1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

Update ru-RU.po

This commit is contained in:
Vik 2022-07-03 00:33:59 +03:00 committed by GitHub
parent 3cf41abf2e
commit e0108ae956
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 17:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-02 19:10+0100\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "По выбору"
#. • MSG_018 #. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" msgstr "Ваша версия: %d.%d (сборка %d)"
#. • MSG_019 #. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" msgstr "Последняя версия: %d.%d (сборка %d)"
#. • MSG_020 #. • MSG_020
#. • MSG_026 #. • MSG_026
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "ПБ"
#. • MSG_027 #. • MSG_027
msgid "kilobytes" msgid "kilobytes"
msgstr "КБ" msgstr "килобайт"
#. • MSG_028 #. • MSG_028
msgid "megabytes" msgid "megabytes"
msgstr "МБ" msgstr "мегабайт"
#. • MSG_029 #. • MSG_029
msgid "Default" msgid "Default"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)"
#. • MSG_032 #. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)" msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (non-CSM)" msgstr "UEFI (non CSM)"
#. • MSG_033 #. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI" msgid "BIOS or UEFI"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Скачивание файла"
#. • MSG_045 #. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)" msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB устройство хранения данных" msgstr "USB-устройство хранения данных"
#. • MSG_046 #. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgid "%s (Disk %d) [%s]"
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Успешно."
#. • MSG_051 #. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting." msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Неизвестные ошибки при форматировании." msgstr "Неопределенная ошибка при форматировании."
#. • MSG_052 #. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства." msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для этого устройства."
#. • MSG_053 #. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied." msgid "Access to the device is denied."
@ -572,14 +572,14 @@ msgid ""
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n" "Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n"
"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n" "Из-за этого загрузочные меню может отображаться неправильно.\n"
"\n" "\n"
"Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n" "Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n" "- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n"
"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n" "Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n"
"\n" "\n"
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически." "Примечение: Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading %s" msgid "Downloading %s"
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"%s или поздней версии требует наличия '%s'.\n" "%s или более поздня версия требует наличия '%s'.\n"
"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n" "Поскольку этот файл >100 КБ, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n"
"\n" "\n"
"Rufus может скачать недостающий файл:\n" "Rufus может скачать недостающий файл:\n"
"- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n" "- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "" msgstr ""
"Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n" "Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n"
"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет." "Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите Нет."
#. • MSG_106 #. • MSG_106
msgid "Please select folder" msgid "Please select folder"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "0x%02X (Диск %d)"
msgid "" msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS." "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..." msgstr "MS-DOS не может загрузиться при использовании размера кластера 64 КБ.\n"
#. • MSG_111 #. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size" msgid "Incompatible Cluster size"
@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Несовместимый размер кластера"
#. #.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени..." msgstr "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени. Пожалуйста, подождите!"
#. • MSG_113 #. • MSG_113
msgid "Large UDF volume" msgid "Large UDF volume"
msgstr "Large UDF-том" msgstr "Большой UDF-том"
#. • MSG_114 #. • MSG_114
msgid "" msgid ""
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n" "Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n"
"\n" "\n"
"Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n" "Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо чтобы дополнительные файлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n" "- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n"
"\n" "\n"
@ -868,7 +868,7 @@ msgid ""
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr "" msgstr ""
"Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n" "Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n"
"Подробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже." "Подробнее о том, почему это необходимо, см. по кнопке «Дополнительная информация» ниже."
#. • MSG_130 #. • MSG_130
msgid "Windows image selection" msgid "Windows image selection"
@ -977,7 +977,7 @@ msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (a
msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI."
#. • MSG_152 #. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgid "'non-CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')." msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')."
#. • MSG_153 #. • MSG_153
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Rufus - Надежная утилита для форматирован
#. • MSG_175 #. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Версия %d.%d (Build %d)" msgstr "Версия %d.%d (сборка %d)"
#. • MSG_176 #. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Русский перевод: Кирилл Иванов <mailto:tchack@
#. • MSG_177 #. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:" msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на:"
#. • MSG_178 #. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:" msgid "Additional Copyrights:"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Ваш IP-адрес"
#. • MSG_184 #. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам." msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать какие-любо личные данные третьим сторонам."
#. • MSG_185 #. • MSG_185
msgid "Update Process:" msgid "Update Process:"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Невозможно загрузить %s"
#. #.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Использовать встроенную версию %s файлов" msgstr "Использовать встроенную версию %s файла(ов)"
#. • MSG_196 #. • MSG_196
msgid "" msgid ""
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Удаление директории '%s'"
#. • MSG_265 #. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection" msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Определение VMWare диска" msgstr "Определение диска VMWare"
#. • MSG_266 #. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
@ -1663,13 +1663,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Are you sure you want to run it?" "Are you sure you want to run it?"
msgstr "" msgstr ""
"Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n" "Эта версия Rufus не была выпущена его официальным разработчиком(ами).\n"
"\n" "\n"
"Вы действительно хотите запустить ее?" "Вы действительно хотите запустить ее?"
#. • MSG_297 #. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected" msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Обнаружен обрезанный ISO-образ" msgstr "Обнаружен усеченный ISO-образ"
#. • MSG_298 #. • MSG_298
msgid "" msgid ""