mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
8672feeb0a
commit
e522ef6c55
3 changed files with 188 additions and 186 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-13 09:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 09:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 19:03+0100\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "USB-Festplatten anzeigen"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zus. Partition, usw.)"
|
||||
msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#.
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zus. Partition, usw.)"
|
|||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Rufus MBR benutzen mit BIOS ID"
|
||||
msgstr "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Löschen"
|
|||
|
||||
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
msgstr "Speichern..."
|
||||
|
||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
msgid "Update policy and settings"
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please close the first application before running another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus ist bereits gestartet.\n"
|
||||
"Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es neue starten."
|
||||
"Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es erneut starten."
|
||||
|
||||
#. • MSG_003
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,11 +209,11 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n"
|
||||
"Klicken Sie auf OK um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen."
|
||||
"Klicken Sie auf OK, um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN, um abzubrechen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
msgstr "Rufus Aktualisierungseinstellungen"
|
||||
msgstr "Rufus-Aktualisierungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_005
|
||||
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_007
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbruch"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_010
|
||||
msgid "Bad blocks found"
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Dateidownload"
|
|||
|
||||
#. • MSG_045
|
||||
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
||||
msgstr "USB Massenspeichergerät (Allgemein)"
|
||||
msgstr "USB-Massenspeichergerät (allgemein)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_046
|
||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk
|
|||
|
||||
#. • MSG_060
|
||||
msgid "The volume size is invalid."
|
||||
msgstr "Die Volumen-Größe ist ungültig."
|
||||
msgstr "Die Volume-Größe ist ungültig."
|
||||
|
||||
#. • MSG_061
|
||||
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
||||
|
@ -541,11 +541,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffer auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n"
|
||||
"Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffers auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks, kann dieser Vorgang lange dauern; speziell für große Dateien.\n"
|
||||
"Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks kann dieser Vorgang lange dauern, insbesondere bei großen Dateien.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um eine Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen..."
|
||||
"Wir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um ein Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Nicht unterstützte Abbild-Datei"
|
|||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
msgstr "Dieses Abbild ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Startart und/oder Kompression."
|
||||
msgstr "Dieses Abbild ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
|
||||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
msgstr "Ersetze %s?"
|
||||
msgstr "%s ersetzen?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_084
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
|
||||
"Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um diese Problem zu vermeiden:\n"
|
||||
"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um dieses Problem zu vermeiden:\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\n"
|
||||
"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n"
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "Download %s"
|
||||
msgstr "Herunterladen von %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_086
|
||||
msgid "No image selected"
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Keine Abbild-Datei gewählt"
|
|||
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
|
||||
#. See also MSG_035.
|
||||
msgid "for %s NAND"
|
||||
msgstr "für %s Flash"
|
||||
msgstr "für %s-Flash"
|
||||
|
||||
#. • MSG_088
|
||||
msgid "Image is too big"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n"
|
||||
"ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
|
||||
|
||||
|
@ -654,11 +654,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WICHTIG: Sie versuchen 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n"
|
||||
"WICHTIG: Sie versuchen, 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind...."
|
||||
"Hinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind."
|
||||
|
||||
#. • MSG_099
|
||||
msgid "Filesystem limitation"
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Dateisystembeschränkung"
|
|||
|
||||
#. • MSG_100
|
||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||
msgstr "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
|
||||
msgstr "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
|
||||
|
||||
#. • MSG_101
|
||||
msgid "Missing WIM support"
|
||||
|
@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-ZIP Version beheben.\n"
|
||||
"Möchten Sie die 7-ZIP Download-Seite aufrufen?"
|
||||
"Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-Zip-Version beheben.\n"
|
||||
"Möchten Sie die 7-Zip-Download-Seite aufrufen?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_103
|
||||
msgid "Download %s?"
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s oder neuer erfordert, dass eine '%s' installiert ist.\n"
|
||||
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist, und in %s ISO-Abbildern immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
|
||||
"%s oder neuer erfordert, dass eine Datei '%s' installiert ist.\n"
|
||||
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Abbildern immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
||||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch einen Abbruch wird das Gerät in einem INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
|
||||
"Durch einen Abbruch wird das Gerät in einen INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
|
||||
"Wenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
|
||||
|
||||
#. • MSG_106
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
|
|||
|
||||
#. • MSG_108
|
||||
msgid "Rufus log"
|
||||
msgstr "Rufus Log"
|
||||
msgstr "Rufus-Log"
|
||||
|
||||
#. • MSG_109
|
||||
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
|
@ -738,7 +738,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
||||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||
msgstr "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk mit einer Zuordnungseinheitengröße von 64 Kilobyte starten.\n"
|
||||
"Bitte ändern Sie die Zuordnungseinheitengröße oder verwenden Sie FreeDOS."
|
||||
|
||||
#. • MSG_111
|
||||
msgid "Incompatible Cluster size"
|
||||
|
@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
|
|||
#.
|
||||
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
||||
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
||||
msgstr "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
|
||||
msgstr "Die Formatierung eines großen UDF-Laufwerks kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
|
||||
|
||||
#. • MSG_113
|
||||
msgid "Large UDF volume"
|
||||
|
@ -766,8 +768,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen vom Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen oder\n"
|
||||
"Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen aus dem Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' und 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
|
||||
|
@ -790,9 +792,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installations-Dateien für Grub %s.\n"
|
||||
"Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind, und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen eine Version der Installations-Datei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n"
|
||||
"Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n"
|
||||
"- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n"
|
||||
|
@ -801,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_117
|
||||
msgid "Standard Windows installation"
|
||||
msgstr "Standard Windows-Installation"
|
||||
msgstr "Standard-Windows-Installation"
|
||||
|
||||
#. • MSG_118
|
||||
#.
|
||||
|
@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Keine Persistenz"
|
|||
#.
|
||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||
msgstr "Größe der persistenten Partition des Live-USB Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
|
||||
msgstr "Größe der persistenten Partition des Live-USB-Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
|
||||
|
||||
#. • MSG_126
|
||||
msgid "Set the partition size units."
|
||||
|
@ -867,9 +869,9 @@ msgid ""
|
|||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie SECURE BOOT deaktivieren müssen, um dieses Medium zu starten.\n"
|
||||
"Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS-Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie zum Starten dieses Mediums SECURE BOOT DEAKTIVIEREN müssen.\n"
|
||||
"Nach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\n"
|
||||
"Weitere Informationen, u. a. warum dies notwendig ist, finden Sie über die \"Weitere Informationen\" Schaltfläche."
|
||||
"Weitere Informationen, warum dies notwendig ist, finden Sie über die Schaltfläche \"Weitere Informationen\"."
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
|
@ -885,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||
msgstr "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwenden das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
|
||||
msgstr "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwendet das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -895,7 +897,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus hat erkannt, dass Sie ein Windows To Go Startmedium - basierend auf Windows 10 Version 1809 - erstellen wollen.\n"
|
||||
"Rufus hat erkannt, dass Sie ein 'Windows To Go'-Startmedium, basierend auf Windows 10 Version 1809, erstellen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -907,7 +909,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weil MBR als Partitions-Schema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt. \n"
|
||||
"Weil MBR als Partitionsschema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wollen Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
|
@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "Mit dem Browser herunterladen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Download von Microsoft, aufgrund zu vieler Versuche, blockiert. Bitte versuchen Sie es später..."
|
||||
msgstr "Download von Microsoft aufgrund zu vieler Versuche blockiert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -961,7 +963,7 @@ msgstr "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_148
|
||||
msgid "Running download script..."
|
||||
msgstr "Führe Download-Skript aus..."
|
||||
msgstr "Download-Skript ausführen..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
|
@ -969,17 +971,17 @@ msgstr "ISO-Abbild herunterladen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl."
|
||||
msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob Ihr Ziel vom Typ BIOS oder UEFI ist. Andernfalls schlägt der Start fehl."
|
||||
|
||||
#. • MSG_151
|
||||
#.
|
||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer im BIOS-Modus von UEFI startet (auch bekannt als 'Legacy Mode'), und nicht im nativen UEFI-Modus."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer unter UEFI nur im BIOS-Emulationsmodus (auch als 'Legacy-Modus' bezeichnet) und nicht im nativen UEFI-Modus gestartet wird."
|
||||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM'-Modus startet."
|
||||
msgstr "'Ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy- bzw. CSM-Modus' startet."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
|
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
|
|||
|
||||
#. • MSG_161
|
||||
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
||||
msgstr "Das Laufwerk mittels eines Musters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
|
||||
msgstr "Das Laufwerk mittels eines Testmusters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_162
|
||||
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
||||
|
@ -1039,31 +1041,31 @@ msgstr "Abbild-Datei oder Download auswählen..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)"
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann"
|
||||
msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\n"
|
||||
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben."
|
||||
"Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\n"
|
||||
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben."
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
|
||||
"Das kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern."
|
||||
"Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
|
||||
"Das kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
|
||||
|
||||
#. • MSG_170
|
||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||
msgstr "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!"
|
||||
msgstr "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
|
||||
|
||||
#. • MSG_171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1086,7 +1088,7 @@ msgstr "Klicken Sie, um auszuwählen..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_174
|
||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||
msgstr "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungs Utility"
|
||||
msgstr "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungstool"
|
||||
|
||||
#. • MSG_175
|
||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
|
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "Ihre IP-Adresse"
|
|||
|
||||
#. • MSG_184
|
||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||
msgstr "Zum privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Keine Daten werden an Dritte weitergegeben."
|
||||
msgstr "Zu privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben."
|
||||
|
||||
#. • MSG_185
|
||||
msgid "Update Process:"
|
||||
|
@ -1137,7 +1139,7 @@ msgid ""
|
|||
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
||||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse, deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
|
||||
"Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse. Deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
|
||||
"Eine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
|
||||
|
||||
#. • MSG_187
|
||||
|
@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
|
|||
#.
|
||||
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
||||
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
||||
msgstr "Verwende Embedded-Version der %s Datei(en)"
|
||||
msgstr "Embedded-Version der %s Datei(en) verwenden"
|
||||
|
||||
#. • MSG_196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,18 +1191,18 @@ msgid ""
|
|||
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
||||
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n"
|
||||
"WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDISIERTE SEKTORGRÖSSE!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Herkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\n"
|
||||
"Herkömmliche Laufwerke nutzen eine Sektorgröße von 512 Byte, aber dieses Laufwerk nutzt %d Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\n"
|
||||
"Rufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
|
||||
|
||||
#. • MSG_197
|
||||
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
||||
msgstr "Nicht standardkonforme Sektorgröße erkannt"
|
||||
msgstr "Nicht standardisierte Sektorgröße erkannt"
|
||||
|
||||
#. • MSG_198
|
||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat diese nicht."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat dieses nicht."
|
||||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
|
@ -1208,7 +1210,7 @@ msgstr "Abbrechen - Bitte warten..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_202
|
||||
msgid "Scanning image..."
|
||||
msgstr "Lese Abbild-Datei..."
|
||||
msgstr "Abbild-Datei lesen..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_203
|
||||
msgid "Failed to scan image"
|
||||
|
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|||
#.
|
||||
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
msgid "Launching new application..."
|
||||
msgstr "Starte Anwendung neu..."
|
||||
msgstr "Anwendung neu starten..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_214
|
||||
msgid "Failed to launch new application"
|
||||
|
@ -1297,7 +1299,7 @@ msgstr "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_219
|
||||
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
||||
msgstr "NTFS Fixup: %d%% erledigt"
|
||||
msgstr "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt"
|
||||
|
||||
#. • MSG_220
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..."
|
||||
msgstr "Bezeichnung einstellen (kann etwas dauern)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1343,19 +1345,19 @@ msgstr "Master Boot Record schreiben..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Schreibe Partitions Boot Record.."
|
||||
msgstr "Partition Boot Record schreiben..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopiere DOS-Dateien..."
|
||||
msgstr "DOS-Dateien kopieren..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopiere ISO-Dateien..."
|
||||
msgstr "ISO-Dateien kopieren..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..."
|
||||
msgstr "Win7 EFI-Boot-Setup (kann etwas dauern)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
|
@ -1377,11 +1379,11 @@ msgstr "Fehlerhafte Blöcke: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_236
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit zufälligen Mustern"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Zufallsmuster prüfen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_237
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Muster 0x%02X prüfen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_238
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1403,7 +1405,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Signatur des heruntergeladenen Updates konnte nicht überprüft werden. Das könnte bedeuten, dass Ihr System für die Prüfung der Signatur nicht konfiguriert ist oder der Download bösartig ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Download wird gelöscht. Bitte prüfen sie das LOG für weitere Informationen."
|
||||
"Der Download wird gelöscht. Bitte prüfen Sie das Log für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1431,11 +1433,11 @@ msgstr "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
|
|||
|
||||
#. • MSG_247
|
||||
msgid "No new version of Rufus was found"
|
||||
msgstr "Keine neue Version von Rufus wurde gefunden"
|
||||
msgstr "Es wurde keine neue Version von Rufus gefunden"
|
||||
|
||||
#. • MSG_248
|
||||
msgid "Application registry keys successfully deleted"
|
||||
msgstr "Anwendungseinst. in der Registrierdatenbank gelöscht"
|
||||
msgstr "Anwendungeinstellungen in der Registrierdatenbank erfolgreich gelöscht"
|
||||
|
||||
#. • MSG_249
|
||||
msgid "Failed to delete application registry keys"
|
||||
|
@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "Festplattenerkennung"
|
|||
|
||||
#. • MSG_254
|
||||
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
||||
msgstr "Große FAT32-Formatierung erzwingen"
|
||||
msgstr "Large FAT32-Formatierung erzwingen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_255
|
||||
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
|
||||
|
@ -1469,7 +1471,7 @@ msgstr "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
|
|||
|
||||
#. • MSG_256
|
||||
msgid "Fake drive detection"
|
||||
msgstr "Gefälschte Laufwerke erkennen"
|
||||
msgstr "Erkennung falscher Laufwerke"
|
||||
|
||||
#. • MSG_257
|
||||
msgid "Joliet support"
|
||||
|
@ -1501,7 +1503,7 @@ msgstr "ISO-Unterstützung"
|
|||
#.
|
||||
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
|
||||
msgid "Use PROPER size units"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie korrekten Größeneinheiten"
|
||||
msgstr "Korrekte Größeneinheiten verwenden"
|
||||
|
||||
#. • MSG_264
|
||||
msgid "Deleting directory '%s'"
|
||||
|
@ -1509,7 +1511,7 @@ msgstr "Lösche Ordner '%s'"
|
|||
|
||||
#. • MSG_265
|
||||
msgid "VMWare disk detection"
|
||||
msgstr "VMWare-Laufwerks-Erkennung"
|
||||
msgstr "VMware-Laufwerkserkennung"
|
||||
|
||||
#. • MSG_266
|
||||
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
||||
|
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Dualer UEFI/BIOS-Modus"
|
|||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Spiele Windows-Abbild auf: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
msgstr "Windows-Abbild aufspielen: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Zeitstempel bewahren"
|
|||
|
||||
#. • MSG_270
|
||||
msgid "USB debug"
|
||||
msgstr "USB Testmodus"
|
||||
msgstr "USB-Testmodus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
|
@ -1557,9 +1559,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das gewählte Abbild ist eine hybrides ISO-Abbild. Es kann entweder im %s (Dateikopier-) oder %s (Abbild-) Modus kopiert werden.\n"
|
||||
"Rufus empfiehlt den %s Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\n"
|
||||
"Wenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s Modus versuchen.\n"
|
||||
"Das gewählte Abbild ist eine hybrides ISO-Abbild. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Abbild-) Modus kopiert werden.\n"
|
||||
"Rufus empfiehlt den %s-Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\n"
|
||||
"Wenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s-Modus versuchen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Abbild schreiben wollen:"
|
||||
|
||||
|
@ -1567,13 +1569,13 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
|
||||
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
|
||||
msgstr "Im %s Modus schreiben (empfohlen)"
|
||||
msgstr "Im %s-Modus schreiben (empfohlen)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_277
|
||||
#.
|
||||
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
|
||||
msgid "Write in %s mode"
|
||||
msgstr "Im %s Modus schreiben"
|
||||
msgstr "Im %s-Modus schreiben"
|
||||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
|
@ -1589,11 +1591,11 @@ msgstr "Medium oder Abbilddatei"
|
|||
|
||||
#. • MSG_281
|
||||
msgid "%s (Please select)"
|
||||
msgstr "(Bitte wählen Sie ein Abbild)"
|
||||
msgstr "%s (Bitte wählen Sie ein Abbild)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_282
|
||||
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
||||
msgstr "Exclusive Sperre für das USB-Laufwerk"
|
||||
msgstr "Exklusive Sperre für das USB-Laufwerk"
|
||||
|
||||
#. • MSG_283
|
||||
msgid "Invalid signature"
|
||||
|
@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "Ungültige Signatur"
|
|||
|
||||
#. • MSG_284
|
||||
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
||||
msgstr "Die heruntergeladene ausführbare Datei verfügt über keine Signatur."
|
||||
msgstr "Der heruntergeladenen ausführbaren Datei fehlt eine digitale Signatur."
|
||||
|
||||
#. • MSG_285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1609,8 +1611,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
||||
"Are you sure you want to run this file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die heruntergeladene ausführbare Datei ist von '%s' signiert.\n"
|
||||
"Diese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten...\n"
|
||||
"Die heruntergeladene ausführbare Datei ist mit '%s' signiert.\n"
|
||||
"Diese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten.\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei ausführen wollen?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
|
@ -1677,9 +1679,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das ISO-Abbild, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sollten Sie das Abbild vom Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
|
||||
"Wenn Sie das Abbild aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Mit der (✓) Schaltfläche in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Abbilds anzeigen."
|
||||
"Hinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Abbilds anzeigen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_299
|
||||
msgid "Timestamp validation error"
|
||||
|
@ -1691,7 +1693,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist, als der des aktuell ausgeführten Programms.\n"
|
||||
"Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist als der des aktuell ausgeführten Programms.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aus Sicherheitsgründen wurde der Aktualisierungsprozess abgebrochen und der Download wurde gelöscht. Im Log finden Sie weitere Details."
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1711,7 @@ msgstr "Log anzeigen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_304
|
||||
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||
msgstr "Erstelle ein Abbild des gewählten Laufwerks"
|
||||
msgstr "Ein Abbild des gewählten Laufwerks erstellen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
|
|
|
@ -4185,8 +4185,8 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Abbildeigenschaft"
|
|||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Zielsystem"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB-Festplatten anzeigen"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Fix für ältere BIOSe verwenden (zus. Partition, usw.)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR benutzen mit BIOS ID"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatierungseinstellungen"
|
||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Dateisystem"
|
||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit"
|
||||
|
@ -4203,7 +4203,7 @@ t IDD_LICENSE "Rufus-Lizenz"
|
|||
g IDD_LOG
|
||||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Löschen"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Speichern"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Speichern..."
|
||||
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||||
|
@ -4226,12 +4226,12 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta-Version verwenden"
|
|||
t IDC_CHECK_NOW "Jetzt prüfen"
|
||||
|
||||
t MSG_001 "Rufus ist bereits gestartet"
|
||||
t MSG_002 "Rufus ist bereits gestartet.\nBitte schließen Sie es erst, bevor Sie es neue starten."
|
||||
t MSG_003 "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\nKlicken Sie auf OK um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen."
|
||||
t MSG_004 "Rufus Aktualisierungseinstellungen"
|
||||
t MSG_002 "Rufus ist bereits gestartet.\nBitte schließen Sie es erst, bevor Sie es erneut starten."
|
||||
t MSG_003 "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\nKlicken Sie auf OK, um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN, um abzubrechen."
|
||||
t MSG_004 "Rufus-Aktualisierungseinstellungen"
|
||||
t MSG_005 "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
|
||||
t MSG_006 "Schließen"
|
||||
t MSG_007 "Abbruch"
|
||||
t MSG_007 "Abbrechen"
|
||||
t MSG_008 "Ja"
|
||||
t MSG_009 "Nein"
|
||||
t MSG_010 "Fehlerhafte Blöcke gefunden"
|
||||
|
@ -4263,7 +4263,7 @@ t MSG_041 "Operation vom Benutzer abgebrochen"
|
|||
t MSG_042 "Fehler"
|
||||
t MSG_043 "Fehler: %s"
|
||||
t MSG_044 "Dateidownload"
|
||||
t MSG_045 "USB Massenspeichergerät (Allgemein)"
|
||||
t MSG_045 "USB-Massenspeichergerät (allgemein)"
|
||||
t MSG_047 "Mehrere Partitionen"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Leere Puffer"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Abbrechen"
|
||||
|
@ -4277,7 +4277,7 @@ t MSG_056 "Die Schnellformatierung ist für dieses Laufwerk nicht verfügbar."
|
|||
t MSG_057 "Die Laufwerksbezeichnung ist ungültig."
|
||||
t MSG_058 "Das Geräte-Handle ist ungültig."
|
||||
t MSG_059 "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk nicht gültig."
|
||||
t MSG_060 "Die Volumen-Größe ist ungültig."
|
||||
t MSG_060 "Die Volume-Größe ist ungültig."
|
||||
t MSG_061 "Bitte legen Sie einen Wechseldatenträger ein."
|
||||
t MSG_062 "Ein nicht unterstütztes Kommando wurde erkannt."
|
||||
t MSG_063 "Fehler bei der Speicherzuweisung."
|
||||
|
@ -4297,72 +4297,72 @@ t MSG_076 "Startfähige Dateien konnten nicht erstellt werden."
|
|||
t MSG_077 "Laufwerksbuchstabe konnte nicht zugewiesen werden."
|
||||
t MSG_078 "GUID-Laufwerk konnte nicht angelegt werden."
|
||||
t MSG_079 "Das Laufwerk ist nicht bereit."
|
||||
t MSG_080 "Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffer auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n\nAbhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks, kann dieser Vorgang lange dauern; speziell für große Dateien.\n\nWir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um eine Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen..."
|
||||
t MSG_080 "Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffers auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n\nAbhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks kann dieser Vorgang lange dauern, insbesondere bei großen Dateien.\n\nWir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um ein Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen."
|
||||
t MSG_081 "Nicht unterstützte Abbild-Datei"
|
||||
t MSG_082 "Dieses Abbild ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Startart und/oder Kompression."
|
||||
t MSG_083 "Ersetze %s?"
|
||||
t MSG_084 "Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\nBootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n\nEine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um diese Problem zu vermeiden:\n- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\nWenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n\nHinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||||
t MSG_085 "Download %s"
|
||||
t MSG_082 "Dieses Abbild ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
|
||||
t MSG_083 "%s ersetzen?"
|
||||
t MSG_084 "Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\nBootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n\nEine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um dieses Problem zu vermeiden:\n- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\nWenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n\nHinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||||
t MSG_085 "Herunterladen von %s"
|
||||
t MSG_086 "Keine Abbild-Datei gewählt"
|
||||
t MSG_087 "für %s Flash"
|
||||
t MSG_087 "für %s-Flash"
|
||||
t MSG_088 "Abbild ist zu groß"
|
||||
t MSG_089 "Dieses Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel."
|
||||
t MSG_090 "ISO-Abbild nicht unterstützt"
|
||||
t MSG_091 "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Abbilder unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem"
|
||||
t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n\nDarunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
|
||||
t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN!\n\nDarunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
|
||||
t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt"
|
||||
t MSG_095 "DD-Abbild"
|
||||
t MSG_096 "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Abbild nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Abbild."
|
||||
t MSG_097 "Für '%s' muss NTFS als Dateisystem verwendet werden."
|
||||
t MSG_098 "WICHTIG: Sie versuchen 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n\nWollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n\nHinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind...."
|
||||
t MSG_098 "WICHTIG: Sie versuchen, 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n\nWollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n\nHinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind."
|
||||
t MSG_099 "Dateisystembeschränkung"
|
||||
t MSG_100 "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
|
||||
t MSG_100 "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
|
||||
t MSG_101 "Fehlende WIM-Unterstützung"
|
||||
t MSG_102 "Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-ZIP Version beheben.\nMöchten Sie die 7-ZIP Download-Seite aufrufen?"
|
||||
t MSG_104 "%s oder neuer erfordert, dass eine '%s' installiert ist.\nWeil diese Datei größer als 100 kB ist, und in %s ISO-Abbildern immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n\nRufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n\nHinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||||
t MSG_105 "Durch einen Abbruch wird das Gerät in einem INSTABILEN Zustand versetzt.\nWenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
|
||||
t MSG_102 "Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-Zip-Version beheben.\nMöchten Sie die 7-Zip-Download-Seite aufrufen?"
|
||||
t MSG_104 "%s oder neuer erfordert, dass eine Datei '%s' installiert ist.\nWeil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Abbildern immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n\nRufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n\nHinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||||
t MSG_105 "Durch einen Abbruch wird das Gerät in einen INSTABILEN Zustand versetzt.\nWenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
|
||||
t MSG_106 "Ordner wählen"
|
||||
t MSG_107 "Alle Dateien"
|
||||
t MSG_108 "Rufus Log"
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..."
|
||||
t MSG_108 "Rufus-Log"
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk mit einer Zuordnungseinheitengröße von 64 Kilobyte starten.\nBitte ändern Sie die Zuordnungseinheitengröße oder verwenden Sie FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
|
||||
t MSG_112 "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
|
||||
t MSG_112 "Die Formatierung eines großen UDF-Laufwerks kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
|
||||
t MSG_113 "Großes UDF-Laufwerk"
|
||||
t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n\nNeuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen vom Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen oder\n- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
|
||||
t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n\nNeuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen aus dem Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' und 'ldlinux.bss'):\n- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen\n- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
|
||||
t MSG_115 "Download erforderlich"
|
||||
t MSG_116 "Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installations-Dateien für Grub %s.\n\nWeil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind, und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen eine Version der Installations-Datei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Datei wird in das Programmverzeichnis heruntergeladen und ggf. automatisch wiederverwendet. Wenn online nichts gefunden wird, wird die Standardversion verwendet."
|
||||
t MSG_117 "Standard Windows-Installation"
|
||||
t MSG_116 "Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n\nWeil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Datei wird in das Programmverzeichnis heruntergeladen und ggf. automatisch wiederverwendet. Wenn online nichts gefunden wird, wird die Standardversion verwendet."
|
||||
t MSG_117 "Standard-Windows-Installation"
|
||||
t MSG_119 "Erweiterte Laufwerkseigenschaften"
|
||||
t MSG_120 "Erweiterte Formatierungsoptionen"
|
||||
t MSG_121 "%s einblenden"
|
||||
t MSG_122 "%s ausblenden"
|
||||
t MSG_123 "Größe der persistenten Partition"
|
||||
t MSG_124 "Keine Persistenz"
|
||||
t MSG_125 "Größe der persistenten Partition des Live-USB Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
|
||||
t MSG_125 "Größe der persistenten Partition des Live-USB-Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
|
||||
t MSG_126 "Einheit der Partitionsgröße festlegen."
|
||||
t MSG_127 "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
|
||||
t MSG_128 "Wichtiger Hinweis zu %s"
|
||||
t MSG_129 "Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie SECURE BOOT deaktivieren müssen, um dieses Medium zu starten.\nNach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\nWeitere Informationen, u. a. warum dies notwendig ist, finden Sie über die \"Weitere Informationen\" Schaltfläche."
|
||||
t MSG_129 "Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS-Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie zum Starten dieses Mediums SECURE BOOT DEAKTIVIEREN müssen.\nNach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\nWeitere Informationen, warum dies notwendig ist, finden Sie über die Schaltfläche \"Weitere Informationen\"."
|
||||
t MSG_130 "Windows-Abbild auswählen"
|
||||
t MSG_131 "Dieses ISO-Abbild enthält mehrere Windows-Abbilder.\nBitte wählen Sie das Abbild aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
|
||||
t MSG_132 "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwenden das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus hat erkannt, dass Sie ein Windows To Go Startmedium - basierend auf Windows 10 Version 1809 - erstellen wollen.\n\nAufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n\nAufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
|
||||
t MSG_134 "Weil MBR als Partitions-Schema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt. \n\nWollen Sie fortfahren?"
|
||||
t MSG_132 "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwendet das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus hat erkannt, dass Sie ein 'Windows To Go'-Startmedium, basierend auf Windows 10 Version 1809, erstellen wollen.\n\nAufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n\nAufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
|
||||
t MSG_134 "Weil MBR als Partitionsschema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt.\n\nWollen Sie fortfahren?"
|
||||
t MSG_138 "Sprache"
|
||||
t MSG_139 "Architektur"
|
||||
t MSG_140 "Weiter"
|
||||
t MSG_141 "Zurück"
|
||||
t MSG_142 "Bitte warten..."
|
||||
t MSG_143 "Mit dem Browser herunterladen"
|
||||
t MSG_144 "Download von Microsoft, aufgrund zu vieler Versuche, blockiert. Bitte versuchen Sie es später..."
|
||||
t MSG_144 "Download von Microsoft aufgrund zu vieler Versuche blockiert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 oder neuer ist erforderlich, um dieses Skript auszuführen."
|
||||
t MSG_146 "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
|
||||
t MSG_148 "Führe Download-Skript aus..."
|
||||
t MSG_148 "Download-Skript ausführen..."
|
||||
t MSG_149 "ISO-Abbild herunterladen"
|
||||
t MSG_150 "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer im BIOS-Modus von UEFI startet (auch bekannt als 'Legacy Mode'), und nicht im nativen UEFI-Modus."
|
||||
t MSG_152 "'ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM'-Modus startet."
|
||||
t MSG_150 "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob Ihr Ziel vom Typ BIOS oder UEFI ist. Andernfalls schlägt der Start fehl."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer unter UEFI nur im BIOS-Emulationsmodus (auch als 'Legacy-Modus' bezeichnet) und nicht im nativen UEFI-Modus gestartet wird."
|
||||
t MSG_152 "'Ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy- bzw. CSM-Modus' startet."
|
||||
t MSG_153 "Prüfmuster: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
@ -4371,20 +4371,20 @@ t MSG_157 "Zieldateisystem auswählen"
|
|||
t MSG_158 "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
|
||||
t MSG_159 "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein.\nInternationale Schriftzeichen sind erlaubt."
|
||||
t MSG_160 "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
|
||||
t MSG_161 "Das Laufwerk mittels eines Musters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
|
||||
t MSG_161 "Das Laufwerk mittels eines Testmusters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
|
||||
t MSG_162 "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
|
||||
t MSG_163 "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird"
|
||||
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
|
||||
t MSG_165 "Abbild-Datei oder Download auswählen..."
|
||||
t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann"
|
||||
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben."
|
||||
t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern."
|
||||
t MSG_170 "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!"
|
||||
t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann"
|
||||
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben."
|
||||
t MSG_169 "Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
|
||||
t MSG_170 "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
|
||||
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
|
||||
t MSG_172 "Ungültige Download-Signatur"
|
||||
t MSG_173 "Klicken Sie, um auszuwählen..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungs Utility"
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungstool"
|
||||
t MSG_176 "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein <mailto:mail@thilo-langbein.de>"
|
||||
t MSG_177 "Fehler und Anforderungen an:"
|
||||
t MSG_178 "Weitere Copyrights:"
|
||||
|
@ -4393,9 +4393,9 @@ t MSG_180 "Wenn Sie die Prüfung auf neue Versionen verwenden, erlauben Sie, das
|
|||
t MSG_181 "Ihre Betriebssystem-Architektur und -Version"
|
||||
t MSG_182 "Die Version der Anwendung, die Sie einsetzen"
|
||||
t MSG_183 "Ihre IP-Adresse"
|
||||
t MSG_184 "Zum privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Keine Daten werden an Dritte weitergegeben."
|
||||
t MSG_184 "Zu privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben."
|
||||
t MSG_185 "Update-Vorgang:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse, deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\nEine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
|
||||
t MSG_186 "Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse. Deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\nEine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
|
||||
t MSG_187 "Abbild-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
|
||||
t MSG_188 "Die derzeitige Abbild-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Abbild-Datei oder eine andere Boot-Option."
|
||||
t MSG_189 "Dieses ISO-Abbild ist mit dem gewählten Dateisystem nicht kompatibel"
|
||||
|
@ -4404,12 +4404,12 @@ t MSG_191 "Schreiben durchgeführt"
|
|||
t MSG_192 "Lesen durchgeführt"
|
||||
t MSG_193 "%s heruntergeladen"
|
||||
t MSG_194 "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
|
||||
t MSG_195 "Verwende Embedded-Version der %s Datei(en)"
|
||||
t MSG_196 "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n\nHerkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\nRufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
|
||||
t MSG_197 "Nicht standardkonforme Sektorgröße erkannt"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat diese nicht."
|
||||
t MSG_195 "Embedded-Version der %s Datei(en) verwenden"
|
||||
t MSG_196 "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDISIERTE SEKTORGRÖSSE!\n\nHerkömmliche Laufwerke nutzen eine Sektorgröße von 512 Byte, aber dieses Laufwerk nutzt %d Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\nRufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
|
||||
t MSG_197 "Nicht standardisierte Sektorgröße erkannt"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat dieses nicht."
|
||||
t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..."
|
||||
t MSG_202 "Lese Abbild-Datei..."
|
||||
t MSG_202 "Abbild-Datei lesen..."
|
||||
t MSG_203 "Fehler beim Lesen der Abbild-Datei"
|
||||
t MSG_204 "Überflüssige %s erkannt"
|
||||
t MSG_205 "Verwende Abbild: %s"
|
||||
|
@ -4420,15 +4420,15 @@ t MSG_209 "%d Laufwerke gefunden"
|
|||
t MSG_210 "FERTIG"
|
||||
t MSG_211 "Abgebrochen"
|
||||
t MSG_212 "FEHLGESCHLAGEN"
|
||||
t MSG_213 "Starte Anwendung neu..."
|
||||
t MSG_213 "Anwendung neu starten..."
|
||||
t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart"
|
||||
t MSG_215 "Geöffnet %s"
|
||||
t MSG_216 "Gespeichert %s"
|
||||
t MSG_217 "Formatieren: %s"
|
||||
t MSG_217 "Formatieren: %0.1f%% erledigt"
|
||||
t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
|
||||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% erledigt"
|
||||
t MSG_219 "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt"
|
||||
t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..."
|
||||
t MSG_221 "Bezeichnung einstellen (kann etwas dauern)..."
|
||||
t MSG_222 "Formatiere (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS-Reparatur (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT zurücksetzen..."
|
||||
|
@ -4436,64 +4436,64 @@ t MSG_225 "Laufwerkszugriff angefordert..."
|
|||
t MSG_226 "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
|
||||
t MSG_227 "Vorhandenes Volume schließen..."
|
||||
t MSG_228 "Master Boot Record schreiben..."
|
||||
t MSG_229 "Schreibe Partitions Boot Record.."
|
||||
t MSG_230 "Kopiere DOS-Dateien..."
|
||||
t MSG_231 "Kopiere ISO-Dateien: %s"
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..."
|
||||
t MSG_229 "Partition Boot Record schreiben..."
|
||||
t MSG_230 "DOS-Dateien kopieren..."
|
||||
t MSG_231 "ISO-Dateien kopieren..."
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI-Boot-Setup (kann etwas dauern)..."
|
||||
t MSG_233 "Abschließen, bitte warten..."
|
||||
t MSG_234 "Installiere Syslinux %s..."
|
||||
t MSG_235 "Fehlerhafte Blöcke: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
|
||||
t MSG_236 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit zufälligen Mustern"
|
||||
t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X"
|
||||
t MSG_236 "Fehlerhafte Blöcke: Mit Zufallsmuster prüfen"
|
||||
t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Mit Muster 0x%02X prüfen"
|
||||
t MSG_238 "Partitioniere (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Lösche Partitionen..."
|
||||
t MSG_240 "Die Signatur des heruntergeladenen Updates konnte nicht überprüft werden. Das könnte bedeuten, dass Ihr System für die Prüfung der Signatur nicht konfiguriert ist oder der Download bösartig ist.\n\nDer Download wird gelöscht. Bitte prüfen sie das LOG für weitere Informationen."
|
||||
t MSG_241 "Download: %s"
|
||||
t MSG_240 "Die Signatur des heruntergeladenen Updates konnte nicht überprüft werden. Das könnte bedeuten, dass Ihr System für die Prüfung der Signatur nicht konfiguriert ist oder der Download bösartig ist.\n\nDer Download wird gelöscht. Bitte prüfen Sie das Log für weitere Informationen."
|
||||
t MSG_241 "Download: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Fehler beim Dateidownload."
|
||||
t MSG_243 "Prüfe auf neue Rufus-Version..."
|
||||
t MSG_244 "Update: Keine Verbindung zum Internet"
|
||||
t MSG_245 "Update: Versionsinformationen können nicht ermittelt werden"
|
||||
t MSG_246 "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
|
||||
t MSG_247 "Keine neue Version von Rufus wurde gefunden"
|
||||
t MSG_248 "Anwendungseinst. in der Registrierdatenbank gelöscht"
|
||||
t MSG_247 "Es wurde keine neue Version von Rufus gefunden"
|
||||
t MSG_248 "Anwendungeinstellungen in der Registrierdatenbank erfolgreich gelöscht"
|
||||
t MSG_249 "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank"
|
||||
t MSG_250 "%s aktiviert"
|
||||
t MSG_251 "%s deaktiviert"
|
||||
t MSG_252 "Größenprüfung"
|
||||
t MSG_253 "Festplattenerkennung"
|
||||
t MSG_254 "Große FAT32-Formatierung erzwingen"
|
||||
t MSG_254 "Large FAT32-Formatierung erzwingen"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
|
||||
t MSG_256 "Gefälschte Laufwerke erkennen"
|
||||
t MSG_256 "Erkennung falscher Laufwerke"
|
||||
t MSG_257 "Joliet-Unterstützung"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge-Unterstützung"
|
||||
t MSG_259 "Update erzwingen"
|
||||
t MSG_260 "NTFS-Komprimierung"
|
||||
t MSG_261 "Schreibe Abbild-Datei: %s"
|
||||
t MSG_261 "Schreibe Abbild-Datei: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
t MSG_262 "ISO-Unterstützung"
|
||||
t MSG_263 "Verwenden Sie korrekten Größeneinheiten"
|
||||
t MSG_263 "Korrekte Größeneinheiten verwenden"
|
||||
t MSG_264 "Lösche Ordner '%s'"
|
||||
t MSG_265 "VMWare-Laufwerks-Erkennung"
|
||||
t MSG_265 "VMware-Laufwerkserkennung"
|
||||
t MSG_266 "Dualer UEFI/BIOS-Modus"
|
||||
t MSG_267 "Spiele Windows-Abbild auf: %s"
|
||||
t MSG_267 "Windows-Abbild aufspielen: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
t MSG_268 "Windows-Abbild aufspielen..."
|
||||
t MSG_269 "Zeitstempel bewahren"
|
||||
t MSG_270 "USB Testmodus"
|
||||
t MSG_271 "Berechne Abbild-Prüfsumme: %s"
|
||||
t MSG_270 "USB-Testmodus"
|
||||
t MSG_271 "Berechne Abbild-Prüfsumme: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
t MSG_272 "Berechne MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme für das gewählte Abbild"
|
||||
t MSG_273 "Sprache der Anwendung ändern"
|
||||
t MSG_274 "Hybrides ISO-Abbild erkannt"
|
||||
t MSG_275 "Das gewählte Abbild ist eine hybrides ISO-Abbild. Es kann entweder im %s (Dateikopier-) oder %s (Abbild-) Modus kopiert werden.\nRufus empfiehlt den %s Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\nWenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s Modus versuchen.\n\nBitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Abbild schreiben wollen:"
|
||||
t MSG_276 "Im %s Modus schreiben (empfohlen)"
|
||||
t MSG_277 "Im %s Modus schreiben"
|
||||
t MSG_275 "Das gewählte Abbild ist eine hybrides ISO-Abbild. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Abbild-) Modus kopiert werden.\nRufus empfiehlt den %s-Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\nWenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s-Modus versuchen.\n\nBitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Abbild schreiben wollen:"
|
||||
t MSG_276 "Im %s-Modus schreiben (empfohlen)"
|
||||
t MSG_277 "Im %s-Modus schreiben"
|
||||
t MSG_278 "Prüfe auf konkurrierende Prozesse..."
|
||||
t MSG_279 "Nicht startfähig"
|
||||
t MSG_280 "Medium oder Abbilddatei"
|
||||
t MSG_281 "(Bitte wählen Sie ein Abbild)"
|
||||
t MSG_282 "Exclusive Sperre für das USB-Laufwerk"
|
||||
t MSG_281 "%s (Bitte wählen Sie ein Abbild)"
|
||||
t MSG_282 "Exklusive Sperre für das USB-Laufwerk"
|
||||
t MSG_283 "Ungültige Signatur"
|
||||
t MSG_284 "Die heruntergeladene ausführbare Datei verfügt über keine Signatur."
|
||||
t MSG_285 "Die heruntergeladene ausführbare Datei ist von '%s' signiert.\nDiese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten...\nSind Sie sicher, dass Sie diese Datei ausführen wollen?"
|
||||
t MSG_286 "Überschreiben mit Nullen: %s"
|
||||
t MSG_284 "Der heruntergeladenen ausführbaren Datei fehlt eine digitale Signatur."
|
||||
t MSG_285 "Die heruntergeladene ausführbare Datei ist mit '%s' signiert.\nDiese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten.\nSind Sie sicher, dass Sie diese Datei ausführen wollen?"
|
||||
t MSG_286 "Überschreiben mit Nullen: %0.1f%% fertiggestellt"
|
||||
t MSG_287 "Erkennung nicht wechselbarer USB-Laufwerke"
|
||||
t MSG_288 "Administrative Rechte nicht vorhanden"
|
||||
t MSG_289 "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden"
|
||||
|
@ -4505,15 +4505,15 @@ t MSG_294 "Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt."
|
|||
t MSG_295 "Warnung: Inoffizielle Version"
|
||||
t MSG_296 "Diese Version von Rufus wurde nicht vom offiziellen Entwickler zur Verfügung gestellt.\n\nSind Sie sicher, dass Sie sie ausführen wollen?"
|
||||
t MSG_297 "Unvollständiges ISO-Abbild erkannt"
|
||||
t MSG_298 "Das ISO-Abbild, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n\nSollten Sie das Abbild vom Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n\nHinweis: Mit der (✓) Schaltfläche in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Abbilds anzeigen."
|
||||
t MSG_298 "Das ISO-Abbild, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n\nWenn Sie das Abbild aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n\nHinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Abbilds anzeigen."
|
||||
t MSG_299 "Fehler bei der Überprüfung des Zeitstempels"
|
||||
t MSG_300 "Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist, als der des aktuell ausgeführten Programms.\n\nAus Sicherheitsgründen wurde der Aktualisierungsprozess abgebrochen und der Download wurde gelöscht. Im Log finden Sie weitere Details."
|
||||
t MSG_300 "Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist als der des aktuell ausgeführten Programms.\n\nAus Sicherheitsgründen wurde der Aktualisierungsprozess abgebrochen und der Download wurde gelöscht. Im Log finden Sie weitere Details."
|
||||
t MSG_301 "Applikationseinstellungen anzeigen"
|
||||
t MSG_302 "Informationen über dieses Programm anzeigen"
|
||||
t MSG_303 "Log anzeigen"
|
||||
t MSG_304 "Erstelle ein Abbild des gewählten Laufwerks"
|
||||
t MSG_304 "Ein Abbild des gewählten Laufwerks erstellen"
|
||||
t MSG_305 "Wollen Sie Windows auf einem anderen Laufwerk installieren oder Windows direkt nutzen (Windows To Go)"
|
||||
t MSG_306 "Laufwerk mit Nullen überschreiben: %s"
|
||||
t MSG_306 "Laufwerk mit Nullen überschreiben: %0.1f%% erledigt"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.9.1593"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.9.1594"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,9,1593,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,9,1593,0
|
||||
FILEVERSION 3,9,1594,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,9,1594,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.9.1593"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.9.1594"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.9.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.9.1593"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.9.1594"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue