mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Turkish Translation
Turkish translation updated. Spelling errors were corrected.
This commit is contained in:
parent
5681c3ba41
commit
e0e8c233dd
1 changed files with 49 additions and 49 deletions
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seç"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||
msgid "Image Option"
|
||||
msgstr "Yansıma Seçeneği"
|
||||
msgstr "İmaj Seçeneği"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||
msgid "Partition scheme"
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_013
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Devredışı"
|
||||
msgstr "Devre dışı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_014
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d geçiş %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_036
|
||||
msgid "ISO Image"
|
||||
msgstr "ISO Yansıması"
|
||||
msgstr "ISO İmajı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_037
|
||||
msgid "Application"
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Rufus - Tamponlanıyor"
|
|||
|
||||
#. • MSG_049
|
||||
msgid "Rufus - Cancellation"
|
||||
msgstr "Rufus - Vazgeçme"
|
||||
msgstr "Rufus - İptal"
|
||||
|
||||
#. • MSG_050
|
||||
msgid "Success."
|
||||
|
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
|
|||
|
||||
#. • MSG_073
|
||||
msgid "ISO image scan failure."
|
||||
msgstr "ISO yansıması taranamadı."
|
||||
msgstr "ISO imajı taranamadı."
|
||||
|
||||
#. • MSG_074
|
||||
msgid "ISO image extraction failure."
|
||||
msgstr "ISO yansıması ayrıştırma hatası."
|
||||
msgstr "ISO imajı ayrıştırma hatası."
|
||||
|
||||
#. • MSG_075
|
||||
msgid "Unable to remount volume."
|
||||
|
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Yansıması"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen imaj"
|
||||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
|
||||
msgstr "Bu imaj ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Bu ISO imajı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
|
||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s indiriliyor"
|
|||
|
||||
#. • MSG_086
|
||||
msgid "No image selected"
|
||||
msgstr "Yansıma seçilmedi"
|
||||
msgstr "İmaj seçilmedi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_087
|
||||
#.
|
||||
|
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "%s NAND için"
|
|||
|
||||
#. • MSG_088
|
||||
msgid "Image is too big"
|
||||
msgstr "Yansıma çok büyük"
|
||||
msgstr "İmaj boyutu çok büyük"
|
||||
|
||||
#. • MSG_089
|
||||
msgid "The image is too big for the selected target."
|
||||
msgstr "Yansıması seçilen hedef için çok büyük."
|
||||
msgstr "Seçilen imaj boyutu hedef için çok büyük."
|
||||
|
||||
#. • MSG_090
|
||||
msgid "Unsupported ISO"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
|
|||
|
||||
#. • MSG_091
|
||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO imajları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_092
|
||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||
|
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
|
|||
|
||||
#. • MSG_095
|
||||
msgid "DD Image"
|
||||
msgstr "DD Yansıması"
|
||||
msgstr "DD İmajı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_096
|
||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||
msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın."
|
||||
msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_097
|
||||
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
|
|||
|
||||
#. • MSG_100
|
||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||
msgstr "Bu ISO yansıması, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
|
||||
msgstr "Bu ISO imajı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
|
||||
|
||||
#. • MSG_101
|
||||
msgid "Missing WIM support"
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
|
||||
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
|
||||
"%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
|
||||
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO imajlarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
|
||||
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın."
|
||||
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin ya da FreeDOS kullanın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_111
|
||||
msgid "Incompatible Cluster size"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"Bu imaj Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
|
@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"Bu imaj Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus imajıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
|
||||
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_117
|
||||
msgid "Standard Windows installation"
|
||||
msgstr "Standart Windows Yüklemesi"
|
||||
msgstr "Standart Windows yüklemesi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_118
|
||||
#.
|
||||
|
@ -869,20 +869,20 @@ msgid ""
|
|||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVREDIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n"
|
||||
"Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n"
|
||||
"Bunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
msgstr "Windows Yansıma Seçimi"
|
||||
msgstr "Windows imaj seçimi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_131
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\n"
|
||||
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows imajı içeriyor.\n"
|
||||
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz imajı seçin:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
msgstr "ISO Yansımasını indir"
|
||||
msgstr "ISO İmajını indir"
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
|
|||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
|
||||
msgstr "İmaj seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
|
|||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
msgstr "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
|
||||
msgstr "Hataları ya da geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_178
|
||||
msgid "Additional Copyrights:"
|
||||
|
@ -1138,20 +1138,20 @@ msgid ""
|
|||
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
||||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n"
|
||||
"Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\n"
|
||||
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
|
||||
|
||||
#. • MSG_187
|
||||
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
||||
msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz yansıma"
|
||||
msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj"
|
||||
|
||||
#. • MSG_188
|
||||
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
||||
msgstr "Mevcut yansıma, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansıma kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
|
||||
msgstr "Mevcut imaj, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir imaj kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_189
|
||||
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
||||
msgstr "Bu ISO yansıması, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
|
||||
msgstr "Bu ISO imajı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
|
||||
|
||||
#. • MSG_190
|
||||
msgid "Incompatible drive detected"
|
||||
|
@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_202
|
||||
msgid "Scanning image..."
|
||||
msgstr "Yansıma taranıyor..."
|
||||
msgstr "İmaj taranıyor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_203
|
||||
msgid "Failed to scan image"
|
||||
msgstr "Yansıma taranamadı"
|
||||
msgstr "İmaj taranamadı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_204
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Eski %s algılandı"
|
|||
#.
|
||||
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
msgid "Using image: %s"
|
||||
msgstr "Kullanılan Yansıma: %s"
|
||||
msgstr "Kullanılan İmaj: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_206
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "%s etkin"
|
|||
|
||||
#. • MSG_251
|
||||
msgid "%s disabled"
|
||||
msgstr "%s devredışı"
|
||||
msgstr "%s devre dışı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_252
|
||||
msgid "Size checks"
|
||||
|
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "NTFS sıkıştırma"
|
|||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Yansıma yazılıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
msgstr "İmaj yazılıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr "Çift UEFI/BIOS modu"
|
|||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Windows yansıması uygulanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
msgstr "Windows imajı uygulanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
msgstr "Windows yansıması uygulanıyor..."
|
||||
msgstr "Windows imajı uygulanıyor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_269
|
||||
msgid "Preserve timestamps"
|
||||
|
@ -1534,11 +1534,11 @@ msgstr "USB Hata Ayıklama"
|
|||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Yansıma sağlaması hesaplanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
msgstr "İmaj sağlaması hesaplanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
msgstr "Seçilen yansıma için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
|
||||
msgstr "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
|
||||
|
||||
#. • MSG_273
|
||||
msgid "Change the application language"
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Uygulama dilini değiştir"
|
|||
|
||||
#. • MSG_274
|
||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
||||
msgstr "ISOHybrid yansıma algılandı"
|
||||
msgstr "ISOHybrid imaj algılandı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_275
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1558,11 +1558,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz yansıma bir 'ISOHybrid' yansımasıdır. Bu da yansımanın ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk yansıması) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n"
|
||||
"Seçtiğiniz imaj bir 'ISOHybrid' imajıdır. Bu da imajının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n"
|
||||
"Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n"
|
||||
"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, Yansımayı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, imajı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfen bu yansımanın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
|
||||
"Lütfen bu imajın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_276
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Önyüklenebilir değil"
|
|||
|
||||
#. • MSG_280
|
||||
msgid "Disk or ISO image"
|
||||
msgstr "Disk ya da ISO yansıması"
|
||||
msgstr "Disk ya da ISO imajı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_281
|
||||
msgid "%s (Please select)"
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Günlüğü göster"
|
|||
|
||||
#. • MSG_304
|
||||
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||
msgstr "Seçilen cihazın disk yansımasını oluşturur"
|
||||
msgstr "Seçilen cihazın disk imajını oluşturur"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue