mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
8dfb760cf2
commit
bfc8cb0240
2 changed files with 170 additions and 168 deletions
|
@ -10845,23 +10845,23 @@ b "en-US"
|
|||
g IDD_DIALOG
|
||||
s IDD_DIALOG 10,0
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Enhet"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjon skjema og mål system type"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjonskjema og målsystem-type"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster størrelse"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster-størrelse"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Nytt volumnavn"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format Valg"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format-valg"
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Sjekk enhet for dårlige blokker"
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Hurtigformatering"
|
||||
t IDC_BOOT "Lager oppstartbar disk. Bruker"
|
||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installasjon"
|
||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installasjon"
|
||||
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon filer"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon-filer"
|
||||
t IDC_ABOUT "Om..."
|
||||
t IDC_LOG "Logg"
|
||||
t IDCANCEL "Lukk"
|
||||
t IDC_START "Start"
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte Valg"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB Hard Disker"
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte valg"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB harddisker"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID"
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR 10,0
|
||||
|
@ -10906,9 +10906,9 @@ t IDNO "Nei"
|
|||
# Log dialog
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDD_LOG "Logg"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Slett Logg"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Lagre Logg"
|
||||
t IDCANCEL "Lukk Logg"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Slett logg"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Lagre logg"
|
||||
t IDCANCEL "Lukk logg"
|
||||
|
||||
# About -> Updates
|
||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
|
@ -10941,12 +10941,12 @@ t IDCANCEL "Lukk"
|
|||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget"
|
||||
t MSG_002 "Annen Rufus utgave kjører.\n"
|
||||
"Vennligst lukk den første utgaven, før åpne en ny."
|
||||
t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJON '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n"
|
||||
t MSG_002 "Annen Rufus-utgave kjører.\n"
|
||||
"Vennligst lukk den første utgaven, før du åpner en ny."
|
||||
t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJONEN '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n"
|
||||
"For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt."
|
||||
t MSG_004 "Rufus oppdateringspolitikk"
|
||||
t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus sjekker oppdateringen online?"
|
||||
t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus ser etter oppdateringer online?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Lukk"
|
||||
t MSG_007 "Avbryt"
|
||||
|
@ -10956,7 +10956,7 @@ t MSG_010 "Dårlige blokker funnet"
|
|||
t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet"
|
||||
" %d Lese feil\n %d Skrivefeil\n %d Korrupte feil\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan bli funnet her:\n%s"
|
||||
t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Deaktivert"
|
||||
t MSG_014 "Daglig"
|
||||
t MSG_015 "Ukentlig"
|
||||
|
@ -10984,7 +10984,7 @@ t MSG_033 "%s partisjon skjema for UEFI"
|
|||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d Passering"
|
||||
t MSG_035 "%d Passeringer"
|
||||
t MSG_036 "ISO Bilde"
|
||||
t MSG_036 "ISO-bilde"
|
||||
t MSG_037 "Applikasjon"
|
||||
t MSG_038 "Avbryt"
|
||||
t MSG_039 "Kjør"
|
||||
|
@ -10992,8 +10992,8 @@ t MSG_040 "Last ned"
|
|||
t MSG_041 "Operasjon avbrutt av bruker"
|
||||
t MSG_042 "Feil"
|
||||
t MSG_043 "Feil: %s"
|
||||
t MSG_044 "Fil ned lasting"
|
||||
t MSG_045 "USB Lagrings enhet (Generisk)"
|
||||
t MSG_044 "Fil-nedlasting"
|
||||
t MSG_045 "USB-lagringsenhet (Generisk)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||
t MSG_047 "Flere partisjoner"
|
||||
|
@ -11011,7 +11011,7 @@ t MSG_055 "Enheten brukes av en annen prosess. "
|
|||
t MSG_056 "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten."
|
||||
t MSG_057 "Volumnavnet er ugyldig."
|
||||
t MSG_058 "Enhetshåndteringen er ugyldig."
|
||||
t MSG_059 "Den valgte cluster størrelsen er ikke gyldig for denne enheten."
|
||||
t MSG_059 "Den valgte cluster-størrelsen er ikke gyldig for denne enheten."
|
||||
t MSG_060 "Volumstørrelsen er ugyldig."
|
||||
t MSG_061 "Vennligst sett inn et media i stasjonen."
|
||||
t MSG_062 "Ustøttet kommando mottatt."
|
||||
|
@ -11020,33 +11020,33 @@ t MSG_064 "Lesefeil."
|
|||
t MSG_065 "Skrivefeil."
|
||||
t MSG_066 "Installasjonsfeil"
|
||||
t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. "
|
||||
"Vennligst koble fra, og prøv å koble til på nytt."
|
||||
"Vennligst koble fra og prøv å koble til på nytt."
|
||||
t MSG_068 "Feil under stasjonspartisjonering."
|
||||
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen."
|
||||
t MSG_070 "Brukeravbrutt."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd."
|
||||
t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført."
|
||||
t MSG_073 "ISO bilde skannings feil."
|
||||
t MSG_074 "ISO bilde utpakkings feil."
|
||||
t MSG_073 "ISO-bilde skanningsfeil."
|
||||
t MSG_074 "ISO-bilde utpakkingsfeil."
|
||||
t MSG_075 "Ikke mulig å igjen-innkoble volum."
|
||||
t MSG_076 "Ute av stand til å reparere filer for boot."
|
||||
t MSG_077 "Ikke mulig å tildele en stasjonsbokstav."
|
||||
t MSG_078 "Kan ikke montere GUID stasjon."
|
||||
t MSG_079 "Denne enheten er ikke klar."
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB enhetens interne buffer.\n\n"
|
||||
"Avhengig av hastigheten på din USB enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, "
|
||||
t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB-enhetens interne buffer.\n\n"
|
||||
"Avhengig av hastigheten på din USB-enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, "
|
||||
"spesielt for store filer.\n\nVi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. "
|
||||
"Men blir du lei av og vente..., kan du bare koble fra enheten..."
|
||||
"Men blir du lei av og vente..., kan du koble fra enheten..."
|
||||
t MSG_081 "Ikke støttet bildefil"
|
||||
t MSG_082 "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus...\n"
|
||||
t MSG_083 "Bytte ut %s?"
|
||||
t MSG_084 "Dette ISO bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n"
|
||||
"Boot menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n"
|
||||
t MSG_084 "Dette ISO-bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n"
|
||||
"Boot-menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n"
|
||||
"En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n"
|
||||
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO filen\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO-filen\n"
|
||||
"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n"
|
||||
"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når"
|
||||
"'%s' er der, vil den bli brukt automatisk."
|
||||
|
@ -11054,19 +11054,19 @@ t MSG_085 "Laster ned '%s'"
|
|||
t MSG_086 "Intet bilde valgt"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Vennligst klikk på disk knappen for å velge et oppstartbart bilde, "
|
||||
t MSG_087 "Vennligst klikk på disk-knappen for å velge et oppstartbart bilde, "
|
||||
"eller fjern merket i \"Velg et oppstartbart bilde\" kontrollboksen."
|
||||
t MSG_088 "Bildet er for stort"
|
||||
t MSG_089 "Bildet er for stort for det valgte målet."
|
||||
t MSG_090 "Ikke støttet ISO"
|
||||
t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO bilde støttet. "
|
||||
"Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO fil eller sett måltype i BIOS."
|
||||
t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO-bilde støttet. "
|
||||
"Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO-fil eller sett måltype i BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Ikke støttet filsystem"
|
||||
t MSG_093 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n\n"
|
||||
"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke synlig i Windows. "
|
||||
"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke er synlig i Windows. "
|
||||
"Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene."
|
||||
t MSG_094 "Flere partisjoner oppdaget"
|
||||
t MSG_095 "DD Bilde"
|
||||
t MSG_095 "DD-bilde"
|
||||
t MSG_096 "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISO"
|
||||
"Vennligst velg ett annet filsystem, eller bruk en annen ISO."
|
||||
t MSG_097 "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS."
|
||||
|
@ -11074,21 +11074,21 @@ t MSG_098 "VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen
|
|||
"den rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, "
|
||||
"da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. "
|
||||
"\n\nØnsker du å fortsette?\n\n"
|
||||
"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er en hardware valg som kun kan endres "
|
||||
"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er et hardware-valg som kun kan endres "
|
||||
"ved å bruke spesialutstyr fra stasjonsprodusenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI "
|
||||
"tilgjengelig for publikum..."
|
||||
t MSG_099 "Filsystem begrensning"
|
||||
t MSG_100 "Dette ISO bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det"
|
||||
t MSG_100 "Dette ISO-bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det"
|
||||
"maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil systemet."
|
||||
t MSG_101 "Mangler WIM støtte"
|
||||
t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM arkiver. WIM utpakking "
|
||||
"er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB stasjoner. Du kan fikse det "
|
||||
t MSG_101 "Mangler WIM-støtte"
|
||||
t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM-arkiver. WIM-utpakking "
|
||||
"er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB-stasjoner. Du kan fikse det "
|
||||
"ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastingssiden?"
|
||||
t MSG_103 "Lastet ned %s?"
|
||||
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
|
||||
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
|
||||
t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n"
|
||||
"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO bilder, "
|
||||
"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO-bilder, "
|
||||
"og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n"
|
||||
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n\n"
|
||||
|
@ -11103,38 +11103,38 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
|||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n"
|
||||
"Vennligst bytt Cluster størrelse eller bruk FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster størrelse"
|
||||
"Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster-størrelse"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatere en stor UDF volum kan ta mye tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte formaterings "
|
||||
"tiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!"
|
||||
t MSG_113 "Stort UDF volum"
|
||||
t MSG_112 "Formatere et stort UDF-volum kan ta lang tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte "
|
||||
"formateringstiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!"
|
||||
t MSG_113 "Stort UDF-volum"
|
||||
t MSG_114 "Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjonsfiler for "
|
||||
"Syslinux %s%s.\n\nNye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed "
|
||||
"ikke mulig for Rufus og inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra "
|
||||
"ikke mulig for Rufus å inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra "
|
||||
"Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å avbryte\n\n"
|
||||
"OBS: Filene vil bli lastet ned i den aktuelle programmets mappe og vil bli brukt "
|
||||
"OBS: Filene vil bli lastet ned i det aktuelle programmets mappe og vil bli brukt "
|
||||
"automatisk hvis de er tilstede.\n"
|
||||
t MSG_115 "Nedlasting påkrevd"
|
||||
t MSG_116 "Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler for"
|
||||
"Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er ikke "
|
||||
"Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er "
|
||||
"ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub "
|
||||
"installasjonfilen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n"
|
||||
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å bruke det innebygde versjonen uansett\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å bruke den innebygde versjonen uansett\n"
|
||||
"- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n\n"
|
||||
"OBS: Filen vil bli lastet ned i det aktuelle program mappen og vil bli brukt "
|
||||
"OBS: Filen vil bli lastet ned i den aktuelle program-mappen og vil bli brukt "
|
||||
"automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt.\n"
|
||||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI datamaskin og ønsker å installere "
|
||||
"et operativsystem i EFI mode uansett, skal du velge en av de andre valgene"
|
||||
t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI mode, men trenger å ha tilgang "
|
||||
"til USB innholdet fra Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI mode og når "
|
||||
"USB tilgang ikke er påkrevd av Windows XP"
|
||||
t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI-datamaskin og ønsker å installere "
|
||||
"et operativsystem i EFI-modus uansett, skal du velge en av de andre valgene"
|
||||
t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI-modus, men trenger å ha tilgang "
|
||||
"til USB-innholdet fra Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI-modus og når "
|
||||
"USB-tilgang ikke er påkrevd av Windows XP"
|
||||
t MSG_153 "Testmønster: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
@ -11145,40 +11145,42 @@ t MSG_159 "Bruk dette feltet for å lage stasjonsnavn \nInternasjonale bokstaver
|
|||
t MSG_160 "Avanserte valg"
|
||||
t MSG_161 "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre."
|
||||
t MSG_162 "Bruk \"langsom\" formateringsmetode ved å fjerne haken i denne ruten."
|
||||
t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB stasjonen oppstartbar"
|
||||
t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB-stasjonen oppstartbar"
|
||||
t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar"
|
||||
t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..."
|
||||
t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp "
|
||||
"og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstarts valg og kan maskere BIOS USB stasjons ID"
|
||||
t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n"
|
||||
t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID"
|
||||
t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n"
|
||||
"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon"
|
||||
t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjonsgrenser.\n"
|
||||
"Dette kan gjøre det lettere å oppdage eldre BIOSer"
|
||||
t MSG_170 "Aktivere listen av USB Hard Disk kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
|
||||
"Dette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer"
|
||||
t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!"
|
||||
t MSG_172 "Lisensinformasjon og krediteringer"
|
||||
t MSG_173 "Klikk for å velge..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Det pålitelig USB Formaterings Programmet"
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet"
|
||||
t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
|
||||
t MSG_176 "Norsk oversettelse: JED <mailto:translator744@outlook.com >"
|
||||
t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line"
|
||||
"• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line "
|
||||
"• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>"
|
||||
t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:"
|
||||
t MSG_178 "Tilleggs Copyright:"
|
||||
t MSG_179 "Oppdateringspolitikk:"
|
||||
t MSG_180 "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, "
|
||||
"du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):"
|
||||
t MSG_181 "Ditt operativsystems arkitektur og versjon"
|
||||
t MSG_182 "Versjon programmet du bruker"
|
||||
t MSG_183 "Din IP adresse"
|
||||
t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatestikk, vi vil lagre informasjonen for senere bruk, "
|
||||
"\\b for det meste opp mot et år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av denne personens data til tredjepart."
|
||||
t MSG_182 "Versjon av programmet du bruker"
|
||||
t MSG_183 "Din IP-adresse"
|
||||
t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatistikk, vil vi lagre informasjonen for senere bruk, "
|
||||
"\\b for det meste opp mot ett år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av personens data til tredjepart."
|
||||
t MSG_185 "Oppdateringsprosess:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunnsprogrammer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n"
|
||||
"Internett tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer."
|
||||
t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstart løsning"
|
||||
t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke den valgte oppstarts valget. Vennligst velg ett annet bilde, eller velg et annet oppstarts valg."
|
||||
t MSG_189 "Dette ISO bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet"
|
||||
"Internett-tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer."
|
||||
t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstartsløsning"
|
||||
t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke det valgte oppstartsvalget. Vennligst velg et annet bilde, eller velg et annet oppstartsvalg."
|
||||
t MSG_189 "Dette ISO-bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet"
|
||||
t MSG_190 "Ikke kompatibel stasjon oppdaget"
|
||||
t MSG_191 "Skriving"
|
||||
t MSG_192 "Lesing"
|
||||
|
@ -11188,10 +11190,10 @@ t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s"
|
|||
t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)"
|
||||
t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n\n"
|
||||
"Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektorstørrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. "
|
||||
"I mangen tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n"
|
||||
"I mange tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n"
|
||||
"Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere."
|
||||
t MSG_197 "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget."
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT partisjonert stasjon hvis den er "
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er "
|
||||
"FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST."
|
||||
t MSG_199 "Velg dette hvis du planlegger å installere Windows, til en annen stasjon, "
|
||||
"ved å bruke den valgte stasjonen som instaslasjonsmedia."
|
||||
|
@ -11206,10 +11208,10 @@ t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget"
|
|||
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Bruker bilde: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Mangler %s fil"
|
||||
t MSG_206 "Mangler filen %s "
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Nytt Volum"
|
||||
t MSG_207 "Nytt volum"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d enhet funnet"
|
||||
t MSG_209 "%d enhet funnet"
|
||||
|
@ -11217,7 +11219,7 @@ t MSG_210 "KLAR"
|
|||
t MSG_211 "Avbrutt"
|
||||
t MSG_212 "Feilet"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Starter ett nytt program..."
|
||||
t MSG_213 "Starter et nytt program..."
|
||||
t MSG_214 "Oppstart feilet"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "Åpnet %s"
|
||||
|
@ -11233,15 +11235,15 @@ t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighet %d:%02d..."
|
|||
t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS retting (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT strukturer..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS-retting (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT-strukturer..."
|
||||
t MSG_225 "Ber om stasjonstilgang..."
|
||||
t MSG_226 "Analyserer oppstartsarkiver..."
|
||||
t MSG_227 "Lukker eksisterende volum..."
|
||||
t MSG_228 "Skriver hovedoppstartsarkiv..."
|
||||
t MSG_229 "Skriver partisjonoppstartsarkiv..."
|
||||
t MSG_230 "Kopierer DOS filer..."
|
||||
t MSG_231 "Kopierer ISO filer..."
|
||||
t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..."
|
||||
t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..."
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI oppstartsoppsett (Dette kan ta litt tid)..."
|
||||
t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..."
|
||||
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
|
@ -11256,7 +11258,7 @@ t MSG_238 "Partisjonerer (%s)..."
|
|||
t MSG_239 "Sletter partisjoner..."
|
||||
t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet."
|
||||
t MSG_243 "Sjekker for Rufus oppdateringer..."
|
||||
t MSG_243 "Sjekker for Rufus-oppdateringer..."
|
||||
t MSG_244 "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett"
|
||||
t MSG_245 "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjonsdata"
|
||||
t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!"
|
||||
|
@ -11267,38 +11269,38 @@ t MSG_249 "Sletting av register nøkler feilet"
|
|||
t MSG_250 "%s aktivert"
|
||||
t MSG_251 "%s deaktivert"
|
||||
t MSG_252 "Størrelse kontrollert"
|
||||
t MSG_253 "Harddisk oppdagelse"
|
||||
t MSG_254 "Tvinger stor FAT32 formatering"
|
||||
t MSG_253 "Harddisk-oppdagelse"
|
||||
t MSG_254 "Tvinger stor FAT32-formatering"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning"
|
||||
t MSG_256 "Falsk stasjon oppdaget"
|
||||
t MSG_257 "Joliet støtte"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge støtte"
|
||||
t MSG_257 "Joliet-støtte"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge-støtte"
|
||||
t MSG_259 "Tvungen oppdatering"
|
||||
t MSG_260 "NTFS pakking"
|
||||
t MSG_260 "NTFS-pakking"
|
||||
t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig"
|
||||
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
|
||||
t MSG_262 "ISO Støtte"
|
||||
t MSG_262 "ISO-støtte"
|
||||
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
|
||||
t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelse enhet"
|
||||
t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelsesenhet"
|
||||
t MSG_264 "Sletter mappe '%s'"
|
||||
t MSG_265 "VMWare disk oppdagelse"
|
||||
t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS instilling"
|
||||
t MSG_267 "Legger til Windows bilde: %0.1f%% ferdig"
|
||||
t MSG_268 "Legger til Windows bilde..."
|
||||
t MSG_265 "VMWare-disk oppdagelse"
|
||||
t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS-innstilling"
|
||||
t MSG_267 "Legger til Windows-bilde: %0.1f%% ferdig"
|
||||
t MSG_268 "Legger til Windows-bilde..."
|
||||
t MSG_269 "Bevarer tidskode"
|
||||
t MSG_270 "USB avkoding"
|
||||
t MSG_271 "Regner ut bilde sjekksummer: %0.1f%% fullført"
|
||||
t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256 sjekksummer for det valgte bilde"
|
||||
t MSG_270 "USB-avkoding"
|
||||
t MSG_271 "Regner ut bilde-sjekksummer: %0.1f%% fullført"
|
||||
t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256-sjekksummer for det valgte bilde"
|
||||
t MSG_273 "Bytt programspråk"
|
||||
t MSG_274 "ISOHybrid bilde oppdaget"
|
||||
t MSG_275 "Bildet du har valgt er en 'ISOHybrid' bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i "
|
||||
"%s (fil kopi) modus eller %s (bildefil) modus.\n"
|
||||
"Rufus anbefaler å bruke %s modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n"
|
||||
"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s modus.\n\n"
|
||||
"Vennligst velg modus som du ønsker å skrive dette bildet i:"
|
||||
t MSG_276 "Skriv i %s modus (Anbefalt)"
|
||||
t MSG_277 "Skriv i %s modus"
|
||||
t MSG_278 "Oppstart type"
|
||||
t MSG_274 "ISOHybrid-bilde oppdaget"
|
||||
t MSG_275 "Bildet du har valgt er et 'ISOHybrid'-bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i "
|
||||
"%s (filkopi) -modus eller %s (bildefil) -modus.\n"
|
||||
"Rufus anbefaler å bruke %s -modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n"
|
||||
"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s -modus.\n\n"
|
||||
"Vennligst velg modus du ønsker å skrive dette bildet i:"
|
||||
t MSG_276 "Skriv i %s -modus (anbefalt)"
|
||||
t MSG_277 "Skriv i %s -modus"
|
||||
t MSG_278 "Oppstartstype"
|
||||
t MSG_279 "Ikke oppstartbar"
|
||||
t MSG_280 "Bildevalg"
|
||||
t MSG_281 "(Vennligst velg et bilde)"
|
||||
|
@ -11314,13 +11316,13 @@ t MSG_289 "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter"
|
|||
t MSG_290 "Filindeksering"
|
||||
t MSG_291 "Versjonsvalg"
|
||||
t MSG_292 "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:"
|
||||
t MSG_293 "Ikke støttet Windows versjon"
|
||||
t MSG_293 "Ikke støttet Windows-versjon"
|
||||
t MSG_294 "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre."
|
||||
t MSG_295 "Advarsel: Uoffisiell versjon"
|
||||
t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikleren(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?"
|
||||
t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikler(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?"
|
||||
t MSG_297 "Forkortet ISO oppdaget"
|
||||
t MSG_298 "ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n\ nHvis du har lastet ned denne "
|
||||
"filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5 eller SHA kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n"
|
||||
"filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5- eller SHA-kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n"
|
||||
"Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på '#'-knappen."
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 2.18.1217"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.18.1218"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -366,8 +366,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 2,18,1217,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,18,1217,0
|
||||
FILEVERSION 2,18,1218,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,18,1218,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -384,13 +384,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.18.1217"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.18.1218"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.18.1217"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.18.1218"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue