1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Norwegian translation

* Closes #1063
This commit is contained in:
Thorbjørn Bruarøy 2017-12-01 13:13:40 +01:00 committed by Pete Batard
parent 8dfb760cf2
commit bfc8cb0240
2 changed files with 170 additions and 168 deletions

View file

@ -4180,7 +4180,7 @@ t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..."
t MSG_222 "Formaterer (%s)..." t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..." t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..." t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..."
t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..." t MSG_225 "Anmoder om disk tilgang..."
t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..."
t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..."
t MSG_228 "Skriver master boot record..." t MSG_228 "Skriver master boot record..."
@ -10845,23 +10845,23 @@ b "en-US"
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG 10,0 s IDD_DIALOG 10,0
t IDS_DEVICE_TXT "Enhet" t IDS_DEVICE_TXT "Enhet"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjon skjema og mål system type" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjonskjema og målsystem-type"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fil system" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster størrelse" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster-størrelse"
t IDS_LABEL_TXT "Nytt volum navn" t IDS_LABEL_TXT "Nytt volumnavn"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format Valg" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format-valg"
t IDC_BADBLOCKS "Sjekk enhet for dårlige blokker" t IDC_BADBLOCKS "Sjekk enhet for dårlige blokker"
t IDC_QUICKFORMAT "Hurtig formatering" t IDC_QUICKFORMAT "Hurtigformatering"
t IDC_BOOT "Lager oppstartbar disk. Bruker" t IDC_BOOT "Lager oppstartbar disk. Bruker"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installasjon" t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installasjon"
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go"
t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon filer" t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon-filer"
t IDC_ABOUT "Om..." t IDC_ABOUT "Om..."
t IDC_LOG "Logg" t IDC_LOG "Logg"
t IDCANCEL "Lukk" t IDCANCEL "Lukk"
t IDC_START "Start" t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte Valg" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte valg"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB Hard Disker" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB harddisker"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)" t IDC_EXTRA_PARTITION "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID" t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID"
s IDC_RUFUS_MBR 10,0 s IDC_RUFUS_MBR 10,0
@ -10906,16 +10906,16 @@ t IDNO "Nei"
# Log dialog # Log dialog
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Logg" t IDD_LOG "Logg"
t IDC_LOG_CLEAR "Slett Logg" t IDC_LOG_CLEAR "Slett logg"
t IDC_LOG_SAVE "Lagre Logg" t IDC_LOG_SAVE "Lagre logg"
t IDCANCEL "Lukk Logg" t IDCANCEL "Lukk logg"
# About -> Updates # About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Oppdaterings politikk og innstillinger" t IDD_UPDATE_POLICY "Oppdateringspolitikk og innstillinger"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Innstillinger" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Innstillinger"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ser etter oppdateringer" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ser etter oppdateringer"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder beta versjoner" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder betaversjoner"
t IDC_CHECK_NOW "Sjekk nå" t IDC_CHECK_NOW "Sjekk nå"
t IDCANCEL "Lukk" t IDCANCEL "Lukk"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT 10,0 s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT 10,0
@ -10934,19 +10934,19 @@ g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Sjekker for oppdateringer - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Sjekker for oppdateringer - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!"
t IDC_WEBSITE "Klikk her for å gå til nettsiden" t IDC_WEBSITE "Klikk her for å gå til nettsiden"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Utgivelses notater" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Utgivelsesnotater"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Last ned" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Last ned"
t IDC_DOWNLOAD "Last ned" t IDC_DOWNLOAD "Last ned"
t IDCANCEL "Lukk" t IDCANCEL "Lukk"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget" t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget"
t MSG_002 "Annen Rufus utgave kjører.\n" t MSG_002 "Annen Rufus-utgave kjører.\n"
"Vennligst lukk den første utgaven, før åpne en ny." "Vennligst lukk den første utgaven, før du åpner en ny."
t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJON '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n" t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJONEN '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n"
"For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt." "For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt."
t MSG_004 "Rufus oppdaterings politikk" t MSG_004 "Rufus oppdateringspolitikk"
t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus sjekker oppdateringen online?" t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus ser etter oppdateringer online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Lukk" t MSG_006 "Lukk"
t MSG_007 "Avbryt" t MSG_007 "Avbryt"
@ -10954,9 +10954,9 @@ t MSG_008 "Ja"
t MSG_009 "Nei" t MSG_009 "Nei"
t MSG_010 "Dårlige blokker funnet" t MSG_010 "Dårlige blokker funnet"
t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet" t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet"
" %d Lese feil\n %d Skrive feil\n %d Korrupte feil\n" " %d Lese feil\n %d Skrivefeil\n %d Korrupte feil\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan bli funnet her:\n%s" t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s"
t MSG_013 "Deaktivert" t MSG_013 "Deaktivert"
t MSG_014 "Daglig" t MSG_014 "Daglig"
t MSG_015 "Ukentlig" t MSG_015 "Ukentlig"
@ -10978,13 +10978,13 @@ t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Standard" t MSG_029 "Standard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standard)" t MSG_030 "%s (Standard)"
t MSG_031 "%s partisjon skjema for BIOS eller %s" t MSG_031 "%s partisjonskjema for BIOS eller %s"
t MSG_032 "%s partisjon skjema for BIOS" t MSG_032 "%s partisjonskjema for BIOS"
t MSG_033 "%s partisjon skjema for UEFI" t MSG_033 "%s partisjonskjema for UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Passering" t MSG_034 "%d Passering"
t MSG_035 "%d Passeringer" t MSG_035 "%d Passeringer"
t MSG_036 "ISO Bilde" t MSG_036 "ISO-bilde"
t MSG_037 "Applikasjon" t MSG_037 "Applikasjon"
t MSG_038 "Avbryt" t MSG_038 "Avbryt"
t MSG_039 "Kjør" t MSG_039 "Kjør"
@ -10992,8 +10992,8 @@ t MSG_040 "Last ned"
t MSG_041 "Operasjon avbrutt av bruker" t MSG_041 "Operasjon avbrutt av bruker"
t MSG_042 "Feil" t MSG_042 "Feil"
t MSG_043 "Feil: %s" t MSG_043 "Feil: %s"
t MSG_044 "Fil ned lasting" t MSG_044 "Fil-nedlasting"
t MSG_045 "USB Lagrings enhet (Generisk)" t MSG_045 "USB-lagringsenhet (Generisk)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition # Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Flere partisjoner" t MSG_047 "Flere partisjoner"
@ -11005,48 +11005,48 @@ t MSG_050 "Suksess."
t MSG_051 "Ubestemmelig feil under formateringen." t MSG_051 "Ubestemmelig feil under formateringen."
t MSG_052 "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet." t MSG_052 "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet."
t MSG_053 "Ikke tilgang til denne enheten." t MSG_053 "Ikke tilgang til denne enheten."
t MSG_054 "Mediet er skrive beskyttet." t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet."
t MSG_055 "Enheten brukes av en annen prosess. " t MSG_055 "Enheten brukes av en annen prosess. "
"Vennligst lukk den andre prosessen som muligens bruker denne enheten." "Vennligst lukk den andre prosessen som muligens bruker denne enheten."
t MSG_056 "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten." t MSG_056 "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten."
t MSG_057 "Volum navnet er ugyldig." t MSG_057 "Volumnavnet er ugyldig."
t MSG_058 "Enhets håndteringen er ugyldig." t MSG_058 "Enhetshåndteringen er ugyldig."
t MSG_059 "Den valgte cluster størrelsen er ikke gyldig for denne enheten." t MSG_059 "Den valgte cluster-størrelsen er ikke gyldig for denne enheten."
t MSG_060 "Volumstørrelsen er ugyldig." t MSG_060 "Volumstørrelsen er ugyldig."
t MSG_061 "Vennligst sett inn et media i stasjonen." t MSG_061 "Vennligst sett inn et media i stasjonen."
t MSG_062 "Ustøttet kommando mottatt." t MSG_062 "Ustøttet kommando mottatt."
t MSG_063 "Minne tildelingsfeil." t MSG_063 "Minnetildelingsfeil."
t MSG_064 "Lesefeil." t MSG_064 "Lesefeil."
t MSG_065 "Skrivefeil." t MSG_065 "Skrivefeil."
t MSG_066 "Installasjonsfeil" t MSG_066 "Installasjonsfeil"
t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. " t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. "
"Vennligst koble fra, og prøv å koble til på nytt." "Vennligst koble fra og prøv å koble til på nytt."
t MSG_068 "Feil under stasjons partisjonering." t MSG_068 "Feil under stasjonspartisjonering."
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen." t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen."
t MSG_070 "Brukeravbrutt." t MSG_070 "Brukeravbrutt."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd." t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd."
t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført." t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført."
t MSG_073 "ISO bilde skannings feil." t MSG_073 "ISO-bilde skanningsfeil."
t MSG_074 "ISO bilde utpakkings feil." t MSG_074 "ISO-bilde utpakkingsfeil."
t MSG_075 "Ikke mulig å igjen-innkoble volum." t MSG_075 "Ikke mulig å igjen-innkoble volum."
t MSG_076 "Ute av stand til å reparere filer for boot." t MSG_076 "Ute av stand til å reparere filer for boot."
t MSG_077 "Ikke mulig å tildele en stasjons bokstav." t MSG_077 "Ikke mulig å tildele en stasjonsbokstav."
t MSG_078 "Kan ikke montere GUID stasjon." t MSG_078 "Kan ikke montere GUID stasjon."
t MSG_079 "Denne enheten er ikke klar." t MSG_079 "Denne enheten er ikke klar."
t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB enhetens interne buffer.\n\n" t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB-enhetens interne buffer.\n\n"
"Avhengig av hastigheten på din USB enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, " "Avhengig av hastigheten på din USB-enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, "
"spesielt for store filer.\n\nVi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. " "spesielt for store filer.\n\nVi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. "
"Men blir du lei av og vente..., kan du bare koble fra enheten..." "Men blir du lei av og vente..., kan du koble fra enheten..."
t MSG_081 "Ikke støttet bildefil" t MSG_081 "Ikke støttet bildefil"
t MSG_082 "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus...\n" t MSG_082 "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus...\n"
t MSG_083 "Bytte ut %s?" t MSG_083 "Bytte ut %s?"
t MSG_084 "Dette ISO bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n" t MSG_084 "Dette ISO-bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n"
"Boot menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n" "Boot-menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n"
"En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n" "En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n"
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" "- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO filen\n" "- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO-filen\n"
"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n" "Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n"
"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når" "OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når"
"'%s' er der, vil den bli brukt automatisk." "'%s' er der, vil den bli brukt automatisk."
@ -11054,41 +11054,41 @@ t MSG_085 "Laster ned '%s'"
t MSG_086 "Intet bilde valgt" t MSG_086 "Intet bilde valgt"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Vennligst klikk på disk knappen for å velge et oppstartbart bilde, " t MSG_087 "Vennligst klikk på disk-knappen for å velge et oppstartbart bilde, "
"eller fjern merket i \"Velg et oppstartbart bilde\" kontroll boksen." "eller fjern merket i \"Velg et oppstartbart bilde\" kontrollboksen."
t MSG_088 "Bildet er for stort" t MSG_088 "Bildet er for stort"
t MSG_089 "Bildet er for stort for det valgte målet." t MSG_089 "Bildet er for stort for det valgte målet."
t MSG_090 "Ikke støttet ISO" t MSG_090 "Ikke støttet ISO"
t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO bilde støttet. " t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO-bilde støttet. "
"Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO fil eller sett måltype i BIOS." "Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO-fil eller sett måltype i BIOS."
t MSG_092 "Ikke støttet fil system" t MSG_092 "Ikke støttet filsystem"
t MSG_093 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n\n" t MSG_093 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n\n"
"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke synlig i Windows. " "Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke er synlig i Windows. "
"Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene." "Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene."
t MSG_094 "Flere partisjoner oppdaget" t MSG_094 "Flere partisjoner oppdaget"
t MSG_095 "DD Bilde" t MSG_095 "DD-bilde"
t MSG_096 "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISO" t MSG_096 "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISO"
"Vennligst velg ett annet fil system, eller bruk en annen ISO." "Vennligst velg ett annet filsystem, eller bruk en annen ISO."
t MSG_097 "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS." t MSG_097 "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS."
t MSG_098 "VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen ikke har" t MSG_098 "VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen ikke har"
"den rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, " "den rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, "
"da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. " "da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. "
"\n\nØnsker du å fortsette?\n\n" "\n\nØnsker du å fortsette?\n\n"
"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er en hardware valg som kun kan endres " "OBS:'FAST/FLYTTBAR' er et hardware-valg som kun kan endres "
"ved å bruke spesialutstyr fra stasjons produsenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI " "ved å bruke spesialutstyr fra stasjonsprodusenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI "
"tilgjengelig for publikum..." "tilgjengelig for publikum..."
t MSG_099 "Fil system begrensning" t MSG_099 "Filsystem begrensning"
t MSG_100 "Dette ISO bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det" t MSG_100 "Dette ISO-bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det"
"maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil systemet." "maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil systemet."
t MSG_101 "Mangler WIM støtte" t MSG_101 "Mangler WIM-støtte"
t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM arkiver. WIM utpakking " t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM-arkiver. WIM-utpakking "
"er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB stasjoner. Du kan fikse det " "er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB-stasjoner. Du kan fikse det "
"ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastings siden?" "ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastingssiden?"
t MSG_103 "Lastet ned %s?" t MSG_103 "Lastet ned %s?"
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." # is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n" t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n"
"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO bilder, " "P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO-bilder, "
"og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n" "og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n"
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" "- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n"
"- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n\n" "- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n\n"
@ -11103,82 +11103,84 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n" t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n"
"Vennligst bytt Cluster størrelse eller bruk FreeDOS." "Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS."
t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster størrelse" t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster-størrelse"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatere en stor UDF volum kan ta mye tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte formaterings " t MSG_112 "Formatere et stort UDF-volum kan ta lang tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte "
"tiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!" "formateringstiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!"
t MSG_113 "Stort UDF volum" t MSG_113 "Stort UDF-volum"
t MSG_114 "Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjons filer for " t MSG_114 "Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjonsfiler for "
"Syslinux %s%s.\n\nNye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed " "Syslinux %s%s.\n\nNye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed "
"ikke mulig for Rufus og inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra " "ikke mulig for Rufus å inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra "
"Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n" "Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
"- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n" "- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n"
"- Velg 'Nei' for å avbryte\n\n" "- Velg 'Nei' for å avbryte\n\n"
"OBS: Filene vil bli lastet ned i den aktuelle programmets mappe og vil bli brukt " "OBS: Filene vil bli lastet ned i det aktuelle programmets mappe og vil bli brukt "
"automatisk hvis de er tilstede.\n" "automatisk hvis de er tilstede.\n"
t MSG_115 "Nedlasting påkrevd" t MSG_115 "Nedlasting påkrevd"
t MSG_116 "Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler for" t MSG_116 "Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler for"
"Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er ikke " "Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er "
"ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub " "ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub "
"installasjon filen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n" "installasjonfilen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n"
"- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n" "- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n"
"- Velg 'Nei' for å bruke det innebygde versjonen uansett\n" "- Velg 'Nei' for å bruke den innebygde versjonen uansett\n"
"- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n\n" "- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n\n"
"OBS: Filen vil bli lastet ned i det aktuelle program mappen og vil bli brukt " "OBS: Filen vil bli lastet ned i den aktuelle program-mappen og vil bli brukt "
"automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt.\n" "automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt.\n"
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI datamaskin og ønsker å installere " t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI-datamaskin og ønsker å installere "
"et operativsystem i EFI mode uansett, skal du velge en av de andre valgene" "et operativsystem i EFI-modus uansett, skal du velge en av de andre valgene"
t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI mode, men trenger å ha tilgang " t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI-modus, men trenger å ha tilgang "
"til USB innholdet fra Windows XP" "til USB-innholdet fra Windows XP"
t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI mode og når " t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI-modus og når "
"USB tilgang ikke er påkrevd av Windows XP" "USB-tilgang ikke er påkrevd av Windows XP"
t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X" t MSG_153 "Testmønster: 0x%02X"
t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Setter mål fil systemet" t MSG_157 "Setter målfilsystemet"
t MSG_158 "Minimum størrelse en datablokk vil okkupere i filsystemet" t MSG_158 "Minimum størrelse en datablokk vil okkupere i filsystemet"
t MSG_159 "Bruk dette feltet for å lage stasjonsnavn \nInternasjonale bokstaver er tillatt" t MSG_159 "Bruk dette feltet for å lage stasjonsnavn \nInternasjonale bokstaver er tillatt"
t MSG_160 "Avanserte valg" t MSG_160 "Avanserte valg"
t MSG_161 "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre." t MSG_161 "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre."
t MSG_162 "Bruk \"langsom\" formaterings metode ved å fjerne haken i denne ruten." t MSG_162 "Bruk \"langsom\" formateringsmetode ved å fjerne haken i denne ruten."
t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB stasjonen oppstartbar" t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB-stasjonen oppstartbar"
t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar" t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar"
t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..." t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..."
t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp " t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp "
"og lage et stasjons ikon (lager en autorun.inf)" "og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstarts valg og kan maskere BIOS USB stasjons ID" t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID"
t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n" t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n"
"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon" "Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon"
t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjons grenser.\n" t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjonsgrenser.\n"
"Dette kan gjøre det lettere å oppdage eldre BIOSer" "Dette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer"
t MSG_170 "Aktivere listen av USB Hard Disk kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!" t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
t MSG_171 "Starter formaterings operasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!" t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!"
t MSG_172 "Lisens in formasjon og krediteringer" t MSG_172 "Lisensinformasjon og krediteringer"
t MSG_173 "Klikk for å velge..." t MSG_173 "Klikk for å velge..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Det pålitelig USB Formaterings Programmet" t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet"
t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)" t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
t MSG_176 "Norsk oversettelse: JED <mailto:translator744@outlook.com >" t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line"
"• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line "
"• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>"
t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:" t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:"
t MSG_178 "Tilleggs Copyright:" t MSG_178 "Tilleggs Copyright:"
t MSG_179 "Oppdaterings politikk:" t MSG_179 "Oppdateringspolitikk:"
t MSG_180 "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, " t MSG_180 "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, "
"du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):" "du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):"
t MSG_181 "Ditt operativsystems arkitektur og versjon" t MSG_181 "Ditt operativsystems arkitektur og versjon"
t MSG_182 "Versjon programmet du bruker" t MSG_182 "Versjon av programmet du bruker"
t MSG_183 "Din IP adresse" t MSG_183 "Din IP-adresse"
t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatestikk, vi vil lagre informasjonen for senere bruk, " t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatistikk, vil vi lagre informasjonen for senere bruk, "
"\\b for det meste opp mot et år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av denne personens data til tredjepart." "\\b for det meste opp mot ett år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av personens data til tredjepart."
t MSG_185 "Oppdaterings prosess:" t MSG_185 "Oppdateringsprosess:"
t MSG_186 "Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunns programmer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n" t MSG_186 "Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunnsprogrammer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n"
"Internett tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer." "Internett-tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer."
t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstart løsning" t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstartsløsning"
t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke den valgte oppstarts valget. Vennligst velg ett annet bilde, eller velg et annet oppstarts valg." t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke det valgte oppstartsvalget. Vennligst velg et annet bilde, eller velg et annet oppstartsvalg."
t MSG_189 "Dette ISO bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet" t MSG_189 "Dette ISO-bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet"
t MSG_190 "Ikke kompatibel stasjon oppdaget" t MSG_190 "Ikke kompatibel stasjon oppdaget"
t MSG_191 "Skriving" t MSG_191 "Skriving"
t MSG_192 "Lesing" t MSG_192 "Lesing"
@ -11186,30 +11188,30 @@ t MSG_193 "Lastet ned %s"
t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s" t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s"
# eg. "Bruker innebygget versjon av Grub2 fil(er)" # eg. "Bruker innebygget versjon av Grub2 fil(er)"
t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)" t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)"
t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!!\n\n" t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n\n"
"Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektor størrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. " "Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektorstørrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. "
"I mangen tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n" "I mange tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n"
"Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere." "Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere."
t MSG_197 "Ikke standard sektor størrelse oppdaget." t MSG_197 "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget."
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT partisjonert stasjon hvis den er " t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er "
"FAST stasjons type. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST." "FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST."
t MSG_199 "Velg dette hvis du planlegger å installere Windows, til en annen stasjon, " t MSG_199 "Velg dette hvis du planlegger å installere Windows, til en annen stasjon, "
"ved å bruke den valgte stasjonen som instaslasjons media." "ved å bruke den valgte stasjonen som instaslasjonsmedia."
t MSG_200 "Velg dette hvis du vil kjøre Windows direkte fra valgte stasjon." t MSG_200 "Velg dette hvis du vil kjøre Windows direkte fra valgte stasjon."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Avbryter - Vennligst vent..." t MSG_201 "Avbryter - Vennligst vent..."
t MSG_202 "Skanner bilde..." t MSG_202 "Skanner bilde..."
t MSG_203 "Feilet i bilde søk" t MSG_203 "Feilet i bildesøk"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget" t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget"
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Bruker bilde: %s" t MSG_205 "Bruker bilde: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Mangler %s fil" t MSG_206 "Mangler filen %s "
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nytt Volum" t MSG_207 "Nytt volum"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d enhet funnet" t MSG_208 "%d enhet funnet"
t MSG_209 "%d enhet funnet" t MSG_209 "%d enhet funnet"
@ -11217,7 +11219,7 @@ t MSG_210 "KLAR"
t MSG_211 "Avbrutt" t MSG_211 "Avbrutt"
t MSG_212 "Feilet" t MSG_212 "Feilet"
# Used when a new update has been downloaded and launched # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Starter ett nytt program..." t MSG_213 "Starter et nytt program..."
t MSG_214 "Oppstart feilet" t MSG_214 "Oppstart feilet"
# Open/Save file # Open/Save file
t MSG_215 "Åpnet %s" t MSG_215 "Åpnet %s"
@ -11233,16 +11235,16 @@ t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighet %d:%02d..."
t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..." t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formaterer (%s)..." t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
t MSG_223 "NTFS retting (Checkdisk)..." t MSG_223 "NTFS-retting (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT strukturer..." t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT-strukturer..."
t MSG_225 "Ber om stasjons tilgang..." t MSG_225 "Ber om stasjonstilgang..."
t MSG_226 "Analyserer oppstarts arkiver..." t MSG_226 "Analyserer oppstartsarkiver..."
t MSG_227 "Lukker eksisterende volum..." t MSG_227 "Lukker eksisterende volum..."
t MSG_228 "Skriver hoved oppstarts arkiv..." t MSG_228 "Skriver hovedoppstartsarkiv..."
t MSG_229 "Skriver partisjon oppstarts arkiv..." t MSG_229 "Skriver partisjonoppstartsarkiv..."
t MSG_230 "Kopierer DOS filer..." t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..."
t MSG_231 "Kopierer ISO filer..." t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..."
t MSG_232 "Win7 EFI oppstarts oppsett (Dette kan ta litt tid)..." t MSG_232 "Win7 EFI oppstartsoppsett (Dette kan ta litt tid)..."
t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..." t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..."
@ -11256,51 +11258,51 @@ t MSG_238 "Partisjonerer (%s)..."
t MSG_239 "Sletter partisjoner..." t MSG_239 "Sletter partisjoner..."
t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%" t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%"
t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet." t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet."
t MSG_243 "Sjekker for Rufus oppdateringer..." t MSG_243 "Sjekker for Rufus-oppdateringer..."
t MSG_244 "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett" t MSG_244 "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett"
t MSG_245 "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjons data" t MSG_245 "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjonsdata"
t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!" t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!"
t MSG_247 "Ingen ny versjon av Rufus er funnet" t MSG_247 "Ingen ny versjon av Rufus er funnet"
t MSG_248 "Programmets register nøkler er slettet" t MSG_248 "Programmets registernøkler er slettet"
t MSG_249 "Sletting av register nøkler feilet" t MSG_249 "Sletting av registernøkler feilet"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s aktivert" t MSG_250 "%s aktivert"
t MSG_251 "%s deaktivert" t MSG_251 "%s deaktivert"
t MSG_252 "Størrelse kontrollert" t MSG_252 "Størrelse kontrollert"
t MSG_253 "Harddisk oppdagelse" t MSG_253 "Harddisk-oppdagelse"
t MSG_254 "Tvinger stor FAT32 formatering" t MSG_254 "Tvinger stor FAT32-formatering"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning"
t MSG_256 "Falsk stasjon oppdaget" t MSG_256 "Falsk stasjon oppdaget"
t MSG_257 "Joliet støtte" t MSG_257 "Joliet-støtte"
t MSG_258 "Rock Ridge støtte" t MSG_258 "Rock Ridge-støtte"
t MSG_259 "Tvungen oppdatering" t MSG_259 "Tvungen oppdatering"
t MSG_260 "NTFS pakking" t MSG_260 "NTFS-pakking"
t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig" t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "ISO Støtte" t MSG_262 "ISO-støtte"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelse enhet" t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelsesenhet"
t MSG_264 "Sletter mappe '%s'" t MSG_264 "Sletter mappe '%s'"
t MSG_265 "VMWare disk oppdagelse" t MSG_265 "VMWare-disk oppdagelse"
t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS instilling" t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS-innstilling"
t MSG_267 "Legger til Windows bilde: %0.1f%% ferdig" t MSG_267 "Legger til Windows-bilde: %0.1f%% ferdig"
t MSG_268 "Legger til Windows bilde..." t MSG_268 "Legger til Windows-bilde..."
t MSG_269 "Bevarer tidskode" t MSG_269 "Bevarer tidskode"
t MSG_270 "USB avkoding" t MSG_270 "USB-avkoding"
t MSG_271 "Regner ut bilde sjekksummer: %0.1f%% fullført" t MSG_271 "Regner ut bilde-sjekksummer: %0.1f%% fullført"
t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256 sjekksummer for det valgte bilde" t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256-sjekksummer for det valgte bilde"
t MSG_273 "Bytt program språk" t MSG_273 "Bytt programspråk"
t MSG_274 "ISOHybrid bilde oppdaget" t MSG_274 "ISOHybrid-bilde oppdaget"
t MSG_275 "Bildet du har valgt er en 'ISOHybrid' bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i " t MSG_275 "Bildet du har valgt er et 'ISOHybrid'-bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i "
"%s (fil kopi) modus eller %s (bildefil) modus.\n" "%s (filkopi) -modus eller %s (bildefil) -modus.\n"
"Rufus anbefaler å bruke %s modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n" "Rufus anbefaler å bruke %s -modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n"
"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s modus.\n\n" "Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s -modus.\n\n"
"Vennligst velg modus som du ønsker å skrive dette bildet i:" "Vennligst velg modus du ønsker å skrive dette bildet i:"
t MSG_276 "Skriv i %s modus (Anbefalt)" t MSG_276 "Skriv i %s -modus (anbefalt)"
t MSG_277 "Skriv i %s modus" t MSG_277 "Skriv i %s -modus"
t MSG_278 "Oppstart type" t MSG_278 "Oppstartstype"
t MSG_279 "Ikke oppstartbar" t MSG_279 "Ikke oppstartbar"
t MSG_280 "Bilde valg" t MSG_280 "Bildevalg"
t MSG_281 "(Vennligst velg et bilde)" t MSG_281 "(Vennligst velg et bilde)"
t MSG_282 "Utelat USB stasjonslås" t MSG_282 "Utelat USB stasjonslås"
t MSG_283 "Ugyldig signatur" t MSG_283 "Ugyldig signatur"
@ -11311,16 +11313,16 @@ t MSG_286 "Skriver 0-er til stasjon: %0.1f%% ferdig"
t MSG_287 "Oppdagelse av ikke-USB flyttbare stasjoner" t MSG_287 "Oppdagelse av ikke-USB flyttbare stasjoner"
t MSG_288 "Mangler utvidede rettigheter" t MSG_288 "Mangler utvidede rettigheter"
t MSG_289 "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter" t MSG_289 "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter"
t MSG_290 "Fil indeksering" t MSG_290 "Filindeksering"
t MSG_291 "Versjons valg" t MSG_291 "Versjonsvalg"
t MSG_292 "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:" t MSG_292 "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:"
t MSG_293 "Ikke støttet Windows versjon" t MSG_293 "Ikke støttet Windows-versjon"
t MSG_294 "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre." t MSG_294 "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre."
t MSG_295 "Advarsel: Uoffisiell versjon" t MSG_295 "Advarsel: Uoffisiell versjon"
t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikleren(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?" t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikler(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?"
t MSG_297 "Forkortet ISO oppdaget" t MSG_297 "Forkortet ISO oppdaget"
t MSG_298 "ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n\ nHvis du har lastet ned denne " t MSG_298 "ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n\ nHvis du har lastet ned denne "
"filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5 eller SHA kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n" "filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5- eller SHA-kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n"
"Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på '#'-knappen." "Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på '#'-knappen."
################################################################################ ################################################################################

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 2.18.1217" CAPTION "Rufus 2.18.1218"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -366,8 +366,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,18,1217,0 FILEVERSION 2,18,1218,0
PRODUCTVERSION 2,18,1217,0 PRODUCTVERSION 2,18,1218,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -384,13 +384,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.18.1217" VALUE "FileVersion", "2.18.1218"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1217" VALUE "ProductVersion", "2.18.1218"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"