1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Greek translation to latest

This commit is contained in:
alex f 2019-04-08 16:37:08 +01:00 committed by Pete Batard
parent 06b33f94e4
commit b7ab196a97
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 291 additions and 157 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 15:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 18:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 16:35+0100\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Επιλέξτε"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Επιλογές ειδώλου ISO"
msgstr "Επιλογές αρχείου ISO"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Σχέδιο διαμερισμού"
msgstr "Σχέδιο κατανομής"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Εμφάνιση σκληρών δίσκων USB"
msgstr "Εμφάνιση συσκευων USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διαμέριση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διχοτόμηση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID"
msgstr "Χρήση του Rufus MBR με BIOS ID"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης"
msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Μέγεθος μονάδας εκχώρησης"
msgstr "Μέγεθος συμπλέγματος"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και ει
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Τρέχων κατάσταση"
msgstr "Κατάσταση"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Συμπερίληψη εκδόσεων beta"
msgstr "Συμπερίληψη εκδοχών beta"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
msgstr "Μια νεότερη εκδοχή είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
"Μία άλλη εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
#. • MSG_003
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
"Για να προχωρήσετε με την ενέργεια κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n"
" %d σφάλματα εγγραφής\n"
" %d σφάλματα διαστρέβλωσης"
" %d σφάλματα διαφθοράς"
#. • MSG_012
#.
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Προσαρμογή"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Η έκδοση σας: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Η εκδοχή σας: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Τελευταία έκδοση: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Τελευταία εκδοχή: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d Περάσματα %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "Είδωλο ISO"
msgstr "Αρχείο ISO"
#. • MSG_037
msgid "Application"
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "Εφαρμογή"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Τερματισμός"
msgstr "Ακύρωση"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
msgstr "Εκκίνηση"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "%s (Δίσκος %d) [%s]"
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Πολλαπλοί Διαμερισμοί"
msgstr "Πολλαπλά διαμερίσματα"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης"
msgstr "Rufus - Ρήξη προσωρινής μνήμης"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Rufus - Ακύρωση"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Επιτυχείς."
msgstr "Επιτυχεία."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Η συσκευή είναι σε χρήση ήδη από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
msgstr "Η συσκευή είναι σε χρησιμοποιείται από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μ
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Εντοπίστηκε μία εντολή που δεν υποστηρίζεται."
msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη εντολή."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Σφάλμα εκχώρησης μνήμης."
msgstr "Σφάλμα ταξινόμησης μνήμης."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία.Παρακαλώ συνδέστε ξανά το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία. Παρακαλώ επανασυνδέστε το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
#. • MSG_068
msgid "Error while partitioning drive."
@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δ
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου ISO."
msgstr "Αποτυχία σάρωσης αρχείου ISO."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης ειδώλου ISO."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής αρχείου ISO."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανατοποθέτηση του τόμου."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποπο
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου."
msgstr "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
@ -541,19 +541,19 @@ msgid ""
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n"
"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης στο USB.\n"
"\n"
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα για την ολοκλήρωση του, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
"\n"
"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα.Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα. Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Αυτό το είδωλο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
msgstr "Αυτό το αρχείο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
@ -571,23 +571,23 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη έκδοση του '%s'.\n"
"Αυτό το αρχείο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη εκδοχή του '%s'.\n"
"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n"
"\n"
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, καλύτερα να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
"\n"
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα φάκελο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
#. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "Λήψη '%s'"
msgid "Downloading %s"
msgstr "Κατάσταση Λήψης %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο επιλεγμένο αρχείο"
#. • MSG_087
#.
@ -602,19 +602,19 @@ msgstr "για %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Το είδωλο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
msgstr "Το αρχείο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου ειδώλου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου αρχείου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται.Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "Είδωλο DD"
msgstr "Αρχείο DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή καποιο άλλο είδωλο ISO."
msgstr "Αυτό το αρχείο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή κάποιο άλλο αρχείο ISO."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
"\n"
@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
msgstr "Αυτό το αρχείο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για το WIM."
msgstr "Ελλιπής υποστήριξη για το WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να αποσυμπιέσει αρχεία υπολογιστή από τα αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης έκδοσης του 7-Zip.\n"
"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να εξάγει αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης εκδοχής του 7-Zip.\n"
" Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
#. • MSG_103
@ -712,12 +712,12 @@ msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση αχρηστίας.\n"
"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο φάκελο"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο"
#. • MSG_107
msgid "All files"
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
"\n"
" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Απαιτείται λήψη..."
msgstr "Απαιτείται λήψη"
#. • MSG_116
#.
@ -791,12 +791,12 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
"\n"
" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το είδωλο σας:\n"
" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το αρχείο σας:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί καποιο συμβατό είδωλο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί κάποιο συμβατό αρχείο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "Επιλογών διαμόρφωσης για προχωρημένους"
msgstr "προηγμένες επιλογές διαμόρφωσης"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
@ -853,9 +853,121 @@ msgstr "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσ
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Μην ξαναδείξεις αυτό το μήνυμα"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Σημαντική ειδοποίηση για το %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Μόλις δημιουργήσατε ένα μέσο που χρησιμοποιεί το bootloader UEFI:NTFS. Σας παρακαλούμε να θυμάστε ότι, για να εκκινήσετε αυτά τα μέσα, πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφαλή εκκίνηση.\n"
"Για λεπτομέρειες σχετικά με το γιατί αυτό είναι απαραίτητο, ανατρέξτε στο κουμπί \"Περισσότερες πληροφορίες\" παρακάτω."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Επιλογή αρχείου Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Αυτό το ISO περιέχει πολλά ειδώλια των Windows.\n"
"Επιλέξτε το αρχειο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Ένα άλλο πρόγραμμα ή διαδικασία έχει πρόσβαση σε αυτήν τη μονάδα δίσκου. Θέλετε να το διαμορφώσετε ούτως ή άλλως;"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Το Rufus έχει εντοπίσει ότι προσπαθείτε να δημιουργήσετε ένα μέσο Windows To Go βάσει ενός ISO 1809.\n"
"\n"
"Λόγω ενός * MICROSOFT BUG *, αυτό το μέσο θα καταρρεύσει κατά την εκκίνηση των Windows (Blue Screen Of Death), εκτός αν αλλάξετε με το χέρι το αρχείο 'WppRecorder.sys' με εκδοχή 1803.\n"
"\n"
"Επίσης, σημειώστε ότι ο λόγος για τον οποίο ο Rufus δεν μπορεί να διορθώσει αυτόματα αυτό για εσάς είναι ότι το \"WppRecorder.sys\" είναι αρχείο Microsoft που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα, επομένως δεν μπορούμε να ενσωματώσουμε νόμιμα ένα αντίγραφο του αρχείου στην εφαρμογή ..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Επειδή το MBR έχει επιλεγεί για το σχήμα διαμέρισης, ο Rufus μπορεί να δημιουργήσει ένα διαμέρισμα έως 2 TB μόνο σε αυτό το μέσο, το οποίο θα αφήσει το %s χώρου στο δίσκο μη διαθέσιμο.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Εκδοχή"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Κυκλοφορία"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Έκδοση"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτακτονική"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Προσωρινή απαγόρευση από την Microsoft για λόγο πολλαπλής αίτησης λήψεων. Παρακλώ δοκιμάστε αργότερα..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Το PowerShell 3.0 ή νεότερη έκδοση απαιτείται για να εκτελέσετε αυτήν τη δέσμη ενεργειών."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να το κατεβάσετε;"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Εκτελείται ληφθέν αρχείο..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Λήψη αρχείου ISO"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση σε BIOS ή UEFI. Μια λάθος επιλογή μπορεί να κάνει την συσκευή να μη λειτουργεί στο συγκεκριμένο σύστημα."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση BIOS ή UEFI, ειδάλλως θα αποτύχει η εκκίνηση."
#. • MSG_151
#.
@ -920,8 +1032,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
#. • MSG_165
msgid "Click to select an image..."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα είδωλο (ISO)..."
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ή να κατεβάσετε ένα αρχείο..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -945,7 +1057,7 @@ msgid ""
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS"
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
@ -957,7 +1069,7 @@ msgid ""
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\n"
"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή."
"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή!"
#. • MSG_172
#.
@ -976,11 +1088,11 @@ msgstr "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωση
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Έκδοση %d.%d (Build %d)"
msgstr "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com> \\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>"
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1000,11 +1112,11 @@ msgstr "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγρα
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Η αρχιτεκτονική και η έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος"
msgstr "Η αρχιτεκτονική και η εκδοχή του λειτουργικού σας συστήματος"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Η έκδοση της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
msgstr "Η εκδοχή της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
@ -1066,7 +1178,7 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης του %s"
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Γίνεται χρήση της ενσυματωμένης έκδοσης του/των %s αρχείου/ων"
msgstr "Γίνεται χρήση της ενσωματωμένης εκδοχή του/των %s αρχείου/ων"
#. • MSG_196
msgid ""
@ -1447,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Το Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\n"
"Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n"
"\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου."
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου:"
#. • MSG_276
#.
@ -1509,11 +1621,11 @@ msgstr "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή."
msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει."
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
@ -1521,23 +1633,23 @@ msgstr "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Επιλέξτε έκδοση"
msgstr "Επιλέξτε εκδοχή"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την έκδοση των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την εκδοχή των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση Windows."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την έκδοση των Windows."
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη έκδοση!"
msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη εκδοχή"
#. • MSG_296
msgid ""
@ -1551,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο."
msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο"
#. • MSG_298
msgid ""