mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Thai translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									5abdce4b3c
								
							
						
					
					
						commit
						c9a0fcd0bf
					
				
					 4 changed files with 171 additions and 68 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:29+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:29+0700\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:35+0700\n" | ||||
| "Language: th_TH\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" | |||
| "X-Rufus-LCID: 0x041e\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
| msgstr "คุณสมบัติไดร์ฟ" | ||||
| msgstr "คุณสมบัติของไดร์ฟ" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT | ||||
| msgid "Device" | ||||
|  | @ -45,7 +45,7 @@ msgstr "รูปแบบเครื่องเป้าหมาย" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD | ||||
| msgid "List USB Hard Drives" | ||||
| msgstr "แสดงฮาร์ดไดร์ฟ USB" | ||||
| msgstr "แสดงรายการ USB Drive" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES | ||||
| #. | ||||
|  | @ -139,7 +139,7 @@ msgstr "ไม่ใช่" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LOG → IDD_LOG | ||||
| msgid "Log" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "รายการ Log" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR | ||||
| msgid "Clear" | ||||
|  | @ -159,11 +159,11 @@ msgstr "ตั้งค่า" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT | ||||
| msgid "Check for updates" | ||||
| msgstr "ตรวจหาการปรับรุ่น" | ||||
| msgstr "ตรวจหาการอัพเดต" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT | ||||
| msgid "Include beta versions" | ||||
| msgstr "รวมเวอร์ชั่นทดสอบ" | ||||
| msgstr "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW | ||||
| msgid "Check Now" | ||||
|  | @ -171,11 +171,11 @@ msgstr "ตรวจสอบ" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION | ||||
| msgid "Check For Updates - Rufus" | ||||
| msgstr "การปรับรุ่นของ Rufus" | ||||
| msgstr "ตรวจหาการอัพเดต - Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT | ||||
| msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" | ||||
| msgstr "พบ Rufus รุ่นใหม่กว่า! โปรดปรับรุ่นโปรแกรมให้เป็นรุ่นล่าสุด!" | ||||
| msgstr "พบ Rufus รุ่นใหม่กว่า! โปรดอัพเดตโปรแกรมให้เป็นรุ่นล่าสุด!" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE | ||||
| msgid "Click here to go to the website" | ||||
|  | @ -213,11 +213,11 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_004 | ||||
| msgid "Rufus update policy" | ||||
| msgstr "นโยบายการปรับรุ่นของ Rufus" | ||||
| msgstr "นโยบายการอัพเดตของ Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_005 | ||||
| msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" | ||||
| msgstr "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการปรับรุ่นออนไลน์หรือไม่?" | ||||
| msgstr "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการอัพเดตออนไลน์หรือไม่?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_007 | ||||
| msgid "Cancel" | ||||
|  | @ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_013 | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "ปิดใช้งาน" | ||||
| msgstr "ถูกปิดใช้งาน" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_014 | ||||
| msgid "Daily" | ||||
|  | @ -282,37 +282,37 @@ msgstr "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" | |||
| #. • MSG_020 | ||||
| #. • MSG_026 | ||||
| msgid "bytes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ไบต์" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_021 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the kilobyte size suffix | ||||
| msgid "KB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "KB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_022 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the pentabyte size suffix | ||||
| msgid "PB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_027 | ||||
| msgid "kilobytes" | ||||
|  | @ -391,11 +391,11 @@ msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_045 | ||||
| msgid "USB Storage Device (Generic)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "อุปกรณ์ USB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -666,7 +666,7 @@ msgstr "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์ | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_100 | ||||
| msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." | ||||
| msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่รองรับได้ของระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32" | ||||
| msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_101 | ||||
| msgid "Missing WIM support" | ||||
|  | @ -725,11 +725,11 @@ msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_108 | ||||
| msgid "Rufus log" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rufus log" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_109 | ||||
| msgid "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "0x%02X (ดิสก์ที่ %d)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_110 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -811,7 +811,7 @@ msgstr "ตัวติดตั้ง Windows มาตรฐาน" | |||
| #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. | ||||
| #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" | ||||
| msgid "Windows To Go" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Windows To Go" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_119 | ||||
| msgid "advanced drive properties" | ||||
|  | @ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "คลิกเพื่อเลือก..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_174 | ||||
| msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB ที่เชื่อถือได้" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_175 | ||||
| msgid "Version %d.%d (Build %d)" | ||||
|  | @ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "ไม่พบไฟล์ %s" | |||
| #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format | ||||
| #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. | ||||
| msgid "New Volume" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "โวลุ่มใหม่" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_208 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1307,8 +1307,9 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." | |||
| msgstr "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_221 | ||||
| msgid "Setting Label (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ..." | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Setting label (%s)..." | ||||
| msgstr "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_222 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1338,11 +1339,11 @@ msgstr "กำลังปิดโวลุ่มปัจจุบัน..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_228 | ||||
| msgid "Writing Master Boot Record..." | ||||
| msgstr "กำลังเขียน Master Boot Record..." | ||||
| msgstr "กำลังเขียนระบบ Master Boot Record..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_229 | ||||
| msgid "Writing Partition Boot Record..." | ||||
| msgstr "กำลังเขียน Partition Boot Record..." | ||||
| msgstr "กำลังเขียนระบบ Partition Boot Record..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_230 | ||||
| msgid "Copying DOS files..." | ||||
|  | @ -1353,8 +1354,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s" | |||
| msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์ ISO: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_232 | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "Win7 EFI boot setup..." | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." | ||||
| msgstr "ตั้งค่าการบูตระบบ Windows 7 EFI (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_233 | ||||
| msgid "Finalizing, please wait..." | ||||
|  | @ -1389,8 +1390,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..." | |||
| msgstr "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_239 | ||||
| msgid "Deleting partitions..." | ||||
| msgstr "กำลังลบพาร์ทิชั่น..." | ||||
| msgid "Deleting partitions (%s)..." | ||||
| msgstr "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_240 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_241 | ||||
| msgid "Downloading: %s" | ||||
| msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว: %s" | ||||
| msgstr "กำลังดาวน์โหลด: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_242 | ||||
| msgid "Failed to download file." | ||||
|  | @ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "รองรับ Rock Ridge" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_259 | ||||
| msgid "Force update" | ||||
| msgstr "บังคับปรับรุ่น" | ||||
| msgstr "บังคับอัพเดต" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_260 | ||||
| msgid "NTFS compression" | ||||
|  | @ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "กำลังลบไดเรคทอรี่ '%s'" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_265 | ||||
| msgid "VMWare disk detection" | ||||
| msgstr "กำลังตรวจหาดิสก์ VMWare" | ||||
| msgstr "การตรวจหาดิสก์ VMWare" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_266 | ||||
| msgid "Dual UEFI/BIOS mode" | ||||
|  | @ -1524,11 +1525,11 @@ msgstr "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_269 | ||||
| msgid "Preserve timestamps" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "แสดงบันทึกเวลา" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_270 | ||||
| msgid "USB debug" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ดีบัก USB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_271 | ||||
| msgid "Computing image checksums: %s" | ||||
|  | @ -1543,8 +1544,9 @@ msgid "Change the application language" | |||
| msgstr "เปลี่ยนภาษา" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_274 | ||||
| msgid "ISOHybrid image detected" | ||||
| msgstr "พบอิมเมจแบบ ISOHybrid" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "%s image detected" | ||||
| msgstr "พบอิมเมจแบบ %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_275 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1591,8 +1593,9 @@ msgid "%s (Please select)" | |||
| msgstr "%s (กรุณาเลือก)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_282 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Exclusive USB drive locking" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "การล็อค Exclusive USB Drive" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_283 | ||||
| msgid "Invalid signature" | ||||
|  | @ -1613,6 +1616,7 @@ msgstr "" | |||
| "คุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_286 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1718,5 +1722,79 @@ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องก | |||
| #. | ||||
| #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. | ||||
| #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Fast-zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_307 | ||||
| msgid "This may take a while" | ||||
| msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_308 | ||||
| msgid "VHD detection" | ||||
| msgstr "การตรวจหา VHD" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Compressed archive" | ||||
| msgstr "ไฟล์บีบอัด" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_310 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Please select the mode that you want to use to write this image:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "โปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_311 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use %s (in the main application window) to enable." | ||||
| msgstr "ใช้ %s (ในหน้าต่างโปรแกรมหลัก) เพื่อเปิดการใช้งาน" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_312 | ||||
| msgid "Extra hashes (SHA512)" | ||||
| msgstr "การแฮชเพิ่มเติม (SHA-512)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_313 | ||||
| msgid "Save to VHD" | ||||
| msgstr "บันทึกลง VHD" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_314 | ||||
| msgid "Compute image checksums" | ||||
| msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_315 | ||||
| msgid "Multiple buttons" | ||||
| msgstr "ปุ่มตั้งค่า และเพิ่มเติม" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_316 | ||||
| msgid "Number of passes" | ||||
| msgstr "จำนวนรอบที่ผ่าน" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_317 | ||||
| msgid "Disk ID" | ||||
| msgstr "ID ของดิสก์" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_318 | ||||
| msgid "Default thread priority: %d" | ||||
| msgstr "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้นของเธรด: %d" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_319 | ||||
| msgid "Ignore Boot Marker" | ||||
| msgstr "การละเว้นการทำ Boot Marker" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_320 | ||||
| msgid "Refreshing partition layout (%s)..." | ||||
| msgstr "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" | ||||
| "As a result, DD image writing mode will be enforced." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\n" | ||||
| "นั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" | ||||
|  |  | |||
|  | @ -37,7 +37,7 @@ | |||
| # • v3.5  "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" | ||||
| # • v3.14 "es-ES" "Spanish (Español)" | ||||
| # • v3.14 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" | ||||
| # • v3.5  "th-TH" "Thai (ไทย)" | ||||
| # • v3.14 "th-TH" "Thai (ไทย)" | ||||
| # • v3.14 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" | ||||
| # • v3.5  "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" | ||||
| # • v3.5  "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" | ||||
|  | @ -12732,7 +12732,7 @@ t MSG_321 "Avbilden du har valt är en ISOHybrid, men den som skapade filen har | |||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e | ||||
| v 3.5 | ||||
| v 3.14 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -12741,14 +12741,14 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "ลิขสิทธิ์" | |||
| t IDOK "ตกลง" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติไดร์ฟ" | ||||
| t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติของไดร์ฟ" | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "อุปกรณ์" | ||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ลักษณะการบูต" | ||||
| t IDC_SELECT "เลือก" | ||||
| t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "ตัวเลือกอิมเมจ" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "รูปแบบของพาร์ทิชั่น" | ||||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "รูปแบบเครื่องเป้าหมาย" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "แสดงฮาร์ดไดร์ฟ USB" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "แสดงรายการ USB Drive" | ||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "ตัวเลือกการฟอร์แมต" | ||||
|  | @ -12768,13 +12768,14 @@ t IDD_LICENSE "ลิขสิทธิ์ของ Rufus" | |||
| 
 | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDCANCEL "ปิด" | ||||
| t IDD_LOG "รายการ Log" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "ล้าง" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "บันทึก" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDCANCEL "ปิด" | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "การปรับรุ่นของ Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "พบ Rufus รุ่นใหม่กว่า! โปรดปรับรุ่นโปรแกรมให้เป็นรุ่นล่าสุด!" | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "ตรวจหาการอัพเดต - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "พบ Rufus รุ่นใหม่กว่า! โปรดอัพเดตโปรแกรมให้เป็นรุ่นล่าสุด!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "คลิกเพื่อเปิดเว็บไซต์" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "สิ่งที่เพิ่มมาใหม่" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ดาวน์โหลด" | ||||
|  | @ -12789,15 +12790,15 @@ g IDD_UPDATE_POLICY | |||
| t IDCANCEL "ปิด" | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "ตั้งค่า" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "ตรวจหาการปรับรุ่น" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชั่นทดสอบ" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "ตรวจหาการอัพเดต" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "ตรวจสอบ" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_001 "Rufus กำลังถูกเรียกใช้งานอยู่" | ||||
| t MSG_002 "คุณได้เปิด Rufus ไว้ก่อนหน้าแล้ว\nกรุณาปิดหน้าต่างเก่าก่อนเรียกใช้งาน Rufus อีกครั้งหนึ่ง" | ||||
| t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\nเมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" | ||||
| t MSG_004 "นโยบายการปรับรุ่นของ Rufus" | ||||
| t MSG_005 "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการปรับรุ่นออนไลน์หรือไม่?" | ||||
| t MSG_004 "นโยบายการอัพเดตของ Rufus" | ||||
| t MSG_005 "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการอัพเดตออนไลน์หรือไม่?" | ||||
| t MSG_006 "ปิด" | ||||
| t MSG_007 "ยกเลิก" | ||||
| t MSG_008 "ใช่" | ||||
|  | @ -12805,13 +12806,15 @@ t MSG_009 "ไม่ใช่" | |||
| t MSG_010 "พบข้อบกพร่อง" | ||||
| t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n  อ่านบกพร่อง %d จุด\n  เขียนบกพร่อง %d จุด\n  จุดเสียหาย %d จุด" | ||||
| t MSG_012 "%s\nรายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "ปิดใช้งาน" | ||||
| t MSG_013 "ถูกปิดใช้งาน" | ||||
| t MSG_014 "ทุกวัน" | ||||
| t MSG_015 "สัปดาห์ละครั้ง" | ||||
| t MSG_016 "เดือนละครั้ง" | ||||
| t MSG_017 "กำหนดเอง" | ||||
| t MSG_018 "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_020 "ไบต์" | ||||
| t MSG_026 "ไบต์" | ||||
| t MSG_027 "กิโลไบต์" | ||||
| t MSG_028 "เมกะไบต์" | ||||
| t MSG_029 "ค่าเริ่มต้น" | ||||
|  | @ -12830,6 +12833,8 @@ t MSG_041 "การกระทำถูกยกเลิกโดยผู้ | |||
| t MSG_042 "ความผิดพลาด" | ||||
| t MSG_043 "ผิดพลาด: %s" | ||||
| t MSG_044 "ดาวน์โหลดไฟล์" | ||||
| t MSG_045 "อุปกรณ์ USB" | ||||
| t MSG_046 "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" | ||||
| t MSG_047 "พบหลายพาร์ทิชั่น" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" | ||||
|  | @ -12883,7 +12888,7 @@ t MSG_096 "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบั | |||
| t MSG_097 "'%s' สามารถใช้ได้เฉพาะกับระบบไฟล์ NTFS เท่านั้น" | ||||
| t MSG_098 "สำคัญมาก: คุณกำลังเลือกติดตั้งแบบ 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีแอททริบิวต์แบบ 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (Removable Attribute)\n\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n\nหมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้โดยทั่วไป..." | ||||
| t MSG_099 "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์" | ||||
| t MSG_100 "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่รองรับได้ของระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32" | ||||
| t MSG_100 "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" | ||||
| t MSG_101 "ไม่รองรับรูปแบบ WIM" | ||||
| t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์สกุล WIM ได้ โดยไฟล์ WIMนี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" | ||||
| t MSG_103 "ดาวน์โหลด %s?" | ||||
|  | @ -12891,6 +12896,7 @@ t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้อ | |||
| t MSG_105 "การยกเลิกนี้อาจทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะที่ไม่สามารถใช้การได้ !\nหากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" | ||||
| t MSG_106 "กรุณาเลือกโฟลเดอร์" | ||||
| t MSG_107 "ไฟล์ทั้งหมด" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (ดิสก์ที่ %d)" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\nโปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" | ||||
| t MSG_112 "การฟอร์แมทโวลุ่ม UDF ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมทโดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" | ||||
|  | @ -12953,6 +12959,7 @@ t MSG_170 "เปิดให้แสดงรายชื่อ USB Hard Drive | |||
| t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" | ||||
| t MSG_172 "ลายเซ็นดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" | ||||
| t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือก..." | ||||
| t MSG_174 "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB ที่เชื่อถือได้" | ||||
| t MSG_175 "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri <mailto:sippapas_w@cmu.ac.th>" | ||||
| t MSG_177 "รายงานข้อบกพร่องหรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" | ||||
|  | @ -12983,6 +12990,7 @@ t MSG_203 "การสแกนอิมเมจผิดพลาด" | |||
| t MSG_204 "พบไฟล์ %s ที่ล้าสมัย" | ||||
| t MSG_205 "กำลังเรียกใช้อิมเมจ: %s" | ||||
| t MSG_206 "ไม่พบไฟล์ %s" | ||||
| t MSG_207 "โวลุ่มใหม่" | ||||
| t MSG_208 "พบ %d อุปกรณ์" | ||||
| t MSG_209 "พบ %d อุปกรณ์" | ||||
| t MSG_210 "พร้อมทำงาน" | ||||
|  | @ -13003,11 +13011,11 @@ t MSG_224 "กำลังจัดการโครงสร้าง MBR/PBR/ | |||
| t MSG_225 "กำลังเข้าถึงดิสก์..." | ||||
| t MSG_226 "กำลังวิเคราะห์ Boot Record..." | ||||
| t MSG_227 "กำลังปิดโวลุ่มปัจจุบัน..." | ||||
| t MSG_228 "กำลังเขียน Master Boot Record..." | ||||
| t MSG_229 "กำลังเขียน Partition Boot Record..." | ||||
| t MSG_228 "กำลังเขียนระบบ Master Boot Record..." | ||||
| t MSG_229 "กำลังเขียนระบบ Partition Boot Record..." | ||||
| t MSG_230 "กำลังคัดลอกไฟล์ DOS..." | ||||
| t MSG_231 "กำลังคัดลอกไฟล์ ISO: %s" | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (%s)..." | ||||
| t MSG_232 "ตั้งค่าการบูตระบบ Windows 7 EFI (%s)..." | ||||
| t MSG_233 "กำลังทำให้เสร็จสมบูรณ์..." | ||||
| t MSG_234 "กำลังติดตั้ง Syslinux %s..." | ||||
| t MSG_235 "พบข้อบกพร่อง: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" | ||||
|  | @ -13016,7 +13024,7 @@ t MSG_237 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบ | |||
| t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| t MSG_240 "ไม่สามารถตรวจความถูกต้องของไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาได้ กรณีนี้อาจหมายถึงการตั้งค่าเครื่องของคุณผิดพลาดหรืออาจดาวน์โหลดไฟล์ที่เป็นอันตราย\n\nไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาจะถูกลบทิ้ง กรุณาตรวจสอบ log file สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" | ||||
| t MSG_241 "ดาวน์โหลดแล้ว: %s" | ||||
| t MSG_241 "กำลังดาวน์โหลด: %s" | ||||
| t MSG_242 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได้" | ||||
| t MSG_243 "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "การปรับรุ่น: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" | ||||
|  | @ -13034,16 +13042,18 @@ t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun จะถูกลบเมื่อปิดโ | |||
| t MSG_256 "ตรวจสอบไดร์ฟปลอม" | ||||
| t MSG_257 "รองรับ Joliet" | ||||
| t MSG_258 "รองรับ Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "บังคับปรับรุ่น" | ||||
| t MSG_259 "บังคับอัพเดต" | ||||
| t MSG_260 "บีบอัดแบบ NTFS" | ||||
| t MSG_261 "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s" | ||||
| t MSG_262 "การรองรับ ISO" | ||||
| t MSG_263 "ใช้หน่วยของขนาดตามจริง (เช่น 1KB คือ 1024 bytes)" | ||||
| t MSG_264 "กำลังลบไดเรคทอรี่ '%s'" | ||||
| t MSG_265 "กำลังตรวจหาดิสก์ VMWare" | ||||
| t MSG_265 "การตรวจหาดิสก์ VMWare" | ||||
| t MSG_266 "ระบบบูตคู่ UEFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "กำลังใช้อิมเมจ Windows: %s" | ||||
| t MSG_268 "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." | ||||
| t MSG_269 "แสดงบันทึกเวลา" | ||||
| t MSG_270 "ดีบัก USB" | ||||
| t MSG_271 "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ: %s" | ||||
| t MSG_272 "คำนวณความถูกต้องของอิมเมจด้วย MD5, SHA1 และ SHA256 checksums" | ||||
| t MSG_273 "เปลี่ยนภาษา" | ||||
|  | @ -13055,6 +13065,7 @@ t MSG_278 "กำลังตรวจหา Process ที่ขัดแย้ | |||
| t MSG_279 "แบบบูตไม่ได้" | ||||
| t MSG_280 "อิมเมจไฟล์" | ||||
| t MSG_281 "%s (กรุณาเลือก)" | ||||
| t MSG_282 "การล็อค Exclusive USB Drive" | ||||
| t MSG_283 "ใบรับรองผิดพลาด" | ||||
| t MSG_284 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีการรับรองดิจิทัล" | ||||
| t MSG_285 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\nซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจทำให้เกิดกิจกรรมที่เกิดภัยคุกคามได้...\nคุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" | ||||
|  | @ -13080,6 +13091,20 @@ t MSG_304 "สร้างดิสก์อิมเมจของอุปก | |||
| t MSG_305 "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเลือกว่าท่านจะใช้อุปกรณ์นี้ในการลง Windows บนเครื่องอื่นหรือต้องการจะเรียกใช้ Windows จากอุปกรณ์นี้โดยตรง (Windows To Go)." | ||||
| t MSG_306 "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" | ||||
| t MSG_307 "อาจใช้เวลาสักครู่" | ||||
| t MSG_308 "การตรวจหา VHD" | ||||
| t MSG_309 "ไฟล์บีบอัด" | ||||
| t MSG_310 "อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n\nโปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" | ||||
| t MSG_311 "ใช้ %s (ในหน้าต่างโปรแกรมหลัก) เพื่อเปิดการใช้งาน" | ||||
| t MSG_312 "การแฮชเพิ่มเติม (SHA-512)" | ||||
| t MSG_313 "บันทึกลง VHD" | ||||
| t MSG_314 "ตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ" | ||||
| t MSG_315 "ปุ่มตั้งค่า และเพิ่มเติม" | ||||
| t MSG_316 "จำนวนรอบที่ผ่าน" | ||||
| t MSG_317 "ID ของดิสก์" | ||||
| t MSG_318 "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้นของเธรด: %d" | ||||
| t MSG_319 "การละเว้นการทำ Boot Marker" | ||||
| t MSG_320 "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| t MSG_321 "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\nนั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" | ||||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue