mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Lithuanian translation to latest
This commit is contained in:
parent
be4ea5652d
commit
de30f2c4e6
3 changed files with 157 additions and 23 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 01:21+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 01:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 23:42+0000\n"
|
||||||
"Language: lt_LT\n"
|
"Language: lt_LT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -582,8 +582,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading '%s'"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
msgstr "Siunčiama: „%s“"
|
msgstr "Atsisiunčiama: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
|
@ -856,9 +856,121 @@ msgstr "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustačius
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
msgstr "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
msgstr "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_127
|
||||||
|
msgid "Do not show this message again"
|
||||||
|
msgstr "Neberodyti šio pranešimo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_128
|
||||||
|
msgid "Important notice about %s"
|
||||||
|
msgstr "Svarbi pastaba apie %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkelti sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\n"
|
||||||
|
"Išsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
|
msgstr "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\n"
|
||||||
|
"Pasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_132
|
||||||
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
|
msgstr "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkeliant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ar tikrai norite tęsti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_135
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Versija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_136
|
||||||
|
msgid "Release"
|
||||||
|
msgstr "Laida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_137
|
||||||
|
msgid "Edition"
|
||||||
|
msgstr "Leidimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_138
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Kalba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_139
|
||||||
|
msgid "Architecture"
|
||||||
|
msgstr "Architektūra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_140
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr "Tęsti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_141
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Atgal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_142
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Palaukite..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_143
|
||||||
|
msgid "Download using a browser"
|
||||||
|
msgstr "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_144
|
||||||
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||||
|
msgstr "Laikinai uždrausta Microsoft dėl per didelio atsisiuntimų skaičiaus - Bandykite vėliau..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_145
|
||||||
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
msgstr "PowerShell 3.0 ar vėlesnis būtinas šiam scenarijui vykdyti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_146
|
||||||
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||||
|
msgstr "Ar norite jungtis prie interneto ir atsisiųsti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_148
|
||||||
|
msgid "Running download script..."
|
||||||
|
msgstr "Vykdomas atsisiuntimo scenarijus..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_149
|
||||||
|
msgid "Download ISO Image"
|
||||||
|
msgstr "Atsisiųsti ISO atvaizdą"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
msgstr "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
|
msgstr "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_151
|
#. • MSG_151
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -923,8 +1035,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..."
|
msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti ar atsisiųsti atvaizdą..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
|
@ -948,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
|
"Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
|
||||||
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
|
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_170
|
#. • MSG_170
|
||||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||||
|
@ -1568,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n"
|
"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Beje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę "
|
"Beje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
||||||
|
|
||||||
# ´ mygtuką."
|
# ´ mygtuką."
|
||||||
#. • MSG_299
|
#. • MSG_299
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@
|
||||||
# • v3.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v3.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v3.5 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.5 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.5 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
||||||
|
@ -7781,7 +7781,7 @@ t MSG_306 "Ātrā diska nullēšana: paveikts %0.1f%%"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
||||||
v 3.2
|
v 3.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -7921,7 +7921,7 @@ t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
|
||||||
t MSG_082 "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
t MSG_082 "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\nĮkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\nGalima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\nJei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\nPastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\nĮkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\nGalima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\nJei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\nPastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
||||||
t MSG_085 "Siunčiama: %s"
|
t MSG_085 "Atsisiunčiama: %s"
|
||||||
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
||||||
t MSG_087 "su %s NAND"
|
t MSG_087 "su %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
||||||
|
@ -7962,7 +7962,29 @@ t MSG_123 "Išliekamojo skaidinio dydis"
|
||||||
t MSG_124 "Be išlikimo"
|
t MSG_124 "Be išlikimo"
|
||||||
t MSG_125 "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustačius 0 dydį, išliekamasis skaidinys išjungiamas."
|
t MSG_125 "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustačius 0 dydį, išliekamasis skaidinys išjungiamas."
|
||||||
t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
||||||
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
|
t MSG_127 "Neberodyti šio pranešimo"
|
||||||
|
t MSG_128 "Svarbi pastaba apie %s"
|
||||||
|
t MSG_129 "Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkelti sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\nIšsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
||||||
|
t MSG_130 "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
||||||
|
t MSG_131 "Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\nPasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
||||||
|
t MSG_132 "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
||||||
|
t MSG_133 "Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n\nDėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkeliant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n\nTaip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
|
t MSG_134 "Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n\nAr tikrai norite tęsti?"
|
||||||
|
t MSG_135 "Versija"
|
||||||
|
t MSG_136 "Laida"
|
||||||
|
t MSG_137 "Leidimas"
|
||||||
|
t MSG_138 "Kalba"
|
||||||
|
t MSG_139 "Architektūra"
|
||||||
|
t MSG_140 "Tęsti"
|
||||||
|
t MSG_141 "Atgal"
|
||||||
|
t MSG_142 "Palaukite..."
|
||||||
|
t MSG_143 "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
||||||
|
t MSG_144 "Laikinai uždrausta Microsoft dėl per didelio atsisiuntimų skaičiaus - Bandykite vėliau..."
|
||||||
|
t MSG_145 "PowerShell 3.0 ar vėlesnis būtinas šiam scenarijui vykdyti."
|
||||||
|
t MSG_146 "Ar norite jungtis prie interneto ir atsisiųsti?"
|
||||||
|
t MSG_148 "Vykdomas atsisiuntimo scenarijus..."
|
||||||
|
t MSG_149 "Atsisiųsti ISO atvaizdą"
|
||||||
|
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių."
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu."
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu."
|
||||||
t MSG_152 "'ne CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys tikruoju UEFI režimu, o ne BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode')."
|
t MSG_152 "'ne CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys tikruoju UEFI režimu, o ne BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode')."
|
||||||
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
|
||||||
|
@ -7977,11 +7999,11 @@ t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
|
||||||
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
|
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
|
||||||
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
||||||
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
||||||
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..."
|
t MSG_165 "Spauskite, jei norite pasirinkti ar atsisiųsti atvaizdą..."
|
||||||
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
||||||
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\nTo turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\nTo turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
||||||
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\nTai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
|
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\nTai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais."
|
||||||
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
||||||
t MSG_172 "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
|
t MSG_172 "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
|
||||||
|
@ -8108,7 +8130,7 @@ t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
|
||||||
t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
|
t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
|
||||||
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
||||||
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\nJei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę "
|
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\nJei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
||||||
# ´ mygtuką."
|
# ´ mygtuką."
|
||||||
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
||||||
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.5.1497"
|
CAPTION "Rufus 3.5.1498"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,5,1497,0
|
FILEVERSION 3,5,1498,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,5,1497,0
|
PRODUCTVERSION 3,5,1498,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1497"
|
VALUE "FileVersion", "3.5.1498"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1497"
|
VALUE "ProductVersion", "3.5.1498"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue