mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									8dfb760cf2
								
							
						
					
					
						commit
						bfc8cb0240
					
				
					 2 changed files with 170 additions and 168 deletions
				
			
		|  | @ -4180,7 +4180,7 @@ t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..." | ||||||
| t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..." | t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..." | ||||||
| t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..." | t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..." | ||||||
| t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..." | t MSG_225 "Anmoder om disk tilgang..." | ||||||
| t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." | t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." | ||||||
| t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." | t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." | ||||||
| t MSG_228 "Skriver master boot record..." | t MSG_228 "Skriver master boot record..." | ||||||
|  | @ -10845,23 +10845,23 @@ b "en-US" | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
| s IDD_DIALOG 10,0 | s IDD_DIALOG 10,0 | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Enhet" | t IDS_DEVICE_TXT "Enhet" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjon skjema og mål system type" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjonskjema og målsystem-type" | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fil system" | t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem" | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster størrelse" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster-størrelse" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nytt volum navn" | t IDS_LABEL_TXT "Nytt volumnavn" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format Valg" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format-valg" | ||||||
| t IDC_BADBLOCKS "Sjekk enhet for dårlige blokker" | t IDC_BADBLOCKS "Sjekk enhet for dårlige blokker" | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Hurtig formatering" | t IDC_QUICKFORMAT "Hurtigformatering" | ||||||
| t IDC_BOOT "Lager oppstartbar disk. Bruker" | t IDC_BOOT "Lager oppstartbar disk. Bruker" | ||||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installasjon" | t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installasjon" | ||||||
| t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" | t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" | ||||||
| t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon filer" | t IDC_SET_ICON "Lager utvidet merke og ikon-filer" | ||||||
| t IDC_ABOUT "Om..." | t IDC_ABOUT "Om..." | ||||||
| t IDC_LOG "Logg" | t IDC_LOG "Logg" | ||||||
| t IDCANCEL "Lukk" | t IDCANCEL "Lukk" | ||||||
| t IDC_START "Start" | t IDC_START "Start" | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte Valg" | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avanserte valg" | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB Hard Disker" | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Før opp USB harddisker" | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)" | t IDC_EXTRA_PARTITION "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)" | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID" | t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID" | ||||||
| s IDC_RUFUS_MBR 10,0 | s IDC_RUFUS_MBR 10,0 | ||||||
|  | @ -10906,16 +10906,16 @@ t IDNO "Nei" | ||||||
| # Log dialog | # Log dialog | ||||||
| g IDD_LOG | g IDD_LOG | ||||||
| t IDD_LOG "Logg" | t IDD_LOG "Logg" | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Slett Logg" | t IDC_LOG_CLEAR "Slett logg" | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "Lagre Logg" | t IDC_LOG_SAVE "Lagre logg" | ||||||
| t IDCANCEL "Lukk Logg" | t IDCANCEL "Lukk logg" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About -> Updates | # About -> Updates | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Oppdaterings politikk og innstillinger" | t IDD_UPDATE_POLICY "Oppdateringspolitikk og innstillinger" | ||||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Innstillinger" | t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Innstillinger" | ||||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ser etter oppdateringer" | t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ser etter oppdateringer" | ||||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder beta versjoner" | t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder betaversjoner" | ||||||
| t IDC_CHECK_NOW "Sjekk nå" | t IDC_CHECK_NOW "Sjekk nå" | ||||||
| t IDCANCEL "Lukk" | t IDCANCEL "Lukk" | ||||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT 10,0 | s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT 10,0 | ||||||
|  | @ -10934,19 +10934,19 @@ g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Sjekker for oppdateringer - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "Sjekker for oppdateringer - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Klikk her for å gå til nettsiden" | t IDC_WEBSITE "Klikk her for å gå til nettsiden" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Utgivelses notater" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Utgivelsesnotater" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Last ned" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Last ned" | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "Last ned" | t IDC_DOWNLOAD "Last ned" | ||||||
| t IDCANCEL "Lukk" | t IDCANCEL "Lukk" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget" | t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget" | ||||||
| t MSG_002 "Annen Rufus utgave kjører.\n" | t MSG_002 "Annen Rufus-utgave kjører.\n" | ||||||
| 	"Vennligst lukk den første utgaven, før åpne en ny." | 	"Vennligst lukk den første utgaven, før du åpner en ny." | ||||||
| t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJON '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n" | t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJONEN '%s' VIL BLI ØDELAGT.\n" | ||||||
| 	"For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt." | 	"For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt." | ||||||
| t MSG_004 "Rufus oppdaterings politikk" | t MSG_004 "Rufus oppdateringspolitikk" | ||||||
| t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus sjekker oppdateringen online?" | t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus ser etter oppdateringer online?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
| t MSG_006 "Lukk" | t MSG_006 "Lukk" | ||||||
| t MSG_007 "Avbryt" | t MSG_007 "Avbryt" | ||||||
|  | @ -10954,9 +10954,9 @@ t MSG_008 "Ja" | ||||||
| t MSG_009 "Nei" | t MSG_009 "Nei" | ||||||
| t MSG_010 "Dårlige blokker funnet" | t MSG_010 "Dårlige blokker funnet" | ||||||
| t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet" | t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet" | ||||||
| 	"  %d Lese feil\n  %d Skrive feil\n  %d Korrupte feil\n" | 	"  %d Lese feil\n  %d Skrivefeil\n  %d Korrupte feil\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan bli funnet her:\n%s" | t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "Deaktivert" | t MSG_013 "Deaktivert" | ||||||
| t MSG_014 "Daglig" | t MSG_014 "Daglig" | ||||||
| t MSG_015 "Ukentlig" | t MSG_015 "Ukentlig" | ||||||
|  | @ -10978,13 +10978,13 @@ t MSG_028 "megabytes" | ||||||
| t MSG_029 "Standard" | t MSG_029 "Standard" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (Standard)" | t MSG_030 "%s (Standard)" | ||||||
| t MSG_031 "%s partisjon skjema for BIOS eller %s" | t MSG_031 "%s partisjonskjema for BIOS eller %s" | ||||||
| t MSG_032 "%s partisjon skjema for BIOS" | t MSG_032 "%s partisjonskjema for BIOS" | ||||||
| t MSG_033 "%s partisjon skjema for UEFI" | t MSG_033 "%s partisjonskjema for UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d Passering" | t MSG_034 "%d Passering" | ||||||
| t MSG_035 "%d Passeringer" | t MSG_035 "%d Passeringer" | ||||||
| t MSG_036 "ISO Bilde" | t MSG_036 "ISO-bilde" | ||||||
| t MSG_037 "Applikasjon" | t MSG_037 "Applikasjon" | ||||||
| t MSG_038 "Avbryt" | t MSG_038 "Avbryt" | ||||||
| t MSG_039 "Kjør" | t MSG_039 "Kjør" | ||||||
|  | @ -10992,8 +10992,8 @@ t MSG_040 "Last ned" | ||||||
| t MSG_041 "Operasjon avbrutt av bruker" | t MSG_041 "Operasjon avbrutt av bruker" | ||||||
| t MSG_042 "Feil" | t MSG_042 "Feil" | ||||||
| t MSG_043 "Feil: %s" | t MSG_043 "Feil: %s" | ||||||
| t MSG_044 "Fil ned lasting" | t MSG_044 "Fil-nedlasting" | ||||||
| t MSG_045 "USB Lagrings enhet (Generisk)" | t MSG_045 "USB-lagringsenhet (Generisk)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||||
| t MSG_047 "Flere partisjoner" | t MSG_047 "Flere partisjoner" | ||||||
|  | @ -11005,48 +11005,48 @@ t MSG_050 "Suksess." | ||||||
| t MSG_051 "Ubestemmelig feil under formateringen." | t MSG_051 "Ubestemmelig feil under formateringen." | ||||||
| t MSG_052 "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet." | t MSG_052 "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet." | ||||||
| t MSG_053 "Ikke tilgang til denne enheten." | t MSG_053 "Ikke tilgang til denne enheten." | ||||||
| t MSG_054 "Mediet er skrive beskyttet." | t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet." | ||||||
| t MSG_055 "Enheten brukes av en annen prosess. " | t MSG_055 "Enheten brukes av en annen prosess. " | ||||||
| 	"Vennligst lukk den andre prosessen som muligens bruker denne enheten." | 	"Vennligst lukk den andre prosessen som muligens bruker denne enheten." | ||||||
| t MSG_056 "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten." | t MSG_056 "Hurtigformatering er ikke tilgjengelig for denne enheten." | ||||||
| t MSG_057 "Volum navnet er ugyldig." | t MSG_057 "Volumnavnet er ugyldig." | ||||||
| t MSG_058 "Enhets håndteringen er ugyldig." | t MSG_058 "Enhetshåndteringen er ugyldig." | ||||||
| t MSG_059 "Den valgte cluster størrelsen er ikke gyldig for denne enheten." | t MSG_059 "Den valgte cluster-størrelsen er ikke gyldig for denne enheten." | ||||||
| t MSG_060 "Volumstørrelsen er ugyldig." | t MSG_060 "Volumstørrelsen er ugyldig." | ||||||
| t MSG_061 "Vennligst sett inn et media i stasjonen." | t MSG_061 "Vennligst sett inn et media i stasjonen." | ||||||
| t MSG_062 "Ustøttet kommando mottatt." | t MSG_062 "Ustøttet kommando mottatt." | ||||||
| t MSG_063 "Minne tildelingsfeil." | t MSG_063 "Minnetildelingsfeil." | ||||||
| t MSG_064 "Lesefeil." | t MSG_064 "Lesefeil." | ||||||
| t MSG_065 "Skrivefeil." | t MSG_065 "Skrivefeil." | ||||||
| t MSG_066 "Installasjonsfeil" | t MSG_066 "Installasjonsfeil" | ||||||
| t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. " | t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. " | ||||||
| 	"Vennligst koble fra, og prøv å koble til på nytt." | 	"Vennligst koble fra og prøv å koble til på nytt." | ||||||
| t MSG_068 "Feil under stasjons partisjonering." | t MSG_068 "Feil under stasjonspartisjonering." | ||||||
| t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen." | t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen." | ||||||
| t MSG_070 "Brukeravbrutt." | t MSG_070 "Brukeravbrutt." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd." | t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd." | ||||||
| t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført." | t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført." | ||||||
| t MSG_073 "ISO bilde skannings feil." | t MSG_073 "ISO-bilde skanningsfeil." | ||||||
| t MSG_074 "ISO bilde utpakkings feil." | t MSG_074 "ISO-bilde utpakkingsfeil." | ||||||
| t MSG_075 "Ikke mulig å igjen-innkoble volum." | t MSG_075 "Ikke mulig å igjen-innkoble volum." | ||||||
| t MSG_076 "Ute av stand til å reparere filer for boot." | t MSG_076 "Ute av stand til å reparere filer for boot." | ||||||
| t MSG_077 "Ikke mulig å tildele en stasjons bokstav." | t MSG_077 "Ikke mulig å tildele en stasjonsbokstav." | ||||||
| t MSG_078 "Kan ikke montere GUID stasjon." | t MSG_078 "Kan ikke montere GUID stasjon." | ||||||
| t MSG_079 "Denne enheten er ikke klar." | t MSG_079 "Denne enheten er ikke klar." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB enhetens interne buffer.\n\n" | t MSG_080 "Rufus oppdaget at Windows fortsatt skriver til denne USB-enhetens interne buffer.\n\n" | ||||||
| 	"Avhengig av hastigheten på din USB enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, " | 	"Avhengig av hastigheten på din USB-enhet, vil muligens denne operasjonen ta lang til å fullføre, " | ||||||
| 	"spesielt for store filer.\n\nVi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. " | 	"spesielt for store filer.\n\nVi anbefaler at du lar Windows fullføre, slik at feil unngås. " | ||||||
| 	"Men blir du lei av og vente..., kan du bare koble fra enheten..." | 	"Men blir du lei av og vente..., kan du koble fra enheten..." | ||||||
| t MSG_081 "Ikke støttet bildefil" | t MSG_081 "Ikke støttet bildefil" | ||||||
| t MSG_082 "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus...\n" | t MSG_082 "Dette ISO-bildet er enten ikke oppstartbar, eller så bruker den en oppstart eller pakkemetode som ikke er støttet av Rufus...\n" | ||||||
| t MSG_083 "Bytte ut %s?" | t MSG_083 "Bytte ut %s?" | ||||||
| t MSG_084 "Dette ISO bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n" | t MSG_084 "Dette ISO-bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'.\n" | ||||||
| 	"Boot menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n" | 	"Boot-menyene vil muligens bli vist feil p.g.a. dette.\n\n" | ||||||
| 	"En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n" | 	"En nyere versjon kan lastes ned fra Rufus for å fikse dette problemet:\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" | 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO filen\n" | 	"- Velg 'Nei' for å bruke den eksisterende ISO-filen\n" | ||||||
| 	"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n" | 	"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n" | ||||||
| 	"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når" | 	"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når" | ||||||
| 	"'%s' er der, vil den bli brukt automatisk." | 	"'%s' er der, vil den bli brukt automatisk." | ||||||
|  | @ -11054,41 +11054,41 @@ t MSG_085 "Laster ned '%s'" | ||||||
| t MSG_086 "Intet bilde valgt" | t MSG_086 "Intet bilde valgt" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "Vennligst klikk på disk knappen for å velge et oppstartbart bilde, " | t MSG_087 "Vennligst klikk på disk-knappen for å velge et oppstartbart bilde, " | ||||||
| 	"eller fjern merket i \"Velg et oppstartbart bilde\" kontroll boksen." | 	"eller fjern merket i \"Velg et oppstartbart bilde\" kontrollboksen." | ||||||
| t MSG_088 "Bildet er for stort" | t MSG_088 "Bildet er for stort" | ||||||
| t MSG_089 "Bildet er for stort for det valgte målet." | t MSG_089 "Bildet er for stort for det valgte målet." | ||||||
| t MSG_090 "Ikke støttet ISO" | t MSG_090 "Ikke støttet ISO" | ||||||
| t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO bilde støttet. " | t MSG_091 "Når UEFI måltype blir brukt, er kun EFI oppstartbar ISO-bilde støttet. " | ||||||
| 	"Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO fil eller sett måltype i BIOS." | 	"Vennligst velg en EFI oppstartbar ISO-fil eller sett måltype i BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Ikke støttet fil system" | t MSG_092 "Ikke støttet filsystem" | ||||||
| t MSG_093 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n\n" | t MSG_093 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN INNEHOLDER FLERE PARTISJONER!!\n\n" | ||||||
| 	"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke synlig i Windows. " | 	"Denne inneholder kanskje partisjoner/volumer som ikke er listet og muligens ikke er synlig i Windows. " | ||||||
| 	"Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene." | 	"Hvis du ønsker å fortsette, er du selv ansvarlig for evt. tapte data på disse partisjonene." | ||||||
| t MSG_094 "Flere partisjoner oppdaget" | t MSG_094 "Flere partisjoner oppdaget" | ||||||
| t MSG_095 "DD Bilde" | t MSG_095 "DD-bilde" | ||||||
| t MSG_096 "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISO" | t MSG_096 "Filsystemet som er valgt kan ikke brukes med denne type ISO" | ||||||
| 	"Vennligst velg ett annet fil system, eller bruk en annen ISO." | 	"Vennligst velg ett annet filsystem, eller bruk en annen ISO." | ||||||
| t MSG_097 "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS." | t MSG_097 "'%s' kan kun brukes hvis filsystemet er NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen ikke har" | t MSG_098 "VIKTIGT: Du prøver å installere 'Windows To Go', med målstasjonen ikke har" | ||||||
| 	"den rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, " | 	"den rette beskrivelsen. P.g.a dette vil Windows sannsynligvis stoppe opp under oppstarten, " | ||||||
| 	"da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. " | 	"da Microsoft ikke har designet den til å virke med stasjoner som er 'FLYTTBAR'. " | ||||||
| 	"\n\nØnsker du å fortsette?\n\n" | 	"\n\nØnsker du å fortsette?\n\n" | ||||||
| 	"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er en hardware valg som kun kan endres " | 	"OBS:'FAST/FLYTTBAR' er et hardware-valg som kun kan endres " | ||||||
| 	"ved å bruke spesialutstyr fra stasjons produsenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI " | 	"ved å bruke spesialutstyr fra stasjonsprodusenten. Uansett er dette verktøyet NESTEN ALDRI " | ||||||
| 	"tilgjengelig for publikum..." | 	"tilgjengelig for publikum..." | ||||||
| t MSG_099 "Fil system begrensning" | t MSG_099 "Filsystem begrensning" | ||||||
| t MSG_100 "Dette ISO bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det" | t MSG_100 "Dette ISO-bildet inneholder filer større en 4GB, som er mer enn det" | ||||||
| 	"maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil systemet." | 	"maksimalt tillate størrelsen for FAT eller FAT32 fil systemet." | ||||||
| t MSG_101 "Mangler WIM støtte" | t MSG_101 "Mangler WIM-støtte" | ||||||
| t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM arkiver. WIM utpakking " | t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM-arkiver. WIM-utpakking " | ||||||
| 	"er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB stasjoner. Du kan fikse det " | 	"er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB-stasjoner. Du kan fikse det " | ||||||
| 	"ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastings siden?" | 	"ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastingssiden?" | ||||||
| t MSG_103 "Lastet ned %s?" | t MSG_103 "Lastet ned %s?" | ||||||
| # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | ||||||
| #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | ||||||
| t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n" | t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n" | ||||||
| 	"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO bilder, " | 	"P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO-bilder, " | ||||||
| 	"og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n" | 	"og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" | 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og laste ned filen\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n\n" | 	"- Velg 'Nei' hvis du vil kopiere denne filen manuelt til stasjonen senere\n\n" | ||||||
|  | @ -11103,82 +11103,84 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon  som brukeren  64 kilobytes Cluster størrelse.\n" | t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon  som brukeren  64 kilobytes Cluster størrelse.\n" | ||||||
| 	"Vennligst bytt Cluster størrelse eller bruk FreeDOS." | 	"Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster størrelse" | t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster-størrelse" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Formatere en stor UDF volum kan ta mye tid. Ved å bruke  USB 2.0 hastighet, den estimerte formaterings " | t MSG_112 "Formatere et stort UDF-volum kan ta lang tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte " | ||||||
| 	"tiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!" | 	"formateringstiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!" | ||||||
| t MSG_113 "Stort UDF volum" | t MSG_113 "Stort UDF-volum" | ||||||
| t MSG_114 "Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjons filer for " | t MSG_114 "Dette bildet bruker Syslinux %s%s men dette programmet inkluderer kun installsjonsfiler for " | ||||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nNye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed " | 	"Syslinux %s%s.\n\nNye versjoner av Syslinux er ikke kompatible med hverandre, og dermed " | ||||||
| 	"ikke mulig for Rufus og inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra " | 	"ikke mulig for Rufus å inkludere alle, 2 ekstra filer må lastes ned fra " | ||||||
| 	"Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n" | 	"Internett ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n" | 	"- Velg 'Ja' For å koble til internett og laste ned disse filene\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Nei' for å avbryte\n\n" | 	"- Velg 'Nei' for å avbryte\n\n" | ||||||
| 	"OBS: Filene vil bli lastet ned i den aktuelle programmets mappe og vil bli brukt " | 	"OBS: Filene vil bli lastet ned i det aktuelle programmets mappe og vil bli brukt " | ||||||
| 	"automatisk hvis de er tilstede.\n" | 	"automatisk hvis de er tilstede.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Nedlasting påkrevd" | t MSG_115 "Nedlasting påkrevd" | ||||||
| t MSG_116 "Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler for" | t MSG_116 "Dette bildet bruker Grub %s, men programmet inkluderer kun installasjonsfiler for" | ||||||
| 	"Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er ikke " | 	"Grub %s.\n\nForskjellige versjoner av Grub er muligens ikke kompatible med hverandre, og er " | ||||||
| 	"ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub " | 	"ikke mulig å inkludere dem alle, Rufus vil prøve å finne en versjon av Grub " | ||||||
| 	"installasjon filen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n" | 	"installasjonfilen ('core.img') som passer til ditt bilde:\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n" | 	"- Velg 'Ja' for å koble til internett og forsøke å laste den ned\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Nei' for å bruke det innebygde versjonen uansett\n" | 	"- Velg 'Nei' for å bruke den innebygde versjonen uansett\n" | ||||||
| 	"- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n\n" | 	"- Velg 'Avbryt' for å avbryte\n\n" | ||||||
| 	"OBS: Filen vil bli lastet ned i det aktuelle program mappen og vil bli brukt " | 	"OBS: Filen vil bli lastet ned i den aktuelle program-mappen og vil bli brukt " | ||||||
| 	"automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt.\n" | 	"automatisk hvis tilgjengelig. Hvis ingen treff kan bli funnet, den innebygde versjonen vil bli brukt.\n" | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI datamaskin og ønsker å installere " | t MSG_150 "Som oftest det tryggeste valget. Hvis du har en UEFI-datamaskin og ønsker å installere " | ||||||
| 	"et operativsystem i EFI mode uansett, skal du velge en av de andre valgene" | 	"et operativsystem i EFI-modus uansett, skal du velge en av de andre valgene" | ||||||
| t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI mode, men trenger å ha tilgang " | t MSG_151 "Bruk dette hvis du vil installere et operativsystem i EFI-modus, men trenger å ha tilgang " | ||||||
| 	"til USB innholdet fra Windows XP" | 	"til USB-innholdet fra Windows XP" | ||||||
| t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI mode og når " | t MSG_152 "Det foretrukne valget for å installere operativsystemet i EFI-modus og når " | ||||||
| 	"USB tilgang ikke er påkrevd av Windows XP" | 	"USB-tilgang ikke er påkrevd av Windows XP" | ||||||
| t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X" | t MSG_153 "Testmønster: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "Testmønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "Setter mål fil systemet" | t MSG_157 "Setter målfilsystemet" | ||||||
| t MSG_158 "Minimum størrelse en datablokk vil okkupere i filsystemet" | t MSG_158 "Minimum størrelse en datablokk vil okkupere i filsystemet" | ||||||
| t MSG_159 "Bruk dette feltet for å lage stasjonsnavn \nInternasjonale bokstaver er tillatt" | t MSG_159 "Bruk dette feltet for å lage stasjonsnavn \nInternasjonale bokstaver er tillatt" | ||||||
| t MSG_160 "Avanserte valg" | t MSG_160 "Avanserte valg" | ||||||
| t MSG_161 "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre." | t MSG_161 "Velg antall passeringer for å teste etter dårlige blokker, bruker forskjellige mønstre." | ||||||
| t MSG_162 "Bruk \"langsom\" formaterings metode ved å fjerne haken i denne ruten." | t MSG_162 "Bruk \"langsom\" formateringsmetode ved å fjerne haken i denne ruten." | ||||||
| t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB stasjonen oppstartbar" | t MSG_163 "Merk denne boksen for å gjøre USB-stasjonen oppstartbar" | ||||||
| t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar" | t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar" | ||||||
| t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..." | t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..." | ||||||
| t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp " | t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp " | ||||||
| 	"og lage et stasjons ikon (lager en autorun.inf)" | 	"og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstarts valg og kan maskere BIOS USB stasjons ID" | t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID" | ||||||
| t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n" | t MSG_168 "Forsøker å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n" | ||||||
| 	"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon" | 	"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon" | ||||||
| t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjons grenser.\n" | t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjonsgrenser.\n" | ||||||
| 	"Dette kan gjøre det lettere å oppdage eldre BIOSer" | 	"Dette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer" | ||||||
| t MSG_170 "Aktivere listen av USB Hard Disk kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!" | t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!" | ||||||
| t MSG_171 "Starter formaterings operasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!" | t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!" | ||||||
| t MSG_172 "Lisens in formasjon og krediteringer" | t MSG_172 "Lisensinformasjon og krediteringer" | ||||||
| t MSG_173 "Klikk for å velge..." | t MSG_173 "Klikk for å velge..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - Det pålitelig USB Formaterings Programmet" | t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet" | ||||||
| t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)" | t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Norsk oversettelse: JED <mailto:translator744@outlook.com >" | t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line" | ||||||
|  | 	"• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line " | ||||||
|  | 	"• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>" | ||||||
| t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:" | t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:" | ||||||
| t MSG_178 "Tilleggs Copyright:" | t MSG_178 "Tilleggs Copyright:" | ||||||
| t MSG_179 "Oppdaterings politikk:" | t MSG_179 "Oppdateringspolitikk:" | ||||||
| t MSG_180 "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, " | t MSG_180 "Hvis du ønsker å tillate at programmet skal sjekke for oppdateringer, " | ||||||
| 	"du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):" | 	"du tillater da følgende informasjon å bli samlet inn til vår server(e):" | ||||||
| t MSG_181 "Ditt operativsystems arkitektur og versjon" | t MSG_181 "Ditt operativsystems arkitektur og versjon" | ||||||
| t MSG_182 "Versjon programmet du bruker" | t MSG_182 "Versjon av programmet du bruker" | ||||||
| t MSG_183 "Din IP adresse" | t MSG_183 "Din IP-adresse" | ||||||
| t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatestikk, vi vil lagre informasjonen for senere bruk, " | t MSG_184 "For muligheten å lage privat bruksstatistikk, vil vi lagre informasjonen for senere bruk, " | ||||||
| 	"\\b for det meste opp mot et år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av denne personens data til tredjepart." | 	"\\b for det meste opp mot ett år\\b0 . Men vi vil ikke frivillig avsløre noen av personens data til tredjepart." | ||||||
| t MSG_185 "Oppdaterings prosess:" | t MSG_185 "Oppdateringsprosess:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunns programmer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n" | t MSG_186 "Rufus vil ikke installere eller kjøre bakgrunnsprogrammer, derfor vil oppdateringskontrollen kun bli utført når hovedprogrammet kjører.\\line\n" | ||||||
| 	"Internett tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer." | 	"Internett-tilgang er selvfølgelig påkrevd for å se etter oppdateringer." | ||||||
| t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstart løsning" | t MSG_187 "Ugyldig bilde for valgt oppstartsløsning" | ||||||
| t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke den valgte oppstarts valget. Vennligst velg ett annet bilde, eller velg et annet oppstarts valg." | t MSG_188 "Det nåværende bilde passer ikke det valgte oppstartsvalget. Vennligst velg et annet bilde, eller velg et annet oppstartsvalg." | ||||||
| t MSG_189 "Dette ISO bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet" | t MSG_189 "Dette ISO-bildet er ikke kompatibelt med det valgte filsystemet" | ||||||
| t MSG_190 "Ikke kompatibel stasjon oppdaget" | t MSG_190 "Ikke kompatibel stasjon oppdaget" | ||||||
| t MSG_191 "Skriving" | t MSG_191 "Skriving" | ||||||
| t MSG_192 "Lesing" | t MSG_192 "Lesing" | ||||||
|  | @ -11186,30 +11188,30 @@ t MSG_193 "Lastet ned %s" | ||||||
| t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s" | t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s" | ||||||
| # eg. "Bruker innebygget versjon av Grub2 fil(er)" | # eg. "Bruker innebygget versjon av Grub2 fil(er)" | ||||||
| t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)" | t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)" | ||||||
| t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!!\n\n" | t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n\n" | ||||||
| 	"Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektor størrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. " | 	"Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektorstørrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. " | ||||||
| 	"I mangen tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n" | 	"I mange tilfeller betyr dette at du IKKE vil kunne starte fra denne stasjonen.\n" | ||||||
| 	"Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere." | 	"Rufus kan fortsatt prøve å lage en oppstartbar stasjon, men det er INGEN GARANTI for at det vil fungere." | ||||||
| t MSG_197 "Ikke standard sektor størrelse oppdaget." | t MSG_197 "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget." | ||||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT partisjonert stasjon hvis den er " | t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er " | ||||||
| 	"FAST stasjons type. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST." | 	"FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST." | ||||||
| t MSG_199 "Velg dette hvis du planlegger å installere Windows, til en annen stasjon, " | t MSG_199 "Velg dette hvis du planlegger å installere Windows, til en annen stasjon, " | ||||||
| 	"ved å bruke den valgte stasjonen som instaslasjons media." | 	"ved å bruke den valgte stasjonen som instaslasjonsmedia." | ||||||
| t MSG_200 "Velg dette hvis du vil kjøre Windows direkte fra valgte stasjon." | t MSG_200 "Velg dette hvis du vil kjøre Windows direkte fra valgte stasjon." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Avbryter - Vennligst vent..." | t MSG_201 "Avbryter - Vennligst vent..." | ||||||
| t MSG_202 "Skanner bilde..." | t MSG_202 "Skanner bilde..." | ||||||
| t MSG_203 "Feilet i bilde søk" | t MSG_203 "Feilet i bildesøk" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget" | t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget" | ||||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "Bruker bilde: %s" | t MSG_205 "Bruker bilde: %s" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
| t MSG_206 "Mangler %s fil" | t MSG_206 "Mangler filen %s " | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||||
| t MSG_207 "Nytt Volum" | t MSG_207 "Nytt volum" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "%d enhet funnet" | t MSG_208 "%d enhet funnet" | ||||||
| t MSG_209 "%d enhet funnet" | t MSG_209 "%d enhet funnet" | ||||||
|  | @ -11217,7 +11219,7 @@ t MSG_210 "KLAR" | ||||||
| t MSG_211 "Avbrutt" | t MSG_211 "Avbrutt" | ||||||
| t MSG_212 "Feilet" | t MSG_212 "Feilet" | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||||
| t MSG_213 "Starter ett nytt program..." | t MSG_213 "Starter et nytt program..." | ||||||
| t MSG_214 "Oppstart feilet" | t MSG_214 "Oppstart feilet" | ||||||
| # Open/Save file | # Open/Save file | ||||||
| t MSG_215 "Åpnet %s" | t MSG_215 "Åpnet %s" | ||||||
|  | @ -11233,16 +11235,16 @@ t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighet %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..." | t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..." | ||||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||||
| t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "NTFS retting (Checkdisk)..." | t MSG_223 "NTFS-retting (Checkdisk)..." | ||||||
| t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT strukturer..." | t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT-strukturer..." | ||||||
| t MSG_225 "Ber om stasjons tilgang..." | t MSG_225 "Ber om stasjonstilgang..." | ||||||
| t MSG_226 "Analyserer oppstarts arkiver..." | t MSG_226 "Analyserer oppstartsarkiver..." | ||||||
| t MSG_227 "Lukker eksisterende volum..." | t MSG_227 "Lukker eksisterende volum..." | ||||||
| t MSG_228 "Skriver hoved oppstarts arkiv..." | t MSG_228 "Skriver hovedoppstartsarkiv..." | ||||||
| t MSG_229 "Skriver partisjon oppstarts arkiv..." | t MSG_229 "Skriver partisjonoppstartsarkiv..." | ||||||
| t MSG_230 "Kopierer DOS filer..." | t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..." | ||||||
| t MSG_231 "Kopierer ISO filer..." | t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..." | ||||||
| t MSG_232 "Win7 EFI oppstarts oppsett (Dette kan ta litt tid)..." | t MSG_232 "Win7 EFI oppstartsoppsett (Dette kan ta litt tid)..." | ||||||
| t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..." | t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..." | ||||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||||
| t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." | t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." | ||||||
|  | @ -11256,51 +11258,51 @@ t MSG_238 "Partisjonerer (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Sletter partisjoner..." | t MSG_239 "Sletter partisjoner..." | ||||||
| t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%" | t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet." | t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet." | ||||||
| t MSG_243 "Sjekker for Rufus oppdateringer..." | t MSG_243 "Sjekker for Rufus-oppdateringer..." | ||||||
| t MSG_244 "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett" | t MSG_244 "Oppdateringer: Ikke mulig å koble til internett" | ||||||
| t MSG_245 "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjons data" | t MSG_245 "Oppdateringer: Ikke mulig å sjekke versjonsdata" | ||||||
| t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!" | t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!" | ||||||
| t MSG_247 "Ingen ny versjon av Rufus er funnet" | t MSG_247 "Ingen ny versjon av Rufus er funnet" | ||||||
| t MSG_248 "Programmets register nøkler er slettet" | t MSG_248 "Programmets registernøkler er slettet" | ||||||
| t MSG_249 "Sletting av register nøkler feilet" | t MSG_249 "Sletting av registernøkler feilet" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
| t MSG_250 "%s aktivert" | t MSG_250 "%s aktivert" | ||||||
| t MSG_251 "%s deaktivert" | t MSG_251 "%s deaktivert" | ||||||
| t MSG_252 "Størrelse kontrollert" | t MSG_252 "Størrelse kontrollert" | ||||||
| t MSG_253 "Harddisk oppdagelse" | t MSG_253 "Harddisk-oppdagelse" | ||||||
| t MSG_254 "Tvinger stor FAT32 formatering" | t MSG_254 "Tvinger stor FAT32-formatering" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun vil bli oppdaget ved avsluttning" | ||||||
| t MSG_256 "Falsk stasjon oppdaget" | t MSG_256 "Falsk stasjon oppdaget" | ||||||
| t MSG_257 "Joliet støtte" | t MSG_257 "Joliet-støtte" | ||||||
| t MSG_258 "Rock Ridge støtte" | t MSG_258 "Rock Ridge-støtte" | ||||||
| t MSG_259 "Tvungen oppdatering" | t MSG_259 "Tvungen oppdatering" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS pakking" | t MSG_260 "NTFS-pakking" | ||||||
| t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig" | t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig" | ||||||
| # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened | # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened | ||||||
| t MSG_262 "ISO Støtte" | t MSG_262 "ISO-støtte" | ||||||
| # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! | # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! | ||||||
| t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelse enhet" | t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelsesenhet" | ||||||
| t MSG_264 "Sletter mappe '%s'" | t MSG_264 "Sletter mappe '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMWare disk oppdagelse" | t MSG_265 "VMWare-disk oppdagelse" | ||||||
| t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS instilling" | t MSG_266 "Dobbel UEFI/BIOS-innstilling" | ||||||
| t MSG_267 "Legger til Windows bilde: %0.1f%% ferdig" | t MSG_267 "Legger til Windows-bilde: %0.1f%% ferdig" | ||||||
| t MSG_268 "Legger til Windows bilde..." | t MSG_268 "Legger til Windows-bilde..." | ||||||
| t MSG_269 "Bevarer tidskode" | t MSG_269 "Bevarer tidskode" | ||||||
| t MSG_270 "USB avkoding" | t MSG_270 "USB-avkoding" | ||||||
| t MSG_271 "Regner ut bilde sjekksummer: %0.1f%% fullført" | t MSG_271 "Regner ut bilde-sjekksummer: %0.1f%% fullført" | ||||||
| t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256 sjekksummer for det valgte bilde" | t MSG_272 "Regner ut MD5, SHA1 og SHA256-sjekksummer for det valgte bilde" | ||||||
| t MSG_273 "Bytt program språk" | t MSG_273 "Bytt programspråk" | ||||||
| t MSG_274 "ISOHybrid bilde oppdaget" | t MSG_274 "ISOHybrid-bilde oppdaget" | ||||||
| t MSG_275 "Bildet du har valgt er en 'ISOHybrid' bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i " | t MSG_275 "Bildet du har valgt er et 'ISOHybrid'-bilde. Dette betyr det enten kan bli skrevet i " | ||||||
| 	"%s (fil kopi) modus eller %s (bildefil) modus.\n" | 	"%s (filkopi) -modus eller %s (bildefil) -modus.\n" | ||||||
| 	"Rufus anbefaler å bruke %s modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n" | 	"Rufus anbefaler å bruke %s -modus, slik at du har full tilgang til stasjonen etter at du har skrevet til den.\n" | ||||||
| 	"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s modus.\n\n" | 	"Hvis du skulle få problemer under oppstart, kan du prøve å skrive bildet igjen i %s -modus.\n\n" | ||||||
| 	"Vennligst velg modus som du ønsker å skrive dette bildet i:" | 	"Vennligst velg modus du ønsker å skrive dette bildet i:" | ||||||
| t MSG_276 "Skriv i %s modus (Anbefalt)" | t MSG_276 "Skriv i %s -modus (anbefalt)" | ||||||
| t MSG_277 "Skriv i %s modus" | t MSG_277 "Skriv i %s -modus" | ||||||
| t MSG_278 "Oppstart type" | t MSG_278 "Oppstartstype" | ||||||
| t MSG_279 "Ikke oppstartbar" | t MSG_279 "Ikke oppstartbar" | ||||||
| t MSG_280 "Bilde valg" | t MSG_280 "Bildevalg" | ||||||
| t MSG_281 "(Vennligst velg et bilde)" | t MSG_281 "(Vennligst velg et bilde)" | ||||||
| t MSG_282 "Utelat USB stasjonslås" | t MSG_282 "Utelat USB stasjonslås" | ||||||
| t MSG_283 "Ugyldig signatur" | t MSG_283 "Ugyldig signatur" | ||||||
|  | @ -11311,16 +11313,16 @@ t MSG_286 "Skriver 0-er til stasjon: %0.1f%% ferdig" | ||||||
| t MSG_287 "Oppdagelse av ikke-USB flyttbare stasjoner" | t MSG_287 "Oppdagelse av ikke-USB flyttbare stasjoner" | ||||||
| t MSG_288 "Mangler utvidede rettigheter" | t MSG_288 "Mangler utvidede rettigheter" | ||||||
| t MSG_289 "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter" | t MSG_289 "Dette programmet kan bare kjøre med utvidede rettigheter" | ||||||
| t MSG_290 "Fil indeksering" | t MSG_290 "Filindeksering" | ||||||
| t MSG_291 "Versjons valg" | t MSG_291 "Versjonsvalg" | ||||||
| t MSG_292 "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:" | t MSG_292 "Vennligst velg den versjonen av Windows du ønsker å installere:" | ||||||
| t MSG_293 "Ikke støttet Windows versjon" | t MSG_293 "Ikke støttet Windows-versjon" | ||||||
| t MSG_294 "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre." | t MSG_294 "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre." | ||||||
| t MSG_295 "Advarsel: Uoffisiell versjon" | t MSG_295 "Advarsel: Uoffisiell versjon" | ||||||
| t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikleren(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?" | t MSG_296 "Denne versjonen av Rufus er IKKE laget av dens offisielle utvikler(e).\n\nEr du sikker på at du vil kjøre programmet?" | ||||||
| t MSG_297 "Forkortet ISO oppdaget" | t MSG_297 "Forkortet ISO oppdaget" | ||||||
| t MSG_298 "ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n\ nHvis du har lastet ned denne " | t MSG_298 "ISO-filen du har valgt, stemmer ikke overens med den deklarerte størrelsen: %s av dataene mangler!\n\ nHvis du har lastet ned denne " | ||||||
| 	"filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5 eller SHA kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n" | 	"filen fra internett, bør du prøve å laste ned en ny kopi, og verifisere at MD5- eller SHA-kontrollsummen samsvarer med de offisielle.\n\n" | ||||||
| 	"Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på '#'-knappen." | 	"Legg merke til at du kan beregne MD5 eller SHA i Rufus ved å klikke på '#'-knappen." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.18.1217" | CAPTION "Rufus 2.18.1218" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -366,8 +366,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,18,1217,0 |  FILEVERSION 2,18,1218,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,18,1217,0 |  PRODUCTVERSION 2,18,1218,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -384,13 +384,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.18.1217" |             VALUE "FileVersion", "2.18.1218" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.18.1217" |             VALUE "ProductVersion", "2.18.1218" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue