mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Slovak translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									d12e845b9a
								
							
						
					
					
						commit
						fb43dc8957
					
				
					 3 changed files with 123 additions and 44 deletions
				
			
		|  | @ -1,10 +1,10 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:16+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-12 10:18+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:38+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: martinco78\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: sk_SK\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Slovak (Slovensky)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x041B\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Pridať úpravy pre staré BIOSy (extra partície, ...)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Použiť Rufus MBR s BIOS ID" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Povoliť overenie médií UEFI v runtime režime" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licencia" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK | ||||
| msgid "OK" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "OK" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE | ||||
| msgid "Rufus License" | ||||
|  | @ -290,31 +288,31 @@ msgstr "bajtov" | |||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the kilobyte size suffix | ||||
| msgid "KB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "KB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_022 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the pentabyte size suffix | ||||
| msgid "PB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_027 | ||||
| msgid "kilobytes" | ||||
|  | @ -397,7 +395,7 @@ msgstr "Úložné zariadenie USB (všeobecné)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -491,7 +489,7 @@ msgstr "Nie je možné vytvoriť oddiely." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_069 | ||||
| msgid "Could not copy files to target drive." | ||||
| msgstr "Nie je možné  kopírovať súbory do cieľovej jednotky." | ||||
| msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_070 | ||||
| msgid "Cancelled by user." | ||||
|  | @ -735,7 +733,7 @@ msgstr "Záznam programu Rufus" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_109 | ||||
| msgid "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_110 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -745,7 +743,7 @@ msgid "" | |||
| "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" | ||||
| "Please change the Cluster size or use FreeDOS." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n" | ||||
| "Systém MS-DOS nemôže byť spustený z jednotky používajúcej klastre s veľkosťou 64kb.\n" | ||||
| "Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FreeDOS." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_111 | ||||
|  | @ -774,7 +772,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inštaláciu pre Syslinux %s%s.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom,  je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| "Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| "- Stlačte „Áno\" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n" | ||||
| "- Stlačte „Nie\" pre zrušenie operácie\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -1051,16 +1049,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\n" | ||||
| "Toto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Nainštalovať zavádzač UEFI, ktorý vykoná overenie média prostredníctvom MD5Sum súboru" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1861,6 +1851,82 @@ msgstr "Vypnutie automatického šifrovania zariadenia BitLocker" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Trvalý záznam činností" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pre inštaláciu systému MS-DOS je potrebné prevziať od spoločnosti Microsoft ďalší súbor („diskcopy.dll\"):\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Áno\" ho stiahnete z internetu\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte operáciu\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Poznámka: Súbor sa stiahne do adresára aplikácie a automaticky sa znova použije, ak je k dispozícii." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Bol zistený zrušený zavádzač UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Program Rufus zistil, že ISO, ktoré ste vybrali, obsahuje zavádzač UEFI, ktorý bol zrušený a ktorý bude produkovať %s, keď je povolené zabezpečené spustenie na plne aktuálnom systéme UEFI.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Ak ste tento obraz ISO získali z neseriózneho zdroja, mali by ste zvážiť možnosť, že by mohol obsahovať malvér UEFI a vyhnúť sa bootovaniu z neho.\n" | ||||
| "- Ak ste ho získali z dôveryhodného zdroja, mali by ste sa pokúsiť nájsť aktuálnejšiu verziu, ktorá toto upozornenie nespustí." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "obrazovka „Narušenie bezpečnosti\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "a Obrazovka obnovenia systému Windows (BSOD) s %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Komprimovaný obraz VHDX" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Obraz úplnej flash aktualizácie" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak chcete používať túto funkciu, musíte si od spoločnosti Microsoft stiahnuť niektoré ďalšie dáta:\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Áno\" ich stiahnete z internetu\n" | ||||
| "- Výberom možnosti „Nie\" zrušíte túto operáciu" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Obmedziť systém Windows s režimom S (NEKOMPATIBILNÝ s obídením konta online)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Expertný režim" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Extrahovanie archívnych súborov: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Použiť Rufus MBR" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  | @ -1894,7 +1960,7 @@ msgstr "" | |||
| #. | ||||
| #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store | ||||
| msgid "Boot" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "boot" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_910 | ||||
| #. | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue