mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Ukrainian translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									14add44938
								
							
						
					
					
						commit
						c78f841af5
					
				
					 2 changed files with 63 additions and 46 deletions
				
			
		|  | @ -14056,7 +14056,7 @@ t MSG_281 "(Lütfen bir yansıma seçin)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422 | l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422 | ||||||
| v 1.0.17 | v 1.0.18 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
|  | @ -14083,7 +14083,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема розділу та тип системно | ||||||
| s IDC_PARTITION_TYPE +20,0 | s IDC_PARTITION_TYPE +20,0 | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файлова система" | t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файлова система" | ||||||
| s IDC_FILESYSTEM +20,0 | s IDC_FILESYSTEM +20,0 | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Розмір кластеру" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Розмір кластера" | ||||||
| s IDC_CLUSTERSIZE +20,0 | s IDC_CLUSTERSIZE +20,0 | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Нова мітка тому" | t IDS_LABEL_TXT "Нова мітка тому" | ||||||
| s IDC_LABEL +20,0 | s IDC_LABEL +20,0 | ||||||
|  | @ -14159,7 +14159,7 @@ m IDCANCEL +80,0 | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Перевірка наявності оновлень - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "Перевірка наявності оновлень - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна нова версія. Будь ласка, завантажте останню версію!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна нова версія. Будь ласка, завантажте останню версію!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Клацніть тут, щоб перейти на домашню сторінку" | t IDC_WEBSITE "Натисніть тут, щоб перейти на домашню сторінку" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Нотатки про випуск" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Нотатки про випуск" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Завантажити" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Завантажити" | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "Завантажити" | t IDC_DOWNLOAD "Завантажити" | ||||||
|  | @ -14181,7 +14181,7 @@ t MSG_010 "Знайдені погані блоки" | ||||||
| t MSG_011 "Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n" | t MSG_011 "Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n" | ||||||
| 	"  %d помилок читання\n  %d помилок запису\n  %d пошкоджених блоків\n" | 	"  %d помилок читання\n  %d помилок запису\n  %d пошкоджених блоків\n" | ||||||
| t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s" | t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "Відключено" | t MSG_013 "Відімкнено" | ||||||
| t MSG_014 "Щодня" | t MSG_014 "Щодня" | ||||||
| t MSG_015 "Щотижня" | t MSG_015 "Щотижня" | ||||||
| t MSG_016 "Щомісяця" | t MSG_016 "Щомісяця" | ||||||
|  | @ -14196,9 +14196,9 @@ t MSG_023 " Гб" | ||||||
| t MSG_024 " Тб" | t MSG_024 " Тб" | ||||||
| t MSG_025 " Пб" | t MSG_025 " Пб" | ||||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||||
| t MSG_026 "байтів"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | t MSG_026 "байт"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||||
| t MSG_027 "кілобайтів" | t MSG_027 "Кілобайт" | ||||||
| t MSG_028 "мегабайтів" | t MSG_028 "Мегабайт" | ||||||
| t MSG_029 "За замовчуванням" | t MSG_029 "За замовчуванням" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (за замовч.)" | t MSG_030 "%s (за замовч.)" | ||||||
|  | @ -14248,11 +14248,11 @@ t MSG_068 "Помилка при створенні розділу." | ||||||
| t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій." | t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій." | ||||||
| t MSG_070 "Відмінено користувачем" | t MSG_070 "Відмінено користувачем" | ||||||
| t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання." | t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання." | ||||||
| t MSG_072 "Перевірка на погані блоки не завершена." | t MSG_072 "Перевірка на погані блоки не закінчена." | ||||||
| t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу." | t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу." | ||||||
| t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу." | t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу." | ||||||
| t MSG_075 "Неможливо змонтувати том." | t MSG_075 "Неможливо змонтувати том." | ||||||
| t MSG_076 "Неможливо пропатчити установочні файли для завантаження." | t MSG_076 "Неможливо пропатчити настановні файли для завантаження." | ||||||
| t MSG_077 "Неможливо призначити літеру диска." | t MSG_077 "Неможливо призначити літеру диска." | ||||||
| t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том." | t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том." | ||||||
| t MSG_079 "Пристрій не готовий." | t MSG_079 "Пристрій не готовий." | ||||||
|  | @ -14261,7 +14261,7 @@ t MSG_080 "Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутр | ||||||
| 	"особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить, для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. " | 	"особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить, для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. " | ||||||
| 	"Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..." | 	"Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..." | ||||||
| t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ" | t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ" | ||||||
| t MSG_082 "Дана версія Rufus підтримує тільки ISO-образи на основі 'bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux чи WinPE.\n" | t MSG_082 "Обраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..." | ||||||
| t MSG_083 "Перемістити %s?" | t MSG_083 "Перемістити %s?" | ||||||
| t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n" | t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n" | ||||||
| 	"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\n" | 	"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\n" | ||||||
|  | @ -14270,7 +14270,7 @@ t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарі | ||||||
| 	"- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\n" | 	"- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\n" | ||||||
| 	"Якщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\n" | 	"Якщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\n" | ||||||
| 	"Файл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично." | 	"Файл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично." | ||||||
| t MSG_085 "Завантаження %s" | t MSG_085 "Завантажено %s" | ||||||
| t MSG_086 "Образ не обрано" | t MSG_086 "Образ не обрано" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
|  | @ -14280,19 +14280,19 @@ t MSG_088 "Образ занадто великий" | ||||||
| t MSG_089 "Образ занадто великий для обраного пристрою." | t MSG_089 "Образ занадто великий для обраного пристрою." | ||||||
| t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ" | t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ" | ||||||
| t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. " | t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. " | ||||||
| 	"Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ або змініть системний інтерфейс на BIOS." | 	"Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ чи змініть системний інтерфейс на BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Непідтримувана файлова система" | t MSG_092 "Непідтримувана файлова система" | ||||||
| t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\n" | t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\n" | ||||||
| 	"Даний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows." | 	"Даний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows." | ||||||
| 	"Якщо ви продовжите, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах." | 	"Якщо ви хочете продовжити, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах." | ||||||
| t MSG_094 "Виявлено декілька розділів" | t MSG_094 "Виявлено декілька розділів" | ||||||
| t MSG_095 "DD-образ" | t MSG_095 "DD-образ" | ||||||
| t MSG_096 "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. " | t MSG_096 "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. " | ||||||
| 	"Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ." | 	"Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ." | ||||||
| t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS." | t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен " | t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен " | ||||||
| 	"бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за усе, зависне під час завантаження, так " | 	"бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за все, зависне під час завантаження, так " | ||||||
| 	"як Microsoft передбачав дану функцію для роботи не з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а " | 	"як Microsoft не передбачав дану функцію для роботи з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а " | ||||||
| 	"тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\n" | 	"тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\n" | ||||||
| 	"Примітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть " | 	"Примітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть " | ||||||
| 	"бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ " | 	"бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ " | ||||||
|  | @ -14302,7 +14302,7 @@ t MSG_100 "Цей ISO-образ містить файл розміром біл | ||||||
| t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM" | t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM" | ||||||
| t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista." | t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista." | ||||||
| 	"Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip"\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?" | 	"Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip"\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?" | ||||||
| t MSG_103 "Завантаження %s?" | t MSG_103 "Завантажити %s?" | ||||||
| t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n" | t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n" | ||||||
| 	"Оскільки цей файл >100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, " | 	"Оскільки цей файл >100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, " | ||||||
| 	"він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити бракуючий файл:\n" | 	"він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити бракуючий файл:\n" | ||||||
|  | @ -14312,33 +14312,33 @@ t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує на | ||||||
| 	"'%s', він буде перезаписаний автоматично.\n" | 	"'%s', він буде перезаписаний автоматично.\n" | ||||||
| t MSG_105 "Відміна може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n" | t MSG_105 "Відміна може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n" | ||||||
| 	"Якщо ви впевнені, що хочете відмінити, натисність кнопку Так. В іншому випадку натисніть кнопку Ні." | 	"Якщо ви впевнені, що хочете відмінити, натисність кнопку Так. В іншому випадку натисніть кнопку Ні." | ||||||
| t MSG_106 "Будь-ласка, оберіть папку" | t MSG_106 "Будь ласка, оберіть папку" | ||||||
| t MSG_107 "Всі файли" | t MSG_107 "Всі файли" | ||||||
| t MSG_108 "Журнал Rufus" | t MSG_108 "Журнал Rufus" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)" | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS не може завантажитися при використанні розміру кластера 64 Кб...\n" | t MSG_110 "MS-DOS не може завантажитися при використанні розміру кластера 64 Кб...\n" | ||||||
| 	"Будь ласка, змініть розмір кластеру чи використайте FreeDOS." | 	"Будь ласка, змініть розмір кластеру чи використайте FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Несумісний розмір кластера" | t MSG_111 "Несумісний розмір кластера" | ||||||
| t MSG_112 "Форматування в великого UDF-тома займає багато часу. На швидкості USB 2.0 приблизна " | t MSG_112 "Форматування великих UDF-томів займає багато часу. На швидкості USB 2.0 приблизна " | ||||||
| 	"тривалість форматування складе %d:%02d, протягом якої індикатор прогресу буде заморожено. Будь ласка, будьте терплячі!" | 	"тривалість форматування складе %d:%02d, протягом якої індикатор прогресу буде заморожено. Будь ласка, будьте терплячі!" | ||||||
| t MSG_113 "Великий UDF-том" | t MSG_113 "Великий UDF-том" | ||||||
| t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки установочні файли для " | t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки настановні файли для " | ||||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові" | 	"Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові" | ||||||
| 	"файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n" | 	"файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n" | ||||||
| 	"- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n" | 	"- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n" | ||||||
| 	"- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\n" | 	"- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\n" | ||||||
| 	"Примітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно " | 	"Примітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно " | ||||||
| 	"при необхідності.\n" | 	"за необхідності.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Необхідно завантажити" | t MSG_115 "Необхідно завантажити" | ||||||
| t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки установочні файли для " | t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для " | ||||||
| 	"завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними один з одним та " | 	"завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та " | ||||||
| 	"включення їх усіх не являється можливим. Rufus намагається знайти потрібну версію установочного файла " | 	"увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла " | ||||||
| 	"завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n" | 	"завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n" | ||||||
| 	"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n" | 	"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n" | ||||||
| 	"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n" | 	"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n" | ||||||
| 	"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\n" | 	"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\n" | ||||||
| 	"Примітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно в натсупний " | 	"Примітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно в натсупний " | ||||||
| 	"раз. Якщо потрібна версія установочного файла не буде знайдена в Інтернеті, то буде використовуватися версія " | 	"раз. Якщо потрібна версія настановного файла не буде знайдена в інтернеті, то буде використовуватися версія " | ||||||
| 	"за замовчуванням." | 	"за замовчуванням." | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
|  | @ -14350,7 +14350,7 @@ t MSG_154 "Перевірка на погані блоки, використов | ||||||
| t MSG_155 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 3 проходи" | t MSG_155 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 3 проходи" | ||||||
| t MSG_156 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 4 проходи" | t MSG_156 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 4 проходи" | ||||||
| t MSG_157 "Вибір необхідної файлової системи" | t MSG_157 "Вибір необхідної файлової системи" | ||||||
| t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, який займає кожен блок даних" | t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, котрий займає кожен блок даних" | ||||||
| t MSG_159 "Запис нової мітки тому\nПідтримуються міжнародні символи" | t MSG_159 "Запис нової мітки тому\nПідтримуються міжнародні символи" | ||||||
| t MSG_160 "Розгорнути додаткові параметри" | t MSG_160 "Розгорнути додаткові параметри" | ||||||
| t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою таблиці байтів" | t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою таблиці байтів" | ||||||
|  | @ -14367,12 +14367,12 @@ t MSG_169 "Додати додатковий прихований розділ  | ||||||
| 	"Це допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS." | 	"Це допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS." | ||||||
| t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі, які підімкнені до комп'ютера.\n" | t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі, які підімкнені до комп'ютера.\n" | ||||||
| t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть знищені!" | t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть знищені!" | ||||||
| t MSG_172 "Відомості про ліцензування та розробниках" | t MSG_172 "Відомості про ліцензування та розробників" | ||||||
| t MSG_173 "Натисніть для вибору..." | t MSG_173 "Натисніть для вибору..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||||
| t MSG_175 "Версія %d.%d (Build %d)" | t MSG_175 "Версія %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Українською переклав: VKS <mailto:mind.converter@gmail.com>" | t MSG_176 "Українською переклав: Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>" | ||||||
| t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:" | t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:" | ||||||
| t MSG_178 "Додаткові авторські права:" | t MSG_178 "Додаткові авторські права:" | ||||||
| t MSG_179 "Політика оновлення:" | t MSG_179 "Політика оновлення:" | ||||||
|  | @ -14387,44 +14387,44 @@ t MSG_185 "Процес оновлення:" | ||||||
| t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\n" | t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\n" | ||||||
| 	"Для перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету." | 	"Для перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету." | ||||||
| t MSG_187 "Невірний образ для обраного варіанта завантаження" | t MSG_187 "Невірний образ для обраного варіанта завантаження" | ||||||
| t MSG_188 "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь-ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження." | t MSG_188 "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження." | ||||||
| t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з вибраною файловою системою" | t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з обраною файловою системою" | ||||||
| t MSG_190 "Знайдено несумісний диск" | t MSG_190 "Знайдено несумісний диск" | ||||||
| t MSG_191 "Прохід запису" | t MSG_191 "Прохід запису" | ||||||
| t MSG_192 "Прохід читання" | t MSG_192 "Прохід читання" | ||||||
| t MSG_193 "Завантажено %s" | t MSG_193 "Завантажено %s" | ||||||
| t MSG_194 "Неможливо завантажити %s" | t MSG_194 "Неможливо завантажити %s" | ||||||
| t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів" | t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів" | ||||||
| t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРУ!\n\n" | t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n\n" | ||||||
| 	"Зазвичай диски використовують 512 Кб розмір сектору, проте цей диск використовує %d-байт. " | 	"Зазвичай диски використовують 512 Кб розмір сектора, проте цей диск використовує %d-байт. " | ||||||
| 	"В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n" | 	"В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n" | ||||||
| 	"Rufus намагатиметься створити завантажувальний диск, але НЕМАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати." | 	"Rufus намагатиметься створити завантажувальний диск, але НЕМАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати." | ||||||
| t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір кластеру" | t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір сектора" | ||||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск " | t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск " | ||||||
| 	"являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ." | 	"являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ." | ||||||
| t MSG_199 "Оберіть це, якщо ви плануєте встановити Windows на інший диск, використовуючи обраний пристрій як завантажувальний диск." | t MSG_199 "Оберіть це, якщо ви плануєте встановити Windows на інший диск, використовуючи обраний пристрій як завантажувальний диск." | ||||||
| t MSG_200 "Оберіть це, якщо ви хочете запустити Windows напряму з обраного пристрою." | t MSG_200 "Оберіть це, якщо ви хочете запустити Windows напряму з обраного пристрою." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Відміна - Будь-ласка, зачекайте..." | t MSG_201 "Відміна - Будь ласка, зачекайте..." | ||||||
| t MSG_202 "Сканування образу..." | t MSG_202 "Сканування образу..." | ||||||
| t MSG_203 "Не вдалось відсканувати образ" | t MSG_203 "Не вдалося відсканувати образ" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Виявлено застарілий %s" | t MSG_204 "Виявлено застарілий %s" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "Використання образу: %s" | t MSG_205 "Використання образа: %s" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
| t MSG_206 "Відсутній %s" | t MSG_206 "Відсутній %s" | ||||||
| t MSG_207 "Новий том" | t MSG_207 "Новий том" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "Виявлено пристроїв: %d" | t MSG_208 "Виявлено пристроїв: %d" | ||||||
| t MSG_209 "Виявлено пристроїв: %d" | t MSG_209 "Виявлено пристроїв: %d" | ||||||
| t MSG_210 "Готово" | t MSG_210 "Готовий" | ||||||
| t MSG_211 "Відмінено" | t MSG_211 "Відмінено" | ||||||
| t MSG_212 "Невдало" | t MSG_212 "Невдало" | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||||
| t MSG_213 "Запуск нової версії..." | t MSG_213 "Запуск нової версії..." | ||||||
| t MSG_214 "Не вдалось запустити нову версію" | t MSG_214 "Не вдалося запустити нову версію" | ||||||
| # Open/Save file | # Open/Save file | ||||||
| t MSG_215 "Відкритий %s" | t MSG_215 "Відкритий %s" | ||||||
| t MSG_216 "Збережений %s" | t MSG_216 "Збережений %s" | ||||||
|  | @ -14457,10 +14457,10 @@ t MSG_237 "Погані блоки: Тестування 0x%02X" | ||||||
| t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..." | t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Видалення розділів..." | t MSG_239 "Видалення розділів..." | ||||||
| t MSG_240 "Завантаження %s: З'єднання..." | t MSG_240 "Завантаження %s: З'єднання..." | ||||||
| t MSG_241 "Завантаження: %0.1f%%" | t MSG_241 "Завантажено: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл." | t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл." | ||||||
| t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..." | t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..." | ||||||
| t MSG_244 "Помилка: Необхідний доступ до Інтернету" | t MSG_244 "Помилка: Необхідний доступ до інтернету" | ||||||
| t MSG_245 "Оновлення: Неможливо отримати доступ до даних про версію" | t MSG_245 "Оновлення: Неможливо отримати доступ до даних про версію" | ||||||
| t MSG_246 "Доступна нова версія Rufus!" | t MSG_246 "Доступна нова версія Rufus!" | ||||||
| t MSG_247 "Нових версій Rufus не знайдено" | t MSG_247 "Нових версій Rufus не знайдено" | ||||||
|  | @ -14469,7 +14469,7 @@ t MSG_249 "Не вдалося видалити ключі додатку в р | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
| t MSG_250 "%s увімкнено" | t MSG_250 "%s увімкнено" | ||||||
| t MSG_251 "%s вимкнено" | t MSG_251 "%s вимкнено" | ||||||
| t MSG_252 "Перевірка розміру" | t MSG_252 "Визначення розміру" | ||||||
| t MSG_253 "Визначення USB накопичувачів" | t MSG_253 "Визначення USB накопичувачів" | ||||||
| t MSG_254 "Форматування в розширений FAT32" | t MSG_254 "Форматування в розширений FAT32" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході" | ||||||
|  | @ -14478,7 +14478,7 @@ t MSG_257 "Підтримка Joliet" | ||||||
| t MSG_258 "Підтримка Rock Ridge" | t MSG_258 "Підтримка Rock Ridge" | ||||||
| t MSG_259 "Примусове оновлення" | t MSG_259 "Примусове оновлення" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS-компресія" | t MSG_260 "NTFS-компресія" | ||||||
| t MSG_261 "Запис образу: %0.1f%% виконано" | t MSG_261 "Запис образа: %0.1f%% виконано" | ||||||
| t MSG_262 "Відімкнення підтримки ISO" | t MSG_262 "Відімкнення підтримки ISO" | ||||||
| t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру" | t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру" | ||||||
| t MSG_264 "Видалення каталогу '%s'" | t MSG_264 "Видалення каталогу '%s'" | ||||||
|  | @ -14486,6 +14486,23 @@ t MSG_265 "Визначення VMWare диска" | ||||||
| t MSG_266 "Подвійний UEFI/BIOS режим" | t MSG_266 "Подвійний UEFI/BIOS режим" | ||||||
| t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано" | t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано" | ||||||
| t MSG_268 "Застосування Windows-образа..." | t MSG_268 "Застосування Windows-образа..." | ||||||
|  | t MSG_269 "Зберігати мітки" | ||||||
|  | t MSG_270 "Режим USB-налагодження" | ||||||
|  | t MSG_271 "Обчислення контрольних сум: %0.1f%% завершено" | ||||||
|  | t MSG_272 "Обчислити контрольні суми SHA1 ті MD5 для обраного образа" | ||||||
|  | t MSG_273 "Змінити мову додатка" | ||||||
|  | t MSG_274 "Виявлений образ ISOHybrid" | ||||||
|  | t MSG_275 "Обраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати " | ||||||
|  | 	"або в %s режимі копіювання або в %s режимі образа диска.\n" | ||||||
|  | 	"Rufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\n" | ||||||
|  | 	"Однак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n\n" | ||||||
|  | 	"Будь ласка, оберіть режим, який ви хочете використовувати для запису обраного образа:" | ||||||
|  | t MSG_276 "Записати в %s режимі (Рекомендується)" | ||||||
|  | t MSG_277 "Записати в %s режимі" | ||||||
|  | t MSG_278 "Тип завантаження" | ||||||
|  | t MSG_279 "Незавантажувальний образ" | ||||||
|  | t MSG_280 "Вибір образа" | ||||||
|  | t MSG_281 "(Будь ласка, оберіть образ)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A | l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.4.734" | CAPTION "Rufus 2.4.735" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -317,8 +317,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,4,734,0 |  FILEVERSION 2,4,735,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,4,734,0 |  PRODUCTVERSION 2,4,735,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -335,13 +335,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.4.734" |             VALUE "FileVersion", "2.4.735" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.4.734" |             VALUE "ProductVersion", "2.4.735" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue