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat gewoon loskoppelen..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Niet-ondersteunde image"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Deze image is ofwel niet opstartbaar, of het gebruikt een opstart- of compressiemethode die niet ondersteund wordt door Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "%s vervangen?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Deze ISO-image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\n"
+"Opstartmenu's worden hierdoor mogelijk niet goed weergegeven.\n"
+"\n"
+"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n"
+"- Kies 'Ja' om met het internet te verbinden en het bestand te downloaden\n"
+"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO-bestand ongewijzigd te laten.\n"
+"Als u niet weet wat u moet doen, selecteert u best 'Ja'.\n"
+"\n"
+"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en eens er een '%s' bestaat, zal deze automatisch opnieuw gebruikt worden."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Downloaden van %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Geen image geselecteerd"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "voor %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Image is te groot"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "De image is te groot voor het geselecteerde doelapparaat."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Niet-ondersteunde ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Bij gebruik van UEFI-doeltype zijn alleen EFI-opstartbare ISO-images ondersteund. Selecteer een EFI-opstartbare ISO of stel het doeltype in op BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!\n"
+"\n"
+"Dit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voorkomen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. Als u verder wilt gaan, bent u zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Meerdere partities gedetecteerd"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "DD-image"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Het geselecteerde bestandssysteem kan niet gebruikt worden met dit type ISO. Selecteer een ander bestandssysteem of gebruik een andere ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' kan alleen toegepast worden als het bestandssysteem NTFS is."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelschijf heeft het 'FIXED'-attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogstwaarschijnlijk vastlopen tijdens het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n"
+"\n"
+"Wilt u nog steeds doorgaan?\n"
+"\n"
+"Opmerking: Het 'FIXED/REMOVABLE'-attribuut is een hardware-eigenschap die alleen veranderd kan worden door gebruik te maken van tools van de drive-fabrikant. Deze tools worden echter BIJNA NOOIT aan het publiek aangeboden..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Beperking van bestandssysteem"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Deze ISO-image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat meer is dan de maximum toegestane grootte voor een FAT- of FAT32-bestandssysteem."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "WIM-ondersteuning ontbreekt"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Uw platform kan geen bestanden uitpakken van WIM-archieven. WIM-extractie is nodig om EFI-opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB-drives te maken. U kunt dit oplossen door een recente versie van 7-Zip te installeren.\n"
+"Wilt u de 7-Zip downloadpagina bezoeken?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "%s downloaden?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s of hoger vereist een '%s'-bestand om het te kunnen installeren.\n"
+"Omdat dit bestand groter is dan 100 kB en altijd aanwezig is op %s ISO-images,is het niet in Rufus ingebouwd.\n"
+"\n"
+"Rufus kan het ontbrekende bestand voor u downloaden:\n"
+"- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n"
+"- Selecteer 'Nee' als u dit bestand later handmatig naar de drive wilt kopiëren\n"
+"\n"
+"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een '%s' bestaat, zal die automatisch vervangen worden."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Wanneer u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n"
+"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klikt u op NEE."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Selecteer een map"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Rufus-log"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (schijf %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van 64 kilobyte\n"
+"Wijzig de clustergrootte of gebruik FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Incompatibele clustergrootte"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Het formatteren van grote UDF-volumes kan een lange tijd duren. Bij USB 2.0-snelheden is de geschatte formatteertijd %d:%02d, waarbij de voortgangsbalk zal geblokkeerd lijken. Wees geduldig!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Groot UDF-volume"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Deze image maakt gebruik van Syslinux %s%s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Omdat oude en nieuwe versies van Syslinux niet compatibel zijn met elkaar, en het niet mogelijk is voor Rufus om alle versies te beheren, moeten twee extra bestanden gedownload worden van het internet ('ldlinux.sys' en 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Klik op 'Ja' om via internet deze bestanden te downloaden\n"
+"- Klik op 'Nee' om de opdracht te annuleren\n"
+"\n"
+"Let op: De bestanden worden in de huidige map opgeslagen en zullen automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Download is vereist"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Deze image maakt gebruik van Grub %s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Grub %s.\n"
+"\n"
+"Als verschillende versies van Grub mogelijk niet compatibel met elkaar zijn, en het is niet mogelijk om ze allemaal toe te voegen, dan zal Rufus proberen om een versie van het Grub installatie bestand ('core.img') te zoeken dat overeenkomst met uw image:\n"
+"- Selecteer 'Ja' om te proberen het te downloaden\n"
+"- Selecteer 'Nee' om de standaard versie van Rufus te gebruiken\n"
+"- Selecteer 'Annuleren' om de bewerking te stoppen\n"
+"\n"
+"Aantekening: Het bestand zal in de huidige programma map gedownload en automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat. Als er geen bestand online wordt gevonden, dan zal de standaard versie worden gebruikt."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standaard Windows-installatie"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "geavanceerde eigenschappen van drive"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "geavanceerde opties voor formatteren"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s weergeven"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s verbergen"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Grootte van persistente partitie"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Geen persistentie"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "De grootte van de persistente partitie instellen voor live USB-media. De grootte op 0 instellen schakelt de persistente partitie uit."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Grootte-units van de partitie instellen."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Dit bericht niet opnieuw weergeven"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Belangrijke mededeling over %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"U hebt net een medium aangemaakt dat de UEFI:NTFS-bootloader gebruikt. Onthoud dat u SECURE BOOT MOET UITSCHAKELEN om op te starten vanaf dit medium.\n"
+"Zie de 'meer informatie'-knop hieronder voor details over waarom dit nodig is."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Windows-image selectie"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Deze ISO bevat meerdere Windows-images.\n"
+"Selecteer de image die u wilt gebruiken voor deze installatie:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Een ander programma of proces gebruikt deze schijf. Wilt u ze toch formatteren?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus heeft gedetecteerd dat u probeert om een Windows To Go medium aan te maken gebaseerd op een 1809-ISO\n"
+"\n"
+"Door een *MICROSOFT-BUG* zal dit medium crashen tijdens het opstarten van Windows (Blue Screen Of Death), tenzij u manueel het bestand 'WppRecorder.sys' vervangt door een 1803-versie.\n"
+"\n"
+"Merk ook op dat Rufus dit voor u niet automatisch kan oplossen omdat 'WppRecorder.sys' een Microsoft-auteursrecht heeft, dus we kunnen geen kopie van het bestand in de toepassing inbedden op een legale manier..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Omdat MBR geselecteerd werd als partitie-indeling, kan Rufus slechts een partitie tot 2 TB aanmaken op dit medium, wat %s schijfruimte onbeschikbaar zal laten.\n"
+"\n"
+"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Editie"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architectuur"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Even geduld..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Downloaden via een browser"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Downloaden van Windows ISO's is niet mogelijk omdat Microsoft hun website heeft aangepast om dit te voorkomen."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 of nieuwer is nodig om dit script uit te voeren."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Wilt u online gaan en het downloaden?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Downloadscript uitvoeren..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "ISO-image downloaden"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Type computer waarop u deze opstartbare schijf wilt gebruiken. Het is uw verantwoordelijkheid om te bepalen of u een BIOS- of UEFI-type wilt voordat u begint met het maken van de schijf, anders kunt u deze niet opstarten."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' betekent dat het apparaat alleen in BIOS-emulatiemodus kan starten (beter bekend als 'Legacy Modus') onder UEFI, en niet in native UEFI-modus."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'geen CSM' betekent dat het apparaat alleen in native UEFI-modus kan starten, en niet in BIOS-emulatiemodus (beter bekend als 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Testpatroon: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testpatroon: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testpatroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Testpatroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Stelt het doel-bestandssysteem in"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimumruimte die een datablok inneemt in het bestandssysteem"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om de drive-naam in te stellen.\n"
+"Internationale tekens worden aanvaard."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties in-/uitschakelen"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Uitvinken om de \"langzame\" formatteermethode te gebruiken"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Methode die gebruikt zal worden om partities te maken"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\n"
+"Dit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Weergeven van USB-harde schijfbehuizingen inschakelen. GEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"De formatteerhandeling starten.\n"
+"Dit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Ongeldige downloadhandtekening"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Klikken om te selecteren..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - de betrouwbare USB-formatteertool"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versie %d.%d (build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Nederlandse vertaling:\\line• Roberto Pino \\line• Thomas De Rocker "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Meld fouten of verbeteringsverzoeken naar:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Aanvullende auteursrechten:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Updatebeleid:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Als u ervoor kiest dat dit programma op updates controleert, dan gaat u akkoord dat de volgende informatie verzameld kan worden op onze server(s):"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Type besturingssysteem en versienummer"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Versienummer van de toepassing die u gebruikt"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Uw IP-adres"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "Om statistieken voor privégebruik te genereren, kunnen we de informatie blijven verzamelen\\b voor maximaal een jaar\\b0 . Wij zullen deze individuele gegevens echter niet vrijwillig openbaar maken aan derden."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Update-proces:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus installeert of start geen achtergrondservices. Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing uitgevoerd wordt.\\line\n"
+"Internettoegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Ongeldige image voor geselecteerde opstartoptie"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "De huidige image komt niet overeen met de opstartoptie die geselecteerd is. Gebruik een andere image of kies een andere opstartoptie."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Deze ISO-image is niet compatibel met het geselecteerde bestandssysteem"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Niet-compatibele drive gedetecteerd"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Schrijfactie"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Leesactie"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "%s gedownload"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Kon %s niet downloaden"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Geïntegreerde versie van %s-bestand(en) gebruiken"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"BELANGRIJK: DEZE DRIVE GEBRUIKT EEN NIET-STANDAARD SECTORGROOTTE!!\n"
+"\n"
+"Conventionele drives gebruiken een 512-byte sectorgrootte maar deze drive gebruikt er een van %d byte. In veel gevallen betekent dit dat u NIET van deze drive kan opstarten.\n"
+"Rufus kan proberen om een opstartbare drive te maken, maar er is GEEN GARANTIE dat het gaat werken."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Niet-standaard sectorgrootte gedetecteerd"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' kan alleen geïnstalleerd worden op een GPT-gepartitioneerde schijf als het FIXED-attribuut ingesteld is. De huidige drive wordt niet herkend als FIXED."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Deze functie is niet beschikbaar op dit platform."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Annuleren - even geduld..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Image scannen..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Scannen van image mislukt"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Verouderde %s gedetecteerd"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Gebruikte image: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Ontbrekend %s-bestand"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nieuw volume"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d apparaat gevonden"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d apparaten gevonden"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "KLAAR"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Nieuwe toepassing starten..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Nieuwe toepassing starten mislukt"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s geopend"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s opgeslagen"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatteren: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Bestandssysteem aanmaken: Taak %d/%d voltooid"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "NTFS herstellen: %d%% voltooid"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatteren (%s) - geschatte duur %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Label instellen (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatteren (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "NTFS herstellen (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "MBR/PBR/GPT-structuren wissen..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Schijftoegang aanvragen..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Bestaande boot-records analyseren..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Bestaand volume afsluiten..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Master Boot Record schrijven..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Partitie Boot Record schrijven..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "DOS-bestanden kopiëren..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "ISO-bestanden kopiëren: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Win7 EFI boot-setup (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Afwerken, even geduld..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Syslinux %s installeren..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Slechte blokken: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fouten)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Slechte blokken: testen met willekeurig patroon"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Slechte blokken: testen met patroon 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partitioneren (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Partities verwijderen (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"De handtekening voor de gedownloade update kan niet gevalideerd worden. Dit kan betekenen dat uw systeem onjuist geconfigureerd is voor handtekeningvalidatie of een kwaadwillende download aantonen.\n"
+"\n"
+"De download zal verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Downloaden: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Downloaden van bestand mislukt."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Controleren op Rufus-updates..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Updates: verbinden met het internet niet mogelijk"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Updates: kon versie-data niet ophalen"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Er is een nieuwe versie van Rufus beschikbaar!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Geen nieuwe versie van Rufus gevonden"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Registersleutels van toepassing succesvol verwijderd"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Registersleutels van toepassing verwijderen mislukt"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s ingeschakeld"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s uitgeschakeld"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Grootte-controles"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Detectie harde schijven"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Uitgebreide FAT32-formattering forceren"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun zal verwijderd worden bij afsluiten"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Valse drive-detectie"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Joliet-ondersteuning"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Rock Ridge-ondersteuning"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Update forceren"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "NTFS-compressie"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Image schrijven: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "ISO-ondersteuning"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "JUISTE grootte-eenheden gebruiken"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Map '%s' verwijderen"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "VMWare-schijfdetectie"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Dubbele UEFI/BIOS-modus"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Windows-image toepassen: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Windows-image toepassen..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Tijdstempels behouden"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "USB-debug"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Image checksums berekenen: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "MD5-, SHA1- en SHA256-checksums voor de geselecteerde image berekenen"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "De taal van de toepassing wijzigen"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "%s-image gedetecteerd"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"De geselecteerde image is een 'ISOHybrid'-image. Dit betekent dat hij geschreven kan worden in %s (bestandskopie)-modus of %s (schijf-image)-modus.\n"
+"Rufus beveelt de %s-modus aan zodat er altijd volledige toegang is tot de schijf nadat ze geschreven is.\n"
+"Als er problemen zijn tijdens het opstarten, kunt u echter proberen om deze image opnieuw te schrijven in %s-modus.\n"
+"\n"
+"Selecteer de modus die u wilt gebruiken om deze image te schrijven:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Schrijven in %s-modus (aanbevolen)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Schrijven in %s-modus"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Controleren op conflicterende processen..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Niet opstartbaar"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Schijf of ISO-image"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (selecteren)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Exclusieve USB-drive vergrendeling"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ongeldige handtekening"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Het gedownloade programmabestand heeft geen digitale handtekening."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Het gedownloade programmabestand is ondertekend door '%s'.\n"
+"Dit is geen herkende handtekening en zou dus kunnen betekenen dat iemand malware in dit bestand heeft verborgen...\n"
+"Weet u zeker dat u dit bestand wilt uitvoeren?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Nullen schrijven : %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Detectie van niet-USB verwijderbare drives"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Ontbrekende verhoogde rechten"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Dit programma kan alleen starten met verhoogde rechten"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Bestandsindexering"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Versie-selectie"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Selecteer de Windows-versie die u wilt installeren:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Niet ondersteunde Windows-versie"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Deze Windows-versie wordt niet langer ondersteund door Rufus.\n"
+"De laatste versie van Rufus die compatibel is met dit platform is v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Waarschuwing: niet-officiële versie"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Deze versie van Rufus is NIET gemaakt door de originele ontwikkelaar(s).\n"
+"\n"
+"Weet u zeker dat u dit programma wilt uitvoeren?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Onvolledige ISO gedetecteerd"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Het ISO-bestand dat u geselecteerd heeft, komt niet overeen met zijn opgegeven grootte: %s van de data ontbreekt!\n"
+"\n"
+"Als u dit bestand van het internet heeft gehaald, probeer een nieuwe kopie te downloaden en te verifiëren of de MD5- of SHA-checksums overeenkomen met de officiële versies.\n"
+"\n"
+"Merk op dat u de MD5 of SHA in Rufus kunt berekenen door op de (✓)-knop te klikken."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Validatiefout tijdstempel"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus kon niet valideren dat de tijdstempel van de gedownloade update recenter is dan die van de huidige versie.\n"
+"\n"
+"Om mogelijke aanvalsscenario's te voorkomen is het updateproces afgebroken en zal de download verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Toepassingsinstellingen weergeven"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Informatie over deze toepassing weergeven"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Logboek weergeven"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Een schijf-image aanmaken van het geselecteerde apparaat"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Gebruik deze optie om aan te geven of u Windows op een andere schijf wilt installeren, of als u Windows rechtstreeks vanaf deze schijf wilt opstarten (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Snel nullen schrijven: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "dit kan een tijdje duren"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "VHD-detectie"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Gecomprimeerd archief"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"De ISO die u hebt geselecteerd, maakt gebruik van UEFI en is klein genoeg om te worden geschreven als een EFI-systeempartitie (ESP). Schrijven naar een ESP in plaats van te schrijven naar een generieke gegevenspartitie die de hele schijf bezet, kan de voorkeur hebben voor sommige soorten installaties.\n"
+"\n"
+"Selecteer de modus die u wilt gebruiken om deze image te schrijven:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Gebruik %s (in het hoofdvenster) om in te schakelen."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Opslaan naar VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Image-checksums berekenen"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Meerdere knoppen"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Aantal bewerkingen"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Standaard thread-prioriteit: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Opstartmarkering negeren"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Partitie-layout verversen (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"De image die u hebt geselecteerd is een ISOHybrid, maar de makers ervan hebben hem niet compatibel gemaakt met de ISO/bestandskopieermodus.\n"
+"Als gevolg daarvan zal de DD-image schrijfmodus worden afgedwongen."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet openen of lezen"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Windows aanpassen: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Gebruikersopties toepassen..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Windows gebruikerservaring"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Windows-installatie aanpassen?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Verwijder de vereiste voor 4GB+ RAM, Secure Boot en TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Verwijder de vereiste voor een online Microsoft-account"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Gegevensverzameling uitschakelen (privacy-vragen overslaan)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Voorkomen dat Windows To Go toegang heeft tot interne schijven"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Lokale account met gebruikersnaam aanmaken:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Regionale opties op dezelfde waarden als deze gebruiker instellen"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n"
+"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n"
+"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n"
+"\n"
+"Opmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n"
+"\n"
+"- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n"
+"- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "een \"Security Violation\"-scherm"
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Gecomprimeerde VHDX-image"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde VHD-image"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Full Flash Update image"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n"
+"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n"
+"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Expert-modus"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Archiefbestanden uitpakken: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Rufus MBR gebruiken"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus is een programma dat helpt bij het formatteren en aanmaken van opstartbare USB-flash-drives, zoals USB-sticks, geheugensticks, enz."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Officiële site: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Broncode: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Wijzigingslog: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Deze toepassing valt onder de voorwaarden van de GNU Public License (GPL) versie 3.\n"
+"Zie https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.nl.html voor details."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "USB, flashkaart en virtuele schijven formatteren naar FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "FreeDOS opstartbare USB-schijven aanmaken"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Opstartbare schijven aanmaken via opstartbare ISO's (Windows, Linux, enz)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Opstartbare schijven aanmaken van opstartbare schijf-images, inclusief gecomprimeerde images"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "BIOS of UEFI opstartbare schijven aanmaken, inclusief UEFI opstartbare NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "'Windows To Go'-schijven aanmaken"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Windows 11 installatieschijven aanmaken voor pc's die geen TPM of Secure Boot hebben"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Persistent Linux partities aanmaken"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "VHD/DD-images van de geselecteerde schijf aanmaken"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "MD5, SHA-1, SHA-256 en SHA-512 controlesommen berekenen van de geselecteerde image"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Controles uitvoeren op slechte blokken, inclusief detectie van \"valse\" flashdrives"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Officiële Microsoft Windows retail ISO's downloaden"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "UEFI Shell ISO's downloaden"
diff --git a/res/loc/po/pl-PL.po b/res/loc/po/pl-PL.po
new file mode 100644
index 00000000..3d91def0
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/pl-PL.po
@@ -0,0 +1,2009 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pl_PL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Właściwości dysku"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Wybór bootowania"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Opcje obrazu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Schemat partycjonowania"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Docelowy system"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Pokaż dyski twarde USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Włącz weryfikację nośnika UEFI w czasie wykonywania"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opcje formatowania"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "System plików"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Rozmiar jednostki alokacji"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Nazwa woluminu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Szybkie formatowanie"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "O Rufusie"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licencja Rufusa"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Polityka aktualizacji i ustawienia"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Szukaj aktualizacji"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Dołącz wersje beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Sprawdź teraz"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Szukaj aktualizacji - Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść na stronę www"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Wykryto inną instancję"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\n"
+"Proszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n"
+"Aby kontynuować tę operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Polityka aktualizacji Rufusa"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Znaleziono uszkodzone sektory"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Sprawdzanie zakończone: znaleziono %d uszkodzone sektory(ów)\n"
+" %d błędów odczytu\n"
+" %d błędów zapisu\n"
+" %d błędy(ów) uszkodzeń"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Raport szczegółowy jest dostępny w:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Dziennie"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tygodniowo"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesięcznie"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Twoja wersja: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Najnowsza wersja: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajtów"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabajtów"
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Domyślne)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (lub UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (bez CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS lub UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d Przebieg"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d Przebiegi %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Obraz ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Uruchom"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Błąd: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Pobieranie pliku"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Urządzenie pamięci masowej USB (Ogólny)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Dysk %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Wiele Partycji"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Czyszczenie buforów"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Anulowanie"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Niezidentyfikowany błąd podczas formatowania."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "Nośnik jest w trybie chronionym przed zapisem."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą korzystać z tego urządzenia."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidłowy dla tego urządzenia."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Otrzymano niewspieraną komendę."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Błąd alokacji pamięci."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Błąd odczytu."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Błąd zapisu."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Niepowodzenie instalacji"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować jeszcze raz."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Nie można podzielić dysku na partycje."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Nie można skopiować plików na dysk docelowy."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Przerwane przez użytkwonika."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Nie można rozpocząć wątku."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Nie można ponownie zamontować woluminu."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Nie można przypisać litery dysku."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Nie można zamontować woluminu GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "Urządzenie nie jest gotowe."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"Rufus wykrył, że Windows wciąż opróżnia swoje bufory na urządzenie USB.\n"
+"\n"
+"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n"
+"\n"
+"Zalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Niewspierany obraz"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Ten obraz nie jest bootowalny lub używa kompresji sektora rozruchowego niewspieranej przez Rufusa..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Zastąpić %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Ten obraz ISO wydaje się używać przestarzałej wersji '%s'.\n"
+"Z tego powodu menu rozruchowe może nie wyświetlać się poprawnie.\n"
+"\n"
+"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n"
+"- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n"
+"- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmienionym\n"
+"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n"
+"\n"
+"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i jeśli '%s' istnieje, zostanie ponownie użyte automatycznie."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Pobieranie %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nie wybrano obrazu"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "dla NAND %s"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Obraz jest zbyt duży"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "Ten obraz jest zbyt duży dla wybranego celu."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "Niewspierane ISO"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Niewspierany system plików"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n"
+"\n"
+"Może to obejmować partycje/woluminy, które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. Jeżeli chcesz kontynuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Wykryto wiele partycji"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Obraz DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "Aktualnie zaznaczony system plików nie może zostać użyty z tym typem ISO. Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działania z dyskami, które zamiast tego mają atrybut 'WYMIENNY'.\n"
+"\n"
+"Czy nadal chcesz kontynuować?\n"
+"\n"
+"Informacja: Atrybut 'LOKALNY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Ograniczenia systemu plików"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Brakujące wsparcie WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić instalując aktualną wersję 7-Zip.\n"
+"Czy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Pobrać %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s'.\n"
+"Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n"
+"\n"
+"Rufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n"
+"- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n"
+"- Wybierz 'No', jeśli chcesz później ręcznie skopiować ten plik na dysk \n"
+"\n"
+"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i jeśli '%s' istnieje, zostanie użyty ponownie automatycznie."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Przerwanie operacji może pozostawic urządzenie w stanie NIEZDATNYM DO UŻYTKU.\n"
+"Jeśli jesteś pewien, że chcesz przerwać operację, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Proszę wybrać folder"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Dziennik Rufusa"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Dysk %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n"
+"Proszę zmienić rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Niekompatybilny rozmiar jednostki alokacji"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wydawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Duży wolumin UDF"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Ten obraz używa Syslinux %s%s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Ponieważ nowa wersja Syslinux nie jest kompatybilna z inną i nie jest możliwe dla Rufusa aby załączyć je wszystkie, dwa dodatkowe pliki muszą być pobrane z Internetu ('ldlinux.sys' oraz 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n"
+"- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n"
+"\n"
+"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Wymagane pobieranie"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Grub %s.\n"
+"\n"
+"Ponieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub ('core.img'), która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n"
+"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n"
+"- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n"
+"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n"
+"\n"
+"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją. Jeżeli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Standardowa instalacja Windowsa"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "zaawansowane właściwości dysku"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "zaawansowane opcje formatowania"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Pokaż %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ukryj %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Rozmiar trwałej partycji"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Brak trwałości"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Ustaw rozmiar stałej partycji dla nośnika live USB. Ustawienie rozmiaru na 0 wyłącza trwałą partycję."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Wybierz jednostkę rozmiaru partycji."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Ważna informacjoa o %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Właśnie utworzyłeś nośnik, który używa bootloadera UEFI:NTFS. Pamiętaj, że aby wystartować z tego medium, MUSISZ WYŁĄCZYĆ \"SECURE BOOT\".\n"
+"Aby dowiedzieć się więcej dlaczego jest to wymagane, kliknij poniżej przycisk \"Więcej informacji\"."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Wybór obrazu Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\n"
+"Wybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"Windows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n"
+"\n"
+"Z powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n"
+"\n"
+"Należy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że %s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Wydanie"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edycja"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Powrót"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Proszę czekać...."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Pobierz za pomocą przeglądarki"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Tymczasowo zablokowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później..."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Uruchamianie skryptu pobierania..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Pobierz obraz ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, inaczej może się nie uruchomić."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Wzorzec testowy: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Ustawia docelowy system plików"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Użyj tego pola, aby ustawić etykietę dysku.\n"
+"Znaki międzynarodowe są dozwolone."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Przełącz opcje zaawansowane"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Odznacz to pole, aby użyć \"powolnej\" metody formatowania"
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Zainstaluj bootloader UEFI, który przeprowadzi weryfikację typu MD5SUM na nośniku"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\n"
+"To może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Uruchom operację formatowania.\n"
+"To ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Wersja %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama \\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak\\line• Jakub Mierzejewski "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Dodatkowe prawa autorskie:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Polityka aktualizacji:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "Wersja aplikacji, z której korzystasz"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Twój adres IP"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "W celu generowania poufnych statystyk użytkowania tego programu możemy przechowywać zebrane informacje \\b co najwyżej rok\\b0, jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych osobom trzecim."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Proces aktualizacji:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane wylącznie przy starcie głównego okna aplikacji.\\line\n"
+"Dostęp do internetu jest wymagany podczas sprawdzania aktualizacji."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji rozruchowej"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji rozruchowej. Proszę użyć innego obrazu lub wybrać inną opcję rozruchową."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Ten obraz ISO jest niekompatybilny z wybranym systemem plików"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Wykryto niekompatybilny dysk"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Postęp zapisu"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Postęp odczytu"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Pobrano %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Nie można pobrać %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n"
+"\n"
+"Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n"
+"Rufus może spróbować utworzyć dysk rozruchowy, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna na tej platformie."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Anulowanie - Proszę czekać..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Skanowanie obrazu..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Niepowodzenie skanowania obrazu"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "Wykryto przestarzałe %s"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Używany obraz: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Brak pliku %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Nowy wolumin"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "znaleziono %d urządzenie"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "znaleziono %d urządzenia"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "Gotowy"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "NIEPOWODZENIE"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Uruchamianie nowej aplikacji..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "Otwarto %s"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Zapisano %s"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatowanie: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Tworzenie systemu plików: Ukończono zadanie %d/%d"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Naprawianie NTFS: %d%% ukończenia"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Ustawianie Etykiety (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatowanie (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Naprawianie NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Czyszczenie struktur MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Żądanie dostępu do dysku..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analizowanie istniejących boot sektorów..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Zamykanie istniejącego woluminu..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Zapisywanie Master Boot Record..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Zapisywanie Partition Boot Record..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Kopiowanie plików DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Kopiowanie plików ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Ustawianie bootowania Win7 EFI (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Finalizacja, proszę czekać..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instalowanie Syslinux %s..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Błędne Sektory: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Partycjonowanie (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Usuwanie partycji (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dla sprawdzania sygnatur lub wskazywać na pobrany złośliwy plik.\n"
+"\n"
+"Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik, żeby dowiedzieć się więcej."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Pobieranie: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Niepowodzenie pobierania pliku."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Aktualizacje: Nie można połączyć z internetem"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Aktualizacje: Nie można sprawdzić danych wersji"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "Włączono %s"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "Wyłączono %s"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Sprawdzanie rozmiaru"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Wykrywanie dysków twardych"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Siłowe formatowanie dużych FAT32"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "NoDriveTypeAutorun zostanie usunięte przy wyjściu"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Fałszywe wykrywanie dysku"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Wsparcie Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Wsparcie Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Siłowa aktualizacja"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Kompresja NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Zapisywanie obrazu: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Wsparcie ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Użyj WŁAŚCIWEGO rozmiaru jednostek"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Usuwanie folderu '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Wykrywanie dysków VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Tryb dual UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Zastosowywanie obrazu Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Zastosowywanie obrazu Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Zachowaj znaczniki czasu"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Debugowanie USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Obliczanie sum kontrolnych obrazu: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA1 oraz SHA256 dla wybranego obrazu"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Zmień język aplikacji"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Wykryto obraz %s"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Obraz, który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\n"
+"Rufus zaleca użycie trybu %s, abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\n"
+"Jednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n"
+"\n"
+"Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Zapisz w trybie %s (zalecane)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Zapisz w trybie %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Sprawdzanie kolidujących procesów..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Niebootowalne"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Obraz dysku lub ISO płyty"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Proszę wybrać)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Blokowanie dysku USB na wyłączność"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "Pobrany plik wykonywalny nie posiada cyfrowej sygnatury."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Pobrany plik wykonywalny jest podpisany przez '%s'.\n"
+"To nie jest rozpoznawana przez nas sygnatura i może wskazywać na pewne formy złośliwych zachowań...\n"
+"Czy na pewno chcesz uruchomić ten plik?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Zerowanie dysku: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Wykrywanie dysków wymiennych nie-USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Brakujące uprawnienia administratora"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Ta aplikacja może działać wyłącznie z uprawnieniami administratora"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indeksowanie plików"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Wybór wersji"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Proszę wybrać wersję Windowsa, którą chcesz zainstalować:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Niewspierana wersja Windowsa"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa.\n"
+"Ostatnia wersja w pełni wspierana przez Rufusa: v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Uwaga: Nieoficjalna wersja"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Ta wersja Rufusa nie została stworzona przez oficjalnego dewelopera(ów).\n"
+"\n"
+"Czy na pewno chcesz ją uruchomić?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "Wykryto obcięte ISO"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"Rozmiar pliku ISO, który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n"
+"\n"
+"Jeżeli uzyskałeś ten plik z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się z oficjalnymi.\n"
+"\n"
+"Zauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Błąd sprawdzania poprawności znacznika czasu"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"Rufus nie był w stanie potwierdzić, że znacznik czasu pobranej aktualizacji jest nowszy niż ten, który jest dla obecnego pliku wykonywalnego.\n"
+"\n"
+"Aby zapobiec potencjalnym atakom proces aktualizacji został przerwany, a pobrana aktualizacja zostanie usunięta. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia aplikacji"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Pokaż informacje o tej aplikacji"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Pokaż dziennik"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z dysku (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "to może chwilę potrwać"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Detekcja VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Skompresowane archiwum"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"Obraz ISO, który został wybrany używa UEFI i jest dość mały, żeby być zapisanym jako partycja systemowa EFI (ESP). Zapisywanie do ESP zamiast to ogólnej partycji zajmującej cały dysk. Może być bardziej odpowiedni dla niektórych typów instalacji.\n"
+"\n"
+"Proszę wybrać tryb którym chesz zapisać ten obraz:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Użyj %s w głownym oknie aplikacji, żeby włączyć."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Dodatkowe hasze (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Zapisz do VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Oblicz sumy kontrolne obrazu"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Wiele przycisków"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Liczba przebiegów"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "Identyfikator dysku"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Domyślny priorytet wątku: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Zignoruj znacznik 'boot'"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Odświeżanie układu partycji (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"Obraz, który został wybrany jest Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\n"
+"Wynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Zastosuj niestandardowe ustawienia Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Aplikowanie ustawień użytkownika..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Niestandardowe ustawienia Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Dezaktywuj wymaganie niezbędnej minimalnej ilości pamięci RAM (4GB+), Secure Boot i TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Usuń wymaganie konta Microsoft online"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Wyłącz zbieranie osobistych danych"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Zapobiegnij używania wewnętrznego magazynu danych przez Windows To Go"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Stwórz konto lokalne o nazwie użytkownika:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Ustaw taką samą lokalizację i wartości jak obecny użytkownik"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Stały dziennik (log)"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Dodatkowy plik (\"diskcopy.dll\") musi zostać pobrany od Microsoft, żeby zainstalować MS-DOS:\n"
+"- Wybierz opcję \"Tak\", aby pobrać pliku z internetu\n"
+"- Wybierz opcję \"Nie\", aby anulować operajcę\n"
+"\n"
+"Uwaga: Plik zostanie pobrany do folderu aplikacji i będzie użyty pownownie, gdy będzie dostępny."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Wykryto unieważniony bootloader UEFI"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus wykrył, że wybrany plik ISO zawiera bootloader UEFI, który został unieważniony, i który wygenereuje %s. gdy włączony zostanie \"Secure Boot\" w pełni zaktualizowanym systemie UEFI.\n"
+"\n"
+"- Jeśli uzyskałeś ten obraz ISO z niezaufanego źródła, powinienneś rozważyć możliwość, że może on zawierać złośliwe oprogramowanie dla UEFI i unikać jego uruchamiania.\n"
+"- Jeśli uzyskałeś go z zaufanego źródła, powinieneś spróbować znaleźć nowszą wersję, która nie wygeneruje tego ostrzeżenia."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "ekran \"Naruszenie Bezpieczeństwa\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "\"Ekran odzyskiwania systemu Windows\" (BSOD) z '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Zkompresowany obraz VHDX"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Zdekompresowany obraz VHD"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Obraz typu \"aktualizacja full flush\""
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Aby móc korzystać z tej funkcji, należy pobrać pewne dodatkowe dane od firmy Microsoft:\n"
+"- Wybierz opcję „Tak”, aby połączyć się z Internetem i pobrać plik\n"
+"- Wybierz opcję „Nie”, aby anulować operację"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Ogranicz system Windows do trybu S (NIEZGODNY z obejściem konta online)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Tryb eksperta"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Wypakowywanie plików z archiwum: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Użyj Rufus MBR"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus to narzędzie, które pomaga formatować i tworzyć bootowalne dyski flash USB, takie jak klucze USB / pendrive, pendrive'y itp."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Oficjalna strona: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Kod źródłowy: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Zmiany: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here.
+msgid ""
+"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
+msgstr ""
+"Ta aplikacja jest objęta licencją na warunkach licencji publicznej GNU (GPL) w wersji 3.\n"
+"Z obacz https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html, aby uzyskać szczegółowe informacje."
+
+#. • MSG_905
+#.
+#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_910
+#.
+#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
+msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+msgstr "Sformatuj nośnik używając: FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
+
+#. • MSG_911
+msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
+msgstr "Stwórz bootowalny nośnik USB FreeDOS"
+
+#. • MSG_912
+msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
+msgstr "Twórz dyski rozruchowe z obrazów ISO (Windows, Linux itp.)"
+
+#. • MSG_913
+msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
+msgstr "Twórz dyski rozruchowe z obrazów dysków, włączając skompresowane"
+
+#. • MSG_914
+msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
+msgstr "Stwórz dysk rozruchowy BIOS lub UEFI, włączając bootowalny dysk UEFI NTFS"
+
+#. • MSG_915
+msgid "Create 'Windows To Go' drives"
+msgstr "Stwórz dysk 'Windows To Go'"
+
+#. • MSG_916
+msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
+msgstr "Twórz dyski instalacyjne systemu Windows 11 dla komputerów, które nie posiadają modułu TPM ani Secure Boot"
+
+#. • MSG_917
+msgid "Create persistent Linux partitions"
+msgstr "Stwórz particje persistent Linuxa"
+
+#. • MSG_918
+msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
+msgstr "Stwórz obraz VHD/DD z wybranego dysku"
+
+#. • MSG_919
+msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
+msgstr "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512 dla wybranego obrazu"
+
+#. • MSG_920
+msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
+msgstr "Sprawdź dysk pod względem spójności danych lub wykryj \"nieorginalny\" pendrive"
+
+#. • MSG_921
+msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
+msgstr "Pobierz oficjalny obraz ISO systemu Microsoft Windows"
+
+#. • MSG_922
+msgid "Download UEFI Shell ISOs"
+msgstr "Ściągnij obrazy ISO UEFI Shell"
diff --git a/res/loc/po/pt-BR.po b/res/loc/po/pt-BR.po
new file mode 100644
index 00000000..6ae65be0
--- /dev/null
+++ b/res/loc/po/pt-BR.po
@@ -0,0 +1,2010 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n"
+"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
+msgid "Drive Properties"
+msgstr "Propriedades do Drive"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
+msgid "Boot selection"
+msgstr "Seleção de Boot"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
+msgid "Image Option"
+msgstr "Opções da Imagem"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Esquema de partição"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema de destino"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
+msgid "List USB Hard Drives"
+msgstr "Listar Discos Rígidos USB"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
+#.
+#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
+#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
+msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
+msgstr "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
+#.
+#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
+msgid "Enable runtime UEFI media validation"
+msgstr "Habilitar validação de mídia UEFI"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opções de formatação"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
+msgid "File system"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+msgid "Cluster size"
+msgstr "Tamanho do cluster"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
+msgid "Volume label"
+msgstr "Nome do volume"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatação rápida"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
+msgid "Check device for bad blocks"
+msgstr "Procurar blocos defeituosos"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
+msgid "Create extended label and icon files"
+msgstr "Criar arquivos de nome estendido e ícone"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
+#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
+#. • IDD_LOG → IDCANCEL
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
+#. • MSG_006
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#. • IDD_DIALOG → IDC_START
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
+msgid "About Rufus"
+msgstr "Sobre o Rufus"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
+msgid "Rufus License"
+msgstr "Licença do Rufus"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
+#. • MSG_008
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
+#. • MSG_009
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. • IDD_LOG → IDD_LOG
+msgid "Log"
+msgstr "Histórico de eventos"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
+msgid "Update policy and settings"
+msgstr "Configurações e política de atualização"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
+msgid "Include beta versions"
+msgstr "Incluir versões beta"
+
+#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
+msgid "Check Now"
+msgstr "Procurar"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
+msgid "Check For Updates - Rufus"
+msgstr "Procurar atualizações do Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
+msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
+msgstr "Nova versão disponível. Por favor, faça o download da última versão!"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
+msgid "Click here to go to the website"
+msgstr "Clique aqui para ir ao site do Rufus"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de Lançamento"
+
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
+#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
+#. • MSG_040
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#. • MSG_001
+msgid "Other instance detected"
+msgstr "Outra instância detectada"
+
+#. • MSG_002
+msgid ""
+"Another Rufus application is running.\n"
+"Please close the first application before running another one."
+msgstr ""
+"Outro aplicativo Rufus está em execução.\n"
+"Feche o primeiro aplicativo antes de executar outro."
+
+#. • MSG_003
+msgid ""
+"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
+"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
+msgstr ""
+"AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
+"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
+
+#. • MSG_004
+msgid "Rufus update policy"
+msgstr "Política de atualização do Rufus"
+
+#. • MSG_005
+msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
+msgstr "Permitir que o Rufus procure atualizações na Internet?"
+
+#. • MSG_007
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. • MSG_010
+msgid "Bad blocks found"
+msgstr "Foram encontrados blocos defeituosos"
+
+#. • MSG_011
+msgid ""
+"Check completed: %d bad block(s) found\n"
+" %d read error(s)\n"
+" %d write error(s)\n"
+" %d corruption error(s)"
+msgstr ""
+"Verificação completada: %d bloco(s) defeituoso(s) encontrado(s)\n"
+" %d erros de leitura\n"
+" %d erros de gravação\n"
+" %d erros de corrupção"
+
+#. • MSG_012
+#.
+#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
+msgid ""
+"%s\n"
+"A more detailed report can be found in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Mais informações disponíveis em:\n"
+"%s"
+
+#. • MSG_013
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#. • MSG_014
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#. • MSG_015
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#. • MSG_016
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#. • MSG_017
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. • MSG_018
+msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Sua versão: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_019
+msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Última versão: %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_020
+#. • MSG_026
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_021
+#.
+#. *Short* version of the kilobyte size suffix
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_022
+#.
+#. *Short* version of the megabyte size suffix
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_023
+#.
+#. *Short* version of the gigabyte size suffix
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_024
+#.
+#. *Short* version of the terabyte size suffix
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_025
+#.
+#. *Short* version of the pentabyte size suffix
+msgid "PB"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_027
+msgid "kilobytes"
+msgstr "quilobytes"
+
+#. • MSG_028
+msgid "megabytes"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_029
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#. • MSG_030
+#.
+#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
+msgid "%s (Default)"
+msgstr "%s (Padrão)"
+
+#. • MSG_031
+msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
+msgstr "BIOS (ou UEFI-CSM)"
+
+#. • MSG_032
+msgid "UEFI (non CSM)"
+msgstr "UEFI (não CSM)"
+
+#. • MSG_033
+msgid "BIOS or UEFI"
+msgstr "BIOS ou UEFI"
+
+#. • MSG_034
+#.
+#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
+msgid "%d pass"
+msgstr "%d passada"
+
+#. • MSG_035
+#.
+#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
+#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
+msgid "%d passes %s"
+msgstr "%d passadas %s"
+
+#. • MSG_036
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Imagem ISO"
+
+#. • MSG_037
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#. • MSG_038
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#. • MSG_039
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. • MSG_041
+msgid "Operation cancelled by the user"
+msgstr "Operação cancelada pelo usuário"
+
+#. • MSG_042
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. • MSG_043
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#. • MSG_044
+msgid "File download"
+msgstr "Download do arquivo"
+
+#. • MSG_045
+msgid "USB Storage Device (Generic)"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
+
+#. • MSG_046
+msgid "%s (Disk %d) [%s]"
+msgstr "%s (Disco %d) [%s]"
+
+#. • MSG_047
+#.
+#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
+msgid "Multiple Partitions"
+msgstr "Múltiplas Partições"
+
+#. • MSG_048
+msgid "Rufus - Flushing buffers"
+msgstr "Rufus - Limpando buffers"
+
+#. • MSG_049
+msgid "Rufus - Cancellation"
+msgstr "Rufus - Cancelamento"
+
+#. • MSG_050
+msgid "Success."
+msgstr "Sucesso."
+
+#. • MSG_051
+msgid "Undetermined error while formatting."
+msgstr "Erro indeterminado durante a formatação."
+
+#. • MSG_052
+msgid "Cannot use the selected file system for this media."
+msgstr "Não é possível usar o sistema de arquivos selecionado para esta mídia."
+
+#. • MSG_053
+msgid "Access to the device is denied."
+msgstr "Acesso ao dispositivo negado."
+
+#. • MSG_054
+msgid "Media is write protected."
+msgstr "A mídia está protegida contra gravação."
+
+#. • MSG_055
+msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
+msgstr "Outro processo está usando o dispositivo. Feche qualquer outro processo que possa estar acessando o dispositivo."
+
+#. • MSG_056
+msgid "Quick format is not available for this device."
+msgstr "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
+
+#. • MSG_057
+msgid "The volume label is invalid."
+msgstr "O nome do volume não é válido."
+
+#. • MSG_058
+msgid "The device handle is invalid."
+msgstr "O identificador do dispositivo não é válido."
+
+#. • MSG_059
+msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
+msgstr "O tamanho do cluster selecionado não é válido para este dispositivo."
+
+#. • MSG_060
+msgid "The volume size is invalid."
+msgstr "O tamanho do volume não é válido."
+
+#. • MSG_061
+msgid "Please insert a removable media in drive."
+msgstr "Por favor, insira uma mídia removível no drive."
+
+#. • MSG_062
+msgid "An unsupported command was received."
+msgstr "Comando não suportado."
+
+#. • MSG_063
+msgid "Memory allocation error."
+msgstr "Erro na alocação de memória."
+
+#. • MSG_064
+msgid "Read error."
+msgstr "Erro de leitura."
+
+#. • MSG_065
+msgid "Write error."
+msgstr "Erro de gravação."
+
+#. • MSG_066
+msgid "Installation failure"
+msgstr "Falha na instalação"
+
+#. • MSG_067
+msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
+msgstr "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Por favor, reconecte a mídia e tente novamente."
+
+#. • MSG_068
+msgid "Could not partition drive."
+msgstr "Erro ao particionar o drive."
+
+#. • MSG_069
+msgid "Could not copy files to target drive."
+msgstr "Não é possível copiar arquivos para o drive de destino."
+
+#. • MSG_070
+msgid "Cancelled by user."
+msgstr "Cancelado pelo usuário."
+
+#. • MSG_071
+#.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+msgid "Unable to start thread."
+msgstr "Impossível iniciar thread."
+
+#. • MSG_072
+msgid "Bad blocks check didn't complete."
+msgstr "A verificação de blocos defeituosos foi interrompida."
+
+#. • MSG_073
+msgid "ISO image scan failure."
+msgstr "Falha na análise da imagem ISO."
+
+#. • MSG_074
+msgid "ISO image extraction failure."
+msgstr "Falha na extração da imagem ISO."
+
+#. • MSG_075
+msgid "Unable to remount volume."
+msgstr "Impossível remontar o volume."
+
+#. • MSG_076
+msgid "Unable to patch/setup files for boot."
+msgstr "Impossível corrigir/configurar arquivos para inicialização."
+
+#. • MSG_077
+msgid "Unable to assign a drive letter."
+msgstr "Impossível atribuir letra de unidade."
+
+#. • MSG_078
+msgid "Can't mount GUID volume."
+msgstr "Impossível montar o volume GUID."
+
+#. • MSG_079
+msgid "The device is not ready."
+msgstr "O dispositivo não está pronto."
+
+#. • MSG_080
+msgid ""
+"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
+"\n"
+"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
+"\n"
+"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
+msgstr ""
+"O Rufus detectou que o Windows ainda está limpando seus buffers internos no dispositivo USB.\n"
+"\n"
+"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, especialmente para arquivos grandes.\n"
+"\n"
+"Recomendamos que espere o Windows terminar para evitar corrupção de dados. Mas, se já está cansado de esperar, você pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
+
+#. • MSG_081
+msgid "Unsupported image"
+msgstr "Imagem não suportada"
+
+#. • MSG_082
+msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
+msgstr "Esta imagem não é inicializável ou utiliza um método de inicialização ou compressão não suportado pelo Rufus..."
+
+#. • MSG_083
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Substituir %s?"
+
+#. • MSG_084
+msgid ""
+"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
+"Boot menus may not display properly because of this.\n"
+"\n"
+"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
+"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
+"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
+"\n"
+"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"Parece que esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
+"Isso pode fazer com que os menus de inicialização não sejam exibidos corretamente.\n"
+"\n"
+"O Rufus pode baixar uma versão mais recente para resolver esse problema:\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
+"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
+"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n"
+"\n"
+"Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual e, caso exista um arquivo\n"
+" '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente."
+
+#. • MSG_085
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Baixando %s"
+
+#. • MSG_086
+msgid "No image selected"
+msgstr "Nenhuma imagem ISO foi selecionada"
+
+#. • MSG_087
+#.
+#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
+#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
+#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
+#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
+#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
+#. See also MSG_035.
+msgid "for %s NAND"
+msgstr "para %s NAND"
+
+#. • MSG_088
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Imagem é muito grande"
+
+#. • MSG_089
+msgid "The image is too big for the selected target."
+msgstr "A imagem é muito grande para o destino selecionado."
+
+#. • MSG_090
+msgid "Unsupported ISO"
+msgstr "ISO não suportada"
+
+#. • MSG_091
+msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
+msgstr "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO inicializáveis do tipo EFI. Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
+
+#. • MSG_092
+msgid "Unsupported filesystem"
+msgstr "Sistema de arquivos não suportado"
+
+#. • MSG_093
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
+"\n"
+"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: ESTE DRIVE CONTÉM MÚLTIPLAS PARTIÇÕES!!\n"
+"\n"
+"Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados, ou até mesmo visíveis para o Windows. Se você deseja prosseguir, você é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
+
+#. • MSG_094
+msgid "Multiple partitions detected"
+msgstr "Múltiplas partições detectadas"
+
+#. • MSG_095
+msgid "DD Image"
+msgstr "Imagem DD"
+
+#. • MSG_096
+msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
+msgstr "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
+
+#. • MSG_097
+msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
+msgstr "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
+
+#. • MSG_098
+msgid ""
+"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
+"\n"
+"Do you still want to proceed?\n"
+"\n"
+"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows To Go', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n"
+"\n"
+"Você ainda deseja continuar?\n"
+"\n"
+"Nota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público..."
+
+#. • MSG_099
+msgid "Filesystem limitation"
+msgstr "Limitação do sistema de arquivos"
+
+#. • MSG_100
+msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
+msgstr "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4 GB, que é mais que o tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
+
+#. • MSG_101
+msgid "Missing WIM support"
+msgstr "Falta o suporte para WIM"
+
+#. • MSG_102
+msgid ""
+"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
+"Do you want to visit the 7-zip download page?"
+msgstr ""
+"A sua plataforma não pode extrair arquivos de arquivos WIM. A extração de WIM é requerida para criar dispositivos USB inicializáveis do tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Você pode corrigir isso instalando uma versão recente do 7-Zip.\n"
+"Quer visitar a página de download do 7-zip?"
+
+#. • MSG_103
+msgid "Download %s?"
+msgstr "Baixar %s?"
+
+#. • MSG_104
+#.
+#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
+#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
+msgid ""
+"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
+"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
+"\n"
+"Rufus can download the missing file for you:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
+"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
+msgstr ""
+"%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s'.\n"
+"Uma vez que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
+"imagens ISO %s, o Rufus não o inclui na sua distribuição.\n"
+"\n"
+"O Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
+"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente esse arquivo para o drive mais tarde\n"
+"\n"
+"Nota: O arquivo será baixado na pasta atual e, caso exista um \n"
+" arquivo '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente."
+
+#. • MSG_105
+msgid ""
+"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
+"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
+msgstr ""
+"Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZÁVEL.\n"
+"Se quer mesmo cancelar, clique em SIM. Caso contrário, clique em NÃO."
+
+#. • MSG_106
+msgid "Please select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#. • MSG_107
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#. • MSG_108
+msgid "Rufus log"
+msgstr "Registro de eventos do Rufus"
+
+#. • MSG_109
+msgid "0x%02X (Disk %d)"
+msgstr "0x%02X (Disco %d)"
+
+#. • MSG_110
+#.
+#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
+#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+msgid ""
+"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
+"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
+msgstr ""
+"O MS-DOS não se inicializa a partir de um drive com um Tamanho do cluster de 64 quilobytes.\n"
+"Por favor, altere o Tamanho do cluster ou use o FreeDOS."
+
+#. • MSG_111
+msgid "Incompatible Cluster size"
+msgstr "Tamanho do cluster incompatível"
+
+#. • MSG_112
+#.
+#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
+msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
+msgstr "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. Por favor, seja paciente!"
+
+#. • MSG_113
+msgid "Large UDF volume"
+msgstr "Volume UDF de tamanho grande"
+
+#. • MSG_114
+msgid ""
+"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Esta imagem usa Syslinux %s%s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para Syslinux %s%s.\n"
+"\n"
+"Como novas versões de Syslinux não são compatíveis entre si, e não seria seja possível para o Rufus incluir todas elas, dois arquivos adicionais devem ser baixados a partir da Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n"
+"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
+"\n"
+"Nota: Os arquivos serão baixados no diretório atual do aplicativo e serão reutilizados automaticamente se estiverem presentes."
+
+#. • MSG_115
+msgid "Download required"
+msgstr "Download necessário"
+
+#. • MSG_116
+#.
+#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
+#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
+msgid ""
+"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
+"\n"
+"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
+"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
+"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
+msgstr ""
+"Esta imagem usa o Grub %s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para Grub %s.\n"
+"\n"
+"Como novas versões do Grub podem não ser compatíveis entre si, e que não é possível incluí-las todas, o Rufus tentará localizar uma versão do arquivo de instalação do Grub ('core.img') que corresponda ao da sua imagem:\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e tentar baixá-lo\n"
+"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
+"- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n"
+"\n"
+"Nota: O arquivo será baixado no diretório atual do aplicativo e será reutilizado automaticamente se estiver presente. Se nenhum arquivo correspondente puder ser encontrado online, será usada a versão padrão."
+
+#. • MSG_117
+msgid "Standard Windows installation"
+msgstr "Instalação padrão do Windows"
+
+#. • MSG_118
+#.
+#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
+#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()"
+msgid "Windows To Go"
+msgstr ""
+
+#. • MSG_119
+msgid "advanced drive properties"
+msgstr "propriedades avançadas do drive"
+
+#. • MSG_120
+msgid "advanced format options"
+msgstr "opções avançadas de formatação"
+
+#. • MSG_121
+msgid "Show %s"
+msgstr "Exibir %s"
+
+#. • MSG_122
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
+
+#. • MSG_123
+#.
+#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
+#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
+#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
+#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
+msgid "Persistent partition size"
+msgstr "Tamanho da partição persistente"
+
+#. • MSG_124
+#.
+#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
+#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
+#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
+msgid "No persistence"
+msgstr "Sem persistência"
+
+#. • MSG_125
+#.
+#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
+msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
+msgstr "Defina o tamanho da partição persistente para mídia USB ativa. Definir o tamanho como 0 desativa a partição persistente."
+
+#. • MSG_126
+msgid "Set the partition size units."
+msgstr "Defina as unidades de tamanho da partição."
+
+#. • MSG_127
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#. • MSG_128
+msgid "Important notice about %s"
+msgstr "Aviso importante sobre %s"
+
+#. • MSG_129
+msgid ""
+"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
+"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
+msgstr ""
+"Você acabou de criar uma mídia que usa o carregador de inicialização UEFI: NTFS. Lembre-se de que, para inicializar esta mídia, VOCÊ DEVE DESABILITAR O BOOT SEGURO.\n"
+"Para detalhes sobre por que isso é necessário, consulte o botão \"Mais informações\" abaixo."
+
+#. • MSG_130
+msgid "Windows image selection"
+msgstr "Seleção de imagem do Windows"
+
+#. • MSG_131
+msgid ""
+"This ISO contains multiple Windows images.\n"
+"Please select the image you wish to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Este ISO contém várias imagens do Windows.\n"
+"Por favor, selecione a imagem que você deseja usar para esta instalação:"
+
+#. • MSG_132
+msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
+msgstr "Outro programa ou processo está acessando esta unidade. Você quer formatá-lo mesmo assim?"
+
+#. • MSG_133
+msgid ""
+"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
+"\n"
+"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
+"\n"
+"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
+msgstr ""
+"Rufus detectou que você está tentando criar uma mídia do Windows To Go com base em uma ISO 1809.\n"
+"Devido a um *MICROSOFT BUG*, esta mídia irá travar durante a inicialização do Windows (Tela Azul da Morte), a menos que você substitua manualmente o arquivo 'WppRecorder.sys' por uma versão 1803.\n"
+"Observe também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir isso automaticamente para você é que 'WppRecorder.sys' é um arquivo protegido por direitos autorais da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do arquivo no aplicativo..."
+
+#. • MSG_134
+msgid ""
+"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Como o MBR foi selecionado para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB nessa mídia, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n"
+"\n"
+"Você tem certeza que quer continuar?"
+
+#. • MSG_135
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. • MSG_136
+msgid "Release"
+msgstr "Lançamento"
+
+#. • MSG_137
+msgid "Edition"
+msgstr "Edição"
+
+#. • MSG_138
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. • MSG_139
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitetura"
+
+#. • MSG_140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. • MSG_141
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. • MSG_142
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, aguarde..."
+
+#. • MSG_143
+msgid "Download using a browser"
+msgstr "Baixar usando um navegador"
+
+#. • MSG_144
+msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
+msgstr "Download de ISOs do Windows não está disponível porque a Microsoft alterou o seu site para evitá-lo."
+
+#. • MSG_145
+msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
+msgstr "PowerShell 3.0 ou superior é requerido para rodar esse script."
+
+#. • MSG_146
+msgid "Do you want to go online and download it?"
+msgstr "Deseja ir online e baixar?"
+
+#. • MSG_148
+msgid "Running download script..."
+msgstr "Rodando o script de download..."
+
+#. • MSG_149
+msgid "Download ISO Image"
+msgstr "Baixar imagem ISO"
+
+#. • MSG_150
+msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
+msgstr "Tipo de computador no qual deseja utilizar o disco de inicialização. É de sua responsabilidade determinar se o destino utiliza BIOS ou UEFI antes de começar a criar um disco, caso contrário poderá haver falhas."
+
+#. • MSG_151
+#.
+#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
+msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
+msgstr "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo apenas irá inicializar no modo BIOS emulação (também conhecido como 'Legacy Mode') quando UEFI, e não UEFI nativo."
+
+#. • MSG_152
+msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
+msgstr "'não CSM' significa que o dispositivo irá inicializar apenas no modo UEFI nativo, e não no modo BIOS emulação (também conhecido como 'Legacy Mode')."
+
+#. • MSG_153
+msgid "Test pattern: 0x%02X"
+msgstr "Padrão de teste: 0x%02X"
+
+#. • MSG_154
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_155
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_156
+msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+msgstr "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+
+#. • MSG_157
+msgid "Sets the target filesystem"
+msgstr "Define o sistema de arquivos de destino"
+
+#. • MSG_158
+msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
+msgstr "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
+
+#. • MSG_159
+msgid ""
+"Use this field to set the drive label.\n"
+"International characters are accepted."
+msgstr ""
+"Use este campo para definir o nome do drive.\n"
+"Caracteres acentuados são aceitos."
+
+#. • MSG_160
+msgid "Toggle advanced options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
+
+#. • MSG_161
+msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
+msgstr "Verificar o dispositivo para blocos defeituosos usando um padrão de teste"
+
+#. • MSG_162
+msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
+msgstr "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\""
+
+#. • MSG_163
+msgid "Method that will be used to create partitions"
+msgstr "Método que será usado para criar partições"
+
+#. • MSG_164
+msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
+msgstr "Método que será usado para tornar a unidade inicializável"
+
+#. • MSG_165
+msgid "Click to select or download an image..."
+msgstr "Clique para selecionar ou baixar uma imagem..."
+
+#. • MSG_166
+msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
+msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
+
+#. • MSG_167
+msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
+msgstr "Instalar um carregador de inicialização que realizará validação da mídia usando MD5Sum"
+
+#. • MSG_169
+msgid ""
+"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
+"This can improve boot detection for older BIOSes."
+msgstr ""
+"Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\n"
+"Isso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos."
+
+#. • MSG_170
+msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
+msgstr "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
+
+#. • MSG_171
+msgid ""
+"Start the formatting operation.\n"
+"This will DESTROY any data on the target!"
+msgstr ""
+"Iniciar a operação de formatação.\n"
+"Todos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
+
+#. • MSG_172
+#.
+#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
+#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
+msgid "Invalid download signature"
+msgstr "Assinatura do download inválida"
+
+#. • MSG_173
+msgid "Click to select..."
+msgstr "Clique para selecionar..."
+
+#. • MSG_174
+msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
+msgstr "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável"
+
+#. • MSG_175
+msgid "Version %d.%d (Build %d)"
+msgstr "Versão %d.%d (Build %d)"
+
+#. • MSG_176
+msgid "English translation: Pete Batard "
+msgstr "Tradutores:\\line• Tiago Rinaldi \\line• Chateaubriand Vieira Moura \\line• Maison da Silva \\line• Marcos Mello "
+
+#. • MSG_177
+msgid "Report bugs or request enhancements at:"
+msgstr "Relate bugs ou solicite aprimoramentos em:"
+
+#. • MSG_178
+msgid "Additional Copyrights:"
+msgstr "Direitos Autorais Adicionais:"
+
+#. • MSG_179
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Política de Atualização:"
+
+#. • MSG_180
+msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
+msgstr "Se você optar por permitir que este programa verifique se há atualizações do aplicativo, você concorda que as seguintes informações possam ser coletadas em nosso(s) servidor(es):"
+
+#. • MSG_181
+msgid "Your operating system's architecture and version"
+msgstr "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
+
+#. • MSG_182
+msgid "The version of the application you use"
+msgstr "A versão do aplicativo que você usa"
+
+#. • MSG_183
+msgid "Your IP address"
+msgstr "Seu endereço de IP"
+
+#. • MSG_184
+msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
+msgstr "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida nenhuma dessas informações a terceiros."
+
+#. • MSG_185
+msgid "Update Process:"
+msgstr "Processo de Atualização:"
+
+#. • MSG_186
+msgid ""
+"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
+"Internet access is of course required when checking for updates."
+msgstr ""
+"O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n"
+"O acesso à Internet, é claro, é necessário ao verificar atualizações."
+
+#. • MSG_187
+msgid "Invalid image for selected boot option"
+msgstr "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
+
+#. • MSG_188
+msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
+msgstr "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
+
+#. • MSG_189
+msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
+msgstr "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de arquivos selecionado"
+
+#. • MSG_190
+msgid "Incompatible drive detected"
+msgstr "Drive incompatível detectado"
+
+#. • MSG_191
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Write pass"
+msgstr "Verificação de escrita"
+
+#. • MSG_192
+#.
+#. Used in MSG_235
+msgid "Read pass"
+msgstr "Verificação de leitura"
+
+#. • MSG_193
+msgid "Downloaded %s"
+msgstr "Baixado(s) %s"
+
+#. • MSG_194
+msgid "Could not download %s"
+msgstr "Não foi possível baixar %s"
+
+#. • MSG_195
+#.
+#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
+msgid "Using embedded version of %s file(s)"
+msgstr "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s"
+
+#. • MSG_196
+msgid ""
+"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
+"\n"
+"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
+"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
+msgstr ""
+"IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n"
+"\n"
+"Drives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\n"
+"O Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará."
+
+#. • MSG_197
+msgid "Nonstandard sector size detected"
+msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
+
+#. • MSG_198
+msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
+msgstr "'Windows To Go' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
+
+#. • MSG_199
+msgid "This feature is not available on this platform."
+msgstr "Este recurso não está disponível nesta plataforma."
+
+#. • MSG_201
+msgid "Cancelling - Please wait..."
+msgstr "Cancelando - Por favor, aguarde..."
+
+#. • MSG_202
+msgid "Scanning image..."
+msgstr "Escaneando a imagem..."
+
+#. • MSG_203
+msgid "Failed to scan image"
+msgstr "Falha ao escanear a imagem"
+
+#. • MSG_204
+#.
+#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+msgid "Obsolete %s detected"
+msgstr "%s obsoleto detectado"
+
+#. • MSG_205
+#.
+#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
+msgid "Using image: %s"
+msgstr "Usando a imagem: %s"
+
+#. • MSG_206
+#.
+#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
+msgid "Missing %s file"
+msgstr "Falta o arquivo %s"
+
+#. • MSG_207
+#.
+#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
+#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
+msgid "New Volume"
+msgstr "Novo Volume"
+
+#. • MSG_208
+#.
+#. Singular. Example: "1 device found"
+msgid "%d device found"
+msgstr "%d dispositivo encontrado"
+
+#. • MSG_209
+#.
+#. Plural. Example: "3 devices found"
+msgid "%d devices found"
+msgstr "%d dispositivos encontrados"
+
+#. • MSG_210
+msgid "READY"
+msgstr "PRONTO"
+
+#. • MSG_211
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Operação cancelada"
+
+#. • MSG_212
+msgid "Failed"
+msgstr "A operação falhou"
+
+#. • MSG_213
+#.
+#. Used when a new update has been downloaded and launched
+msgid "Launching new application..."
+msgstr "Iniciando o novo aplicativo..."
+
+#. • MSG_214
+msgid "Failed to launch new application"
+msgstr "Falha ao iniciar o novo aplicativo"
+
+#. • MSG_215
+#.
+#. Example: "Opened some_file.txt"
+msgid "Opened %s"
+msgstr "%s aberto"
+
+#. • MSG_216
+#.
+#. Example: "Saved rufus.log"
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s salvo"
+
+#. • MSG_217
+#.
+#. Formatting status
+msgid "Formatting: %s"
+msgstr "Formatando: %s"
+
+#. • MSG_218
+msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
+msgstr "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completada"
+
+#. • MSG_219
+msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
+msgstr "Reparo do NTFS: %d%% completado(s)"
+
+#. • MSG_220
+#.
+#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
+msgstr "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
+
+#. • MSG_221
+msgid "Setting label (%s)..."
+msgstr "Atribuindo o nome do volume (%s)..."
+
+#. • MSG_222
+#.
+#. Example: "Formatting (FAT32)..."
+msgid "Formatting (%s)..."
+msgstr "Formatando (%s)..."
+
+#. • MSG_223
+msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
+msgstr "Reparo do NTFS (Checkdisk)..."
+
+#. • MSG_224
+msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
+msgstr "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
+
+#. • MSG_225
+msgid "Requesting disk access..."
+msgstr "Solicitando acesso ao disco..."
+
+#. • MSG_226
+msgid "Analyzing existing boot records..."
+msgstr "Analisando registros de inicialização existentes..."
+
+#. • MSG_227
+msgid "Closing existing volume..."
+msgstr "Fechando o volume existente..."
+
+#. • MSG_228
+msgid "Writing Master Boot Record..."
+msgstr "Escrevendo o registro mestre de inicialização (Master Boot Record)..."
+
+#. • MSG_229
+msgid "Writing Partition Boot Record..."
+msgstr "Escrevendo o registro de inicialização de partição (Partition Boot Record)..."
+
+#. • MSG_230
+msgid "Copying DOS files..."
+msgstr "Copiando arquivos do DOS..."
+
+#. • MSG_231
+msgid "Copying ISO files: %s"
+msgstr "Copiando arquivos da ISO: %s"
+
+#. • MSG_232
+msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
+msgstr "Configuração de inicialização EFI do Win7 (%s)..."
+
+#. • MSG_233
+msgid "Finalizing, please wait..."
+msgstr "Finalizando, por favor aguarde..."
+
+#. • MSG_234
+#.
+#. Takes a Syslinux version as parameter.
+#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
+msgid "Installing Syslinux %s..."
+msgstr "Instalando Syslinux %d..."
+
+#. • MSG_235
+#.
+#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
+msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "Blocos Defeituosos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
+
+#. • MSG_236
+msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
+msgstr "Blocos Defeituosos: Testando com padrão aleatório"
+
+#. • MSG_237
+msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
+msgstr "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X"
+
+#. • MSG_238
+#.
+#. Example: "Partitioning (MBR)..."
+msgid "Partitioning (%s)..."
+msgstr "Particionando (%s)..."
+
+#. • MSG_239
+msgid "Deleting partitions (%s)..."
+msgstr "Apagando partições (%s)..."
+
+#. • MSG_240
+#.
+#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
+msgid ""
+"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
+"\n"
+"The download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n"
+"\n"
+"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
+
+#. • MSG_241
+msgid "Downloading: %s"
+msgstr "Baixando: %s"
+
+#. • MSG_242
+msgid "Failed to download file."
+msgstr "Falha ao baixar o arquivo."
+
+#. • MSG_243
+msgid "Checking for Rufus updates..."
+msgstr "Procurando atualizações do Rufus..."
+
+#. • MSG_244
+msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
+msgstr "Atualizações: Não é possível conectar-se à Internet"
+
+#. • MSG_245
+msgid "Updates: Unable to access version data"
+msgstr "Atualizações: Não foi possível acessar dados da versão"
+
+#. • MSG_246
+msgid "A new version of Rufus is available!"
+msgstr "Uma nova versão do Rufus está disponível!"
+
+#. • MSG_247
+msgid "No new version of Rufus was found"
+msgstr "Nenhuma nova versão do Rufus foi encontrada"
+
+#. • MSG_248
+msgid "Application registry keys successfully deleted"
+msgstr "As chaves de registro do aplicativo foram apagadas com êxito"
+
+#. • MSG_249
+msgid "Failed to delete application registry keys"
+msgstr "Falha ao apagar as chaves de registro do aplicativo"
+
+#. • MSG_250
+#.
+#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
+msgid "%s enabled"
+msgstr "%s ativado(a)"
+
+#. • MSG_251
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s desativado(a)"
+
+#. • MSG_252
+msgid "Size checks"
+msgstr "Verificações de tamanho"
+
+#. • MSG_253
+msgid "Hard disk detection"
+msgstr "Detecção de disco rígido"
+
+#. • MSG_254
+msgid "Force large FAT32 formatting"
+msgstr "Forçar formatação FAT32 extensa"
+
+#. • MSG_255
+msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
+msgstr "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
+
+#. • MSG_256
+msgid "Fake drive detection"
+msgstr "Detecção de drive falsificado"
+
+#. • MSG_257
+msgid "Joliet support"
+msgstr "Suporte para Joliet"
+
+#. • MSG_258
+msgid "Rock Ridge support"
+msgstr "Suporte para Rock Ridge"
+
+#. • MSG_259
+msgid "Force update"
+msgstr "Forçar atualização"
+
+#. • MSG_260
+msgid "NTFS compression"
+msgstr "Compressão do NTFS"
+
+#. • MSG_261
+msgid "Writing image: %s"
+msgstr "Escrevendo imagem: %s"
+
+#. • MSG_262
+#.
+#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
+msgid "ISO Support"
+msgstr "Suporte a ISO"
+
+#. • MSG_263
+#.
+#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
+msgid "Use PROPER size units"
+msgstr "Use unidades de tamanho APROPRIADAS"
+
+#. • MSG_264
+msgid "Deleting directory '%s'"
+msgstr "Apagando o diretório '%s'"
+
+#. • MSG_265
+msgid "VMWare disk detection"
+msgstr "Detecção de disco VMWare"
+
+#. • MSG_266
+msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
+msgstr "Modo dual UEFI/BIOS"
+
+#. • MSG_267
+msgid "Applying Windows image: %s"
+msgstr "Aplicando imagem do Windows: %s"
+
+#. • MSG_268
+msgid "Applying Windows image..."
+msgstr "Aplicando imagem do Windows..."
+
+#. • MSG_269
+msgid "Preserve timestamps"
+msgstr "Preservar marcas temporais"
+
+#. • MSG_270
+msgid "USB debug"
+msgstr "Depuração do USB"
+
+#. • MSG_271
+msgid "Computing image checksums: %s"
+msgstr "Calculando as somas de verificação da imagem: %s"
+
+#. • MSG_272
+msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
+msgstr "Calcular as somas de verificação MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
+
+#. • MSG_273
+msgid "Change the application language"
+msgstr "Mudar o idioma do aplicativo"
+
+#. • MSG_274
+msgid "%s image detected"
+msgstr "Imagem %s detectada"
+
+#. • MSG_275
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
+msgid ""
+"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
+"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
+"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"A imagem que você selecionou é do tipo 'ISOHybrid'. Isso significa que pode ser escrita em modo %s (cópia de arquivo) ou modo %s (imagem de disco).\n"
+"O Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n"
+"No entanto, se você encontrar problemas durante a inicialização, tente gravar novamente pelo modo %s.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione o modo que deseja usar para gravar essa imagem:"
+
+#. • MSG_276
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
+msgid "Write in %s mode (Recommended)"
+msgstr "Gravar no modo %s (Recomendado)"
+
+#. • MSG_277
+#.
+#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
+msgid "Write in %s mode"
+msgstr "Gravar no modo %s"
+
+#. • MSG_278
+msgid "Checking for conflicting processes..."
+msgstr "Checando por processos em conflito..."
+
+#. • MSG_279
+msgid "Non bootable"
+msgstr "Não inicializável"
+
+#. • MSG_280
+msgid "Disk or ISO image"
+msgstr "Disco ou imagem ISO"
+
+#. • MSG_281
+msgid "%s (Please select)"
+msgstr "%s (Por favor, selecione)"
+
+#. • MSG_282
+msgid "Exclusive USB drive locking"
+msgstr "Bloqueio exclusivo para drive USB"
+
+#. • MSG_283
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura digital inválida"
+
+#. • MSG_284
+msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
+msgstr "O executável baixado não contém uma assinatura digital."
+
+#. • MSG_285
+msgid ""
+"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
+"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
+"Are you sure you want to run this file?"
+msgstr ""
+"O executável baixado é assinado por '%s'.\n"
+"Essa assinatura não é reconhecida e pode indicar alguma forma de atividade maliciosa...\n"
+"Você tem certeza de que deseja executar esse arquivo?"
+
+#. • MSG_286
+msgid "Zeroing drive: %s"
+msgstr "Zerando o drive: %s"
+
+#. • MSG_287
+msgid "Detection of non-USB removable drives"
+msgstr "Detecção de drives removíveis não USB"
+
+#. • MSG_288
+msgid "Missing elevated privileges"
+msgstr "Faltando privilégios elevados"
+
+#. • MSG_289
+msgid "This application can only run with elevated privileges"
+msgstr "Este aplicativo só pode ser executado com privilégios elevados"
+
+#. • MSG_290
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexação de Arquivos"
+
+#. • MSG_291
+msgid "Version selection"
+msgstr "Seleção de versão"
+
+#. • MSG_292
+msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
+msgstr "Por favor, selecione a versão do Windows que deseja instalar:"
+
+#. • MSG_293
+msgid "Unsupported Windows version"
+msgstr "Versão do Windows não suportada"
+
+#. • MSG_294
+msgid ""
+"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
+"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
+msgstr ""
+"Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus.\n"
+"A última versão do Rufus compatível com esta plataforma é a v%d.%d."
+
+#. • MSG_295
+msgid "Warning: Unofficial version"
+msgstr "Atenção: Versão não oficial"
+
+#. • MSG_296
+msgid ""
+"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run it?"
+msgstr ""
+"Esta versão do Rufus não foi produzida pelo(s) seu(s) desenvolvedor(es) oficial(is).\n"
+"\n"
+"Tem certeza de que deseja executá-la?"
+
+#. • MSG_297
+msgid "Truncated ISO detected"
+msgstr "ISO truncada detectada"
+
+#. • MSG_298
+msgid ""
+"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
+"\n"
+"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
+"\n"
+"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
+msgstr ""
+"O arquivo ISO selecionado não corresponde ao seu tamanho declarado: %s de dados estão faltando!\n"
+"\n"
+"Se você obteve este arquivo da Internet, faça o download de uma nova cópia e verifique se as somas de verificação MD5 ou SHA correspondem às oficiais.\n"
+"\n"
+"Você pode calcular o MD5 ou SHA no Rufus clicando no botão (✓)."
+
+#. • MSG_299
+msgid "Timestamp validation error"
+msgstr "Erro de validação da marca temporal"
+
+#. • MSG_300
+msgid ""
+"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
+"\n"
+"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
+msgstr ""
+"O Rufus não pôde validar que a marca temporal da atualização baixada é mais recente do que aquela do executável atual.\n"
+"\n"
+"Para evitar possíveis cenários de ataque, o processo de atualização foi interrompido e o arquivo baixado será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
+
+#. • MSG_301
+msgid "Show application settings"
+msgstr "Exibir configurações do programa"
+
+#. • MSG_302
+msgid "Show information about this application"
+msgstr "Exibir informações sobre este programa"
+
+#. • MSG_303
+msgid "Show the log"
+msgstr "Exibir o registro"
+
+#. • MSG_304
+msgid "Create a disk image of the selected device"
+msgstr "Criar uma imagem do dispositivo selecionado"
+
+#. • MSG_305
+msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
+msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em outro, ou se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo (Windows To Go)."
+
+#. • MSG_306
+#.
+#. You can see this status message by pressing -- and then selecting START.
+#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
+msgid "Fast-zeroing drive: %s"
+msgstr "Modo expresso de zerar o disco: %s"
+
+#. • MSG_307
+msgid "this may take a while"
+msgstr "isso pode demorar um pouco"
+
+#. • MSG_308
+msgid "VHD detection"
+msgstr "Detecção de VHD"
+
+#. • MSG_309
+msgid "Compressed archive"
+msgstr "Arquivo comprimido"
+
+#. • MSG_310
+msgid ""
+"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
+"\n"
+"Please select the mode that you want to use to write this image:"
+msgstr ""
+"O ISO que você selecionou usa UEFI e é pequeno o suficiente para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP, em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:"
+
+#. • MSG_311
+msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
+msgstr "Usar %s (na janela principal da aplicação) para habilitar."
+
+#. • MSG_312
+msgid "Extra hashes (SHA512)"
+msgstr "Hashes extra (SHA512)"
+
+#. • MSG_313
+msgid "Save to VHD"
+msgstr "Salvar em VHD"
+
+#. • MSG_314
+msgid "Compute image checksums"
+msgstr "Calcular somas de verificação da imagem"
+
+#. • MSG_315
+msgid "Multiple buttons"
+msgstr "Múltiplos botões"
+
+#. • MSG_316
+msgid "Number of passes"
+msgstr "Número de passadas"
+
+#. • MSG_317
+msgid "Disk ID"
+msgstr "ID do Disco"
+
+#. • MSG_318
+msgid "Default thread priority: %d"
+msgstr "Prioridade padrão da thread: %d"
+
+#. • MSG_319
+msgid "Ignore Boot Marker"
+msgstr "Ignorar marcador de inicialização"
+
+#. • MSG_320
+msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
+msgstr "Atualizando o layout da partição (%s)..."
+
+#. • MSG_321
+msgid ""
+"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
+"As a result, DD image writing mode will be enforced."
+msgstr ""
+"A imagem que você selecionou é uma ISOHybrid, mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Arquivo.\n"
+"Como resultado, o modo de gravação de imagem DD será aplicado."
+
+#. • MSG_322
+msgid "Unable to open or read '%s'"
+msgstr "Impossível abrir ou ler '%s'"
+
+#. • MSG_325
+msgid "Applying Windows customization: %s"
+msgstr "Aplicando a personalização do Windows: %s"
+
+#. • MSG_326
+msgid "Applying user options..."
+msgstr "Aplicando opções do usuário..."
+
+#. • MSG_327
+msgid "Windows User Experience"
+msgstr "Experiência do Usuário do Windows"
+
+#. • MSG_328
+msgid "Customize Windows installation?"
+msgstr "Personalizar a instalação do Windows?"
+
+#. • MSG_329
+msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
+msgstr "Remover a exigência de 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
+
+#. • MSG_330
+msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
+msgstr "Remover a exigência de uma conta online da Microsoft"
+
+#. • MSG_331
+msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
+msgstr "Desativar a coleta de dados (Pular as perguntas sobre privacidade)"
+
+#. • MSG_332
+msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
+msgstr "Impedir que o Windows To Go acesse discos internos"
+
+#. • MSG_333
+msgid "Create a local account with username:"
+msgstr "Criar uma conta local com nome de usuário:"
+
+#. • MSG_334
+msgid "Set regional options to the same values as this user's"
+msgstr "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário"
+
+#. • MSG_335
+msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
+msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
+
+#. • MSG_336
+msgid "Persistent log"
+msgstr "Registo persistente"
+
+#. • MSG_337
+msgid ""
+"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation\n"
+"\n"
+"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
+msgstr ""
+"Um arquivo adicional ('diskcopy.dll') precisa ser baixado da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixá-lo\n"
+"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
+"\n"
+"Nota: O arquivo será baixado no diretório da aplicação e será reutilizado automaticamente caso presente."
+
+#. • MSG_338
+msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
+msgstr "Detectado carregador de inicialização UEFI revogado"
+
+#. • MSG_339
+msgid ""
+"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
+"\n"
+"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
+"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
+msgstr ""
+"Rufus detectou que o ISO selecionado contém um carregador de inicialização UEFI que foi revogado e produzirá %s quando Secure Boot estiver habilitado em um sistema UEFI atualizado.\n"
+"\n"
+"- Se você obteve essa imagem ISO de uma fonte não confiável, você deve considerar a possibilidade da mesma conter malware UEFI e evitar inicializar através dela.\n"
+"- Se você a obteve de uma fonte confiável, você deve tentar achar uma versão mais recente, que não produza este aviso."
+
+#. • MSG_340
+msgid "a \"Security Violation\" screen"
+msgstr "uma tela \"Security Violation\""
+
+#. • MSG_341
+msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
+msgstr "uma tela de Reparo do Windows (BSOD) com '%s'"
+
+#. • MSG_342
+msgid "Compressed VHDX Image"
+msgstr "Imagem VHDX comprimida"
+
+#. • MSG_343
+msgid "Uncompressed VHD Image"
+msgstr "Imagem VHD não comprimida"
+
+#. • MSG_344
+msgid "Full Flash Update Image"
+msgstr "Imagem Full Flash Update"
+
+#. • MSG_345
+msgid ""
+"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
+"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
+"- Select 'No' to cancel the operation"
+msgstr ""
+"Alguns dados adicionais precisam ser baixados da Microsoft para usar essa funcionalidade:\n"
+"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixá-los\n"
+"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
+
+#. • MSG_346
+msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
+msgstr "Restringir Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com remoção de exigência de conta online)"
+
+#. • MSG_347
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Modo Especialista"
+
+#. • MSG_348
+msgid "Extracting archive files: %s"
+msgstr "Extraindo arquivos: %s"
+
+#. • MSG_349
+msgid "Use Rufus MBR"
+msgstr "Usar MBR do Rufus"
+
+#. • MSG_900
+#.
+#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
+msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
+msgstr "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc."
+
+#. • MSG_901
+msgid "Official site: %s"
+msgstr "Site oficial: %s"
+
+#. • MSG_902
+msgid "Source Code: %s"
+msgstr "Código fonte: %s"
+
+#. • MSG_903
+msgid "ChangeLog: %s"
+msgstr "Registro de alterações: %s"
+
+#. • MSG_904
+#.
+#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
+#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.