mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Malay translation
* Note: This translation is still missing completion for MSG_096, MSG_098, MSG_116, MSG_196, MSG_198 and MSG_199 hence v1.0.18
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									8473e9ef56
								
							
						
					
					
						commit
						b288ec118b
					
				
					 2 changed files with 161 additions and 110 deletions
				
			
		|  | @ -9591,7 +9591,7 @@ t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė '%s'.\nŠio parašo mes neat | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e | ||||
| v 1.0.16 | ||||
| v 1.0.18 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
|  | @ -9604,7 +9604,7 @@ s IDC_FILESYSTEM +30,0 | |||
| s IDC_CLUSTERSIZE +30,0 | ||||
| s IDC_LABEL +30,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Peranti" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partition dan jenis sistem sasaran" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisyen dan jenis sistem sasaran" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem fail" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Saiz gugusan" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Label jilid baharu" | ||||
|  | @ -9618,9 +9618,9 @@ m IDC_SELECT_ISO +30,0 | |||
| s IDC_INFO +30,0 | ||||
| m IDC_BOOTTYPE +30,0 | ||||
| s IDC_BOOT +32,0 | ||||
| t IDC_BOOT "Cipta disk boleh-but menggunakan" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Cipta label lanjut dan fail icon" | ||||
| t IDC_ABOUT "Tentang..." | ||||
| t IDC_BOOT "Cipta disk boot menggunakan" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Cipta label lanjut dan fail ikon" | ||||
| t IDC_ABOUT "Mengenai..." | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
| t IDCANCEL "Tutup" | ||||
| m IDCANCEL +30,0 | ||||
|  | @ -9637,7 +9637,7 @@ t IDC_RUFUS_MBR "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID" | |||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus" | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Mengenai Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Lesen" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Kemas kini" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -9648,7 +9648,7 @@ t IDCANCEL "Tutup" | |||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Informasi lanjut" | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Maklumat lanjut" | ||||
| t IDYES "Ya" | ||||
| t IDNO "Tidak" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -9688,8 +9688,8 @@ t IDCANCEL "Tutup" | |||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Semak untuk versi baharu - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Terdapat versi Rufus  yang baharu. Sila muat turun versi yang terkini." | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk ke laman web Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informasi versi terbaharu" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk ke laman sesawang Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Maklumat versi terbaharu" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Muat turun" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Muat turun" | ||||
| t IDCANCEL "Tutup" | ||||
|  | @ -9701,24 +9701,24 @@ t MSG_002 "Terdapat aplikasi Rufus sedang berjalan.\n" | |||
| t MSG_003 "AMARAN: SEMUA DATA DI DALAM PERANTI '%s' AKAN DIPADAM.\n" | ||||
| 	"Jika hendak teruskan, klik OK. Untuk berhenti, klik BATAL." | ||||
| t MSG_004 "Dasar kemas kini Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu secara online?" | ||||
| t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu dalam talian?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Tutup" | ||||
| t MSG_007 "batal" | ||||
| t MSG_008 "Ya" | ||||
| t MSG_009 "Tidak" | ||||
| t MSG_010 "Blok rosak dijumpai" | ||||
| t MSG_011 "Semak selsesai: %d blok rosak dijumpai\n" | ||||
| 	"  %d error membaca\n  %d error menulis\n  %d error korupsi\n" | ||||
| t MSG_011 "Semak selesai: %d blok rosak dijumpai\n" | ||||
| 	"  %d kesilapan membaca\n  %d kesilapan menulis\n  %d kesilapan korupsi\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s" | ||||
| t MSG_012 "%s\nLaporan lebih terperinci boleh dijumpai di:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Tidak menyemak" | ||||
| t MSG_014 "Harian" | ||||
| t MSG_015 "Mingguan" | ||||
| t MSG_016 "Bulanan" | ||||
| t MSG_017 "Tetapan sendiri" | ||||
| t MSG_018 "Versi anda: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_018 "Versi anda: %d.%d (Binaan %d)" | ||||
| t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d (Binaan %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bait" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
|  | @ -9733,9 +9733,9 @@ t MSG_028 "megabait" | |||
| t MSG_029 "lalai" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Lalai)" | ||||
| t MSG_031 "%s skema partition untuk BIOS dan %s" | ||||
| t MSG_032 "%s skema partition untuk BIOS" | ||||
| t MSG_033 "%s skema partition untuk UEFI" | ||||
| t MSG_031 "%s skema partisyen untuk BIOS dan %s" | ||||
| t MSG_032 "%s skema partisyen untuk BIOS" | ||||
| t MSG_033 "%s skema partisyen untuk UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d kali lulus" | ||||
|  | @ -9746,23 +9746,23 @@ t MSG_038 "Batal" | |||
| t MSG_039 "Mula" | ||||
| t MSG_040 "Muat Turun" | ||||
| t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna" | ||||
| t MSG_042 "Error" | ||||
| t MSG_043 "Error: %s" | ||||
| t MSG_042 "Kesilapan" | ||||
| t MSG_043 "Kesilapan: %s" | ||||
| t MSG_044 "Muat turun fail" | ||||
| t MSG_045 "Peranti storan USB (Generik)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| t MSG_047 "Beberapa Partition" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Mengeflush buffer" | ||||
| t MSG_046 "%s (Cakera %d) [%s]" | ||||
| t MSG_047 "Beberapa Partisyen" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - 'Flush' penimbal" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Dibatalkan" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Berjaya." | ||||
| t MSG_051 "Error yang tidak dapat ditentukan ketika berformat." | ||||
| t MSG_051 "Kesilapan yang tidak dapat ditentukan ketika memformat." | ||||
| t MSG_052 "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini." | ||||
| t MSG_053 "Akses kepada peranti dinafikan." | ||||
| t MSG_054 "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)" | ||||
| t MSG_055 "Peranti ini digunakan oleh proses lain. " | ||||
| 	"Sila tutup mana-mana proses yang mukin menggunakan peranti ini." | ||||
| 	"Sila tutup mana-mana proses yang mungkin menggunakan peranti ini." | ||||
| t MSG_056 "Format pantas tidak boleh digunakan pada peranti ini." | ||||
| t MSG_057 "Label jilid tidak sah." | ||||
| t MSG_058 "Pengendali peranti tidak sah." | ||||
|  | @ -9770,36 +9770,35 @@ t MSG_059 "Saiz gugusan yang dipilih tidak boleh digunakan pada peranti ini." | |||
| t MSG_060 "Saiz jilid tidak sah." | ||||
| t MSG_061 "Sila masukkan media boleh alih ke dalam pemacu." | ||||
| t MSG_062 "Arahan yang tidak disokong diterima." | ||||
| t MSG_063 "error peruntukkan memori." | ||||
| t MSG_064 "Error membaca." | ||||
| t MSG_065 "Error menulis." | ||||
| t MSG_063 "Kesilapan peruntukkan memori." | ||||
| t MSG_064 "Kesilapan membaca." | ||||
| t MSG_065 "Kesilapan menulis." | ||||
| t MSG_066 "Kegagalan memasang" | ||||
| t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. " | ||||
| 	"Tolong cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi." | ||||
| t MSG_068 "Masalah semasa mempartition drive." | ||||
| t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada drive." | ||||
| 	"Sila cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi." | ||||
| t MSG_068 "Masalah semasa pembahagian pemacu." | ||||
| t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu." | ||||
| t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "\"Thread\" tidak boleh dimulakan'." | ||||
| t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat dihabiskan." | ||||
| t MSG_073 "Kegagalan  imabasan imej ISO." | ||||
| t MSG_071 "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'." | ||||
| t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan." | ||||
| t MSG_073 "Kegagalan  imbasan imej ISO." | ||||
| t MSG_074 "Pengekstrakan imej ISO gagal." | ||||
| t MSG_075 "Tidak dapat mount semula jilid." | ||||
| t MSG_076 "Tidak dapat mengepatch/menyediakan fail untuk boot." | ||||
| t MSG_077 "Tidak dapat menguntukkan huruf untuk drive." | ||||
| t MSG_078 "Tidak boleh mount jilid GUID." | ||||
| t MSG_075 "Tidak dapat melekap semula jilid." | ||||
| t MSG_076 "Tidak dapat 'patch'/menyediakan fail untuk boot." | ||||
| t MSG_077 "Tidak dapat memperuntukkan huruf untuk pemacu." | ||||
| t MSG_078 "Tidak boleh lekap jilid GUID." | ||||
| t MSG_079 "Peranti ini tidak sedia untuk digunakan" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi mengeflush buffer ke dalam peranti USB.\n\n" | ||||
| t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi menarik penimbal ke dalam peranti USB.\n\n" | ||||
| 	"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama." | ||||
| 	"Terutamanya untuk fail besar .\n\nKami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi." | ||||
| 	"Namun, jika anda kesuntukkan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..." | ||||
| t MSG_081 "ISO ini tidak disokong" | ||||
| t MSG_082 "Versi Rufus ini hanya menyokong ISO boleh-but yang berdasarkan bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux atau WinPE.\n" | ||||
| 	"ISO ini tidak menggunakan mana-mana antara tersebut..." | ||||
| 	"Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..." | ||||
| t MSG_081 "ISO tidak disokong" -> "Imej tidak disokong" | ||||
| t MSG_082 -> "Imej ini sama ada tidak boleh boot, atau ia menggunakan kaedah boot atau mampatan yang tidak disokong oleh Rufus..." | ||||
| t MSG_083 "Gantikan %s?" | ||||
| t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah usang.\n" | ||||
| 	"Oleh sebab ini, menu but mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n\n" | ||||
| t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah lapuk.\n" | ||||
| 	"Oleh sebab ini, menu boot mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n\n" | ||||
| 	"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n" | ||||
|  | @ -9810,30 +9809,33 @@ t MSG_085 "Muat turun %s" | |||
| t MSG_086 "Tiada imej yang dipilih" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Sila kilik pada butang disk untuk memilih imej yang boleh boot, " | ||||
| 	"atau nyahtandakan kotak semak \"Cipta disk boleh boot menggunakan\"." | ||||
| t MSG_087 "Sila klik pada butang cakera untuk memilih imej yang boleh boot, " | ||||
| 	"atau nyahtandakan kotak semak \"Cipta pemacu boleh boot menggunakan\"." | ||||
| t MSG_088 "Imej terlalu besar" | ||||
| t MSG_089 "Imej ini terlalu besar untuk sasaran yang dipilih." | ||||
| t MSG_090 "ISO tidak disokong" | ||||
| t MSG_091 "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boleh boot jenis EFI sahaja disokong. " | ||||
| 	"Tolong pilih ISO boleh boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS." | ||||
| t MSG_091 "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boot jenis EFI sahaja disokong. " | ||||
| 	"Sila pilih ISO boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Sistem fail tidak disokong" | ||||
| t MSG_093 "PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTITION!!\n\n" | ||||
| 	"Ini mungkin termasuk partition/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. " | ||||
| 	"Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partition tersebut." | ||||
| t MSG_094 "Beberapa partition dikesan" | ||||
| t MSG_093 "PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTISYEN!!\n\n" | ||||
| 	"Ini mungkin termasuk partisyen/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. " | ||||
| 	"Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partisyen tersebut." | ||||
| t MSG_094 "Beberapa partisyen dikesan" | ||||
| t MSG_095 "DD Imej" | ||||
| #t MSG_096 "Sistem fail yang dipilih tidak boleh digunakan dengan jenis ISO ini (...)" | ||||
| t MSG_097 "'Windows To Go' hanya boleh digunakan jika sistem fail adalah NTFS." | ||||
| #t MSG_098 "PENTING: Anda cuba memasang 'Windows To Go', tetapi pemacu sasaran anda tidak (...)" | ||||
| t MSG_099 "Had sistem fail" | ||||
| t MSG_100 "Imej ISO ini mengandungi fail yang lebih besar daripada 4GB " | ||||
| 	"iaitu saiz maksima yang dibenarakan untuk sistem fail FAT/FAT32." | ||||
| 	"iaitu saiz maksima yang dibenarkan untuk sistem fail FAT/FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Tiada sokongan WIM" | ||||
| t MSG_102 "Platform anda tidak boleh mengekstrak fail daripada arkib WIM. Ini diperlukan " | ||||
| 	"untuk mencipta cakera boleh boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan " | ||||
| 	"untuk mencipta cakera boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan " | ||||
| 	"cara mendapatkan versi 7-Zip terbaharu.\nAdakah anda mahu ke halaman muat turun 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "Muat turun %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s atau kemudian memerlukan fail '%s' di komputer anda.\n" | ||||
| 	"Oleh sebab fail tersebut lebih besar daripada 100 KB dan sentiasa ada dalam imej %s, " | ||||
| 	"Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n\nRufus boleh memuat turunkan fail tersebut untuk anda:\n" | ||||
| 	"Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n\nRufus boleh memuat turun fail tersebut untuk anda:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk muat turun fail tersebut\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' jika anda mahu menyalin fail tersebut secara manual ke cakera ini pada masa lain\n\n" | ||||
| 	"Perhatian: Fail akan dimuat turun ke direktori bersamaan Rufus dan apabila " | ||||
|  | @ -9843,30 +9845,31 @@ t MSG_105 "Pembatalan boleh menyebabkan peranti ini TIDAK BOLEH DIGUNAKAN SEMULA | |||
| t MSG_106 "Sila pilih folder" | ||||
| t MSG_107 "Semua fail" | ||||
| t MSG_108 "Log Rufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Cakera %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh-but daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n" | ||||
| 	"Tolong tukar saiz gugusan atau gunakan FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Incompatible Cluster size" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh boot daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n" | ||||
| 	"Sila tukarkan saiz gugusan atau gunakan FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Saiz gugusan tidak sesuai" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Pemformattan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan " | ||||
| 	"adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan lihat seperti ia tidak bergerak. Tolong bersabar" | ||||
| t MSG_112 "Pemformatan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan " | ||||
| 	"adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan kelihatan seperti ia tidak bergerak. Sila tunggu" | ||||
| t MSG_113 "Jilid UDF besar" | ||||
| t MSG_114 "Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untuk" | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nOleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidak" | ||||
| 	"wajarlah Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dari" | ||||
| 	"wajar Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dari" | ||||
| 	"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n" | ||||
| 	"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semula" | ||||
| 	"secara automatik sekiranya sedia ada.\n" | ||||
| t MSG_115 "Muat turun diperlukan" | ||||
| #t MSG_116 "Imej ini menggunakan Grub %s tetapi penggunaan hanya termasuk fail pemasangan untuk (...)" | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Selalunya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu " | ||||
| 	"install OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain" | ||||
| t MSG_150 "Biasanya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu " | ||||
| 	"memasang OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain" | ||||
| t MSG_151 "Gunakan ini jika anda mahu memasang OS dalam mod EFI, tetapi perlukan akses kepada " | ||||
| 	"kandungan USB daripada Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Pilihan yang disyorkan untuk memasang OS dalam mod EFI dan apabila " | ||||
|  | @ -9878,100 +9881,113 @@ t MSG_156 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | |||
| t MSG_157 "Menetapkan sistem fail sasaran" | ||||
| t MSG_158 "Saiz minima satu blok data akan gunakan dalam sistem fail" | ||||
| t MSG_159 "Gunakan ini untuk tetapkan label cakera\nHuruf antarabangsa boleh digunakan" | ||||
| t MSG_160 "Togol pilihan lanjutan" | ||||
| t MSG_160 "Togel pilihan lanjutan" | ||||
| t MSG_161 "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian" | ||||
| t MSG_162 "Jangan tanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\"" | ||||
| t MSG_163 "Tanda kotak ini jika anda mahu membuat cakera USB yang boleh-but" | ||||
| t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boleh-but" | ||||
| t MSG_163 "Tanda kotak ini jika anda mahu membuat cakera USB boot" | ||||
| t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boot" | ||||
| t MSG_165 "Klik untuk memilih imej..." | ||||
| t MSG_166 "Klik kotak ini untuk membenarkan paparan label antarabangsa " | ||||
| 	"dan menetapkan ikon cakera (akan membuat fail autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Memasang MBR yang membenarkan pilihan boot dan mampu menyamar ID BIOS USB" | ||||
| t MSG_168 "Cuba menyamarkan cakera USB boleh-but (biasanya 0x80) sebagai disk lain.\n" | ||||
| 	"Ini hanya diperlukan jika anda memsang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera" | ||||
| t MSG_169 "Ciptakan partition tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partition.\n" | ||||
| 	"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan but untuk BIOS lama" | ||||
| t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN PADA RISIKO SENDIRI!!!" | ||||
| t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data di sasaran!" | ||||
| t MSG_168 "Cuba menyamarkan cakera USB boot (biasanya 0x80) sebagai cakera lain.\n" | ||||
| 	"Ini hanya diperlukan jika anda memasang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera" | ||||
| t MSG_169 "Ciptakan partisyen tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partisyen.\n" | ||||
| 	"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan boot untuk BIOS lama" | ||||
| t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN ATAS RISIKO SENDIRI!!!" | ||||
| t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data pada sasaran!" | ||||
| t MSG_172 "Maklumat pelesenan dan penghargaan" | ||||
| t MSG_173 "Klik untuk memilih..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai" | ||||
| t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia: Muhammad Aman <aman.tifli@gmail.com>" | ||||
| t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n" | ||||
| 	"Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n" | ||||
| 	"VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>" | ||||
| t MSG_177 "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:" | ||||
| t MSG_178 "Hak cipta tambahan:" | ||||
| t MSG_179 "Polisi mengemaskini:" | ||||
| t MSG_180 "jika anda pilih untuk membenarakan program ini menyemak untuk versi baru, " | ||||
| 	"anda bersetuju untuk membenarkan server kami mengumpulkan maklumat berikut:" | ||||
| t MSG_181 "Versi dan arkitekture sistem operasi" | ||||
| t MSG_179 "Polisi kemaskini:" | ||||
| t MSG_180 "jika anda pilih untuk membenarkan aturcara ini menyemak untuk versi baru, " | ||||
| 	"anda bersetuju untuk membenarkan pelayan kami mengumpulkan maklumat berikut:" | ||||
| t MSG_181 "Versi dan kerangka sistem operasi" | ||||
| t MSG_182 "Versi aplikasi yang anda gunakan" | ||||
| t MSG_183 "IP address anda" | ||||
| t MSG_184 "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan informasi yang dikumpulkan, " | ||||
| 	"\\b untuk sekurang-paling setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan informasi ini kepada mana-mana pihak ketiga." | ||||
| t MSG_183 "Alamat IP anda" | ||||
| t MSG_184 "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan maklumat yang dikumpulkan, " | ||||
| 	"\\b untuk sekurang-kurangnya setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan maklumat ini kepada mana-mana pihak ketiga." | ||||
| t MSG_185 "Proses mengemas kini:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan servis di latar belakang. Oleh itu, semakan kemas kini hanya dijalankan apabila aplikasi utama berjalan.\\line\n" | ||||
| 	"Akses internet diperlukan untuk menymeak untuk versi baru." | ||||
| 	"Akses internet diperlukan untuk menyemak untuk versi baru." | ||||
| t MSG_187 "Imej tidak sah untuk pilihan boot yang dipilih" | ||||
| t MSG_188 "Imej	tidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Tolong gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain." | ||||
| t MSG_188 "Imej	tidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Sila gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain." | ||||
| t MSG_189 "Imej ISO ini tidak serasi dengan sistem fail yang dipilih" | ||||
| t MSG_190 "Pemacu tidak serasi dikesan" | ||||
| t MSG_191 "Melepasi tulisan" | ||||
| t MSG_192 "Melepasi bacaan" | ||||
| t MSG_193 "Muat turun %s" | ||||
| t MSG_194 "Tidak boleh muat turun %s" | ||||
| t MSG_195 "Menggunakan %s fail versi dibenam" | ||||
| #t MSG_196 "PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN STANDARD!! (...)" | ||||
| t MSG_197 "Saiz sektor bukan standard dikesan" | ||||
| #t MSG_198 "'Windows To Go' hanya boleh dipasang di pemacu dibahagi GPT jika ia ada (...)" | ||||
| #t MSG_199 "Pilih ini jika anda merancang untuk memasang Windows, ke cakera lain, menggunakan (...)" | ||||
| t MSG_200 "Pilih ini jika anda mahu untuk menjalankan Windows secara langsung dari peranti dipilih." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..." | ||||
| t MSG_202 "Mengimbas imej..." | ||||
| t MSG_203 "Imbasan imej gagal" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "%s usang dikesan" | ||||
| t MSG_204 "%s lapuk dikesan" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s" | ||||
| t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s" -> "Menggunakan imej: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Tidak jumpa fail %s" | ||||
| t MSG_206 "Tidak menjumpai fail %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Jilid baharu" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d peranti dijumpa" | ||||
| t MSG_209 "%d peranti dijumpa" | ||||
| t MSG_210 "SELESAI" | ||||
| t MSG_208 "%d peranti dijumpai" | ||||
| t MSG_209 "%d peranti dijumpai" | ||||
| t MSG_210 "SELESAI" -> "SEDIA". | ||||
| t MSG_211 "DIBATALKAN" | ||||
| t MSG_212 "GAGAL" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Melancarkan aplikasi baru..." | ||||
| t MSG_214 "Gagal untuk melancakan aplikasi baru" | ||||
| t MSG_214 "Gagal untuk melancarkan aplikasi baru" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "%s dibuka" | ||||
| t MSG_216 "%s disimpan" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Pemformatan: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_218 "Mencipta sistem fail: Tugas %d/%d selesai" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai" | ||||
| t MSG_219 "Pembaikian NTFS: %d%% selesai" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Jangka masa anggaran 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Pemformattan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..." | ||||
| t MSG_220 "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Menetapkan label (Ini mungkin mengambil sedikit masa)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Pemformattan (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_222 "Pemformatan (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Pembaikian NTFS (Periksa cakera)..." | ||||
| t MSG_224 "Memadam struktur MBR/PBR/GPT..." | ||||
| t MSG_225 "Meminta akses cakera..." | ||||
| t MSG_226 "Menganalisis rekod but sedia ada..." | ||||
| t MSG_226 "Menganalisis rekod boot sedia ada..." | ||||
| t MSG_227 "Menutup jilid sedia ada..." | ||||
| t MSG_228 "Menulis \"Master boot record\"..." | ||||
| t MSG_229 "Menulis rekod but partition..." | ||||
| t MSG_228 "Menulis \"Rekod master boot\"..." | ||||
| t MSG_229 "Menulis rekod boot partisyen..." | ||||
| t MSG_230 "Menyalin fail DOS..." | ||||
| t MSG_231 "Menyalin fail ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (ini mungkin mengambil sedikit masa)..." | ||||
| t MSG_233 "Memuktamadkan, sila tunggu..." | ||||
| t MSG_233 "Menyiapkan, sila tunggu..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" | ||||
| t MSG_235 "Blok rosak: MELEPASI %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)" -> "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)" | ||||
| t MSG_236 "Blok rosak: menguji dengan corak rawak" | ||||
| t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Mempartition (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Memadam partition..." | ||||
| t MSG_238 "Mempartisyenkan (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Memadam partisyen..." | ||||
| t MSG_240 "Memuat turun %s: menyambung ke internet..." | ||||
| t MSG_241 "memuat turun: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Gagal memuat turun fail." | ||||
|  | @ -9980,13 +9996,13 @@ t MSG_244 "Kemas kini: Tidak dapat menyambung ke internet" | |||
| t MSG_245 "Kemsa kini: Tidak dapat mengakses data versi" | ||||
| t MSG_246 "Versi baru Rufus boleh didapati!" | ||||
| t MSG_247 "Tiada versi baru Rufus didapati" | ||||
| t MSG_248 "Kekunci registry aplikasi berjaya dipadam" | ||||
| t MSG_249 "Gagal memadam kekunci registry aplikasi" | ||||
| t MSG_248 "Kekunci daftar aplikasi berjaya dipadam" | ||||
| t MSG_249 "Gagal memadam kekunci daftar aplikasi" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s dibolehkan" | ||||
| t MSG_251 "%s tidak dibolehkan" | ||||
| t MSG_252 "Menyemak saiz" | ||||
| t MSG_253 "Pengesanan cakera tetap" | ||||
| t MSG_253 "Pengesanan cakera tetap" -> "Pengesanan cakera keras" | ||||
| t MSG_254 "Memaksa pemformatan FAT32 besar" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dipadam apabila keluar" | ||||
| t MSG_256 "Pengesanan cakera palsu" | ||||
|  | @ -9997,6 +10013,41 @@ t MSG_260 "Mampatan NTFS" | |||
| t MSG_261 "Menulis imej: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_262 "Sokongan ISO" | ||||
| t MSG_263 "Guna saiz seunit yang BETUL" | ||||
| t MSG_264 "Memadam direktori '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Pengesanan cakera VMWare" | ||||
| t MSG_266 "Mod dwi UEFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "Menggunakan imej Windows: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_268 "Menggunakan imej Windows..." | ||||
| t MSG_269 "Mengekalkan cap masa" | ||||
| t MSG_270 "Nyahpijat USB" | ||||
| t MSG_271 "Mengira semak tambah imej: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_272 "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih" | ||||
| t MSG_273 "Menukar bahasa aplikasi" | ||||
| t MSG_274 "Imej ISOHybrid dikesan" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam " | ||||
| 	"%s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\n" | ||||
| 	"Rufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\n" | ||||
| 	"Bagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\n" | ||||
| 	"Sila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") | ||||
| t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_277 "Menulis dalam mod %s" | ||||
| # The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface | ||||
| # They are added as messages, so that I will have them available when needed. | ||||
| # 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used | ||||
| # 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns | ||||
| t MSG_278 "Jenis boot" | ||||
| t MSG_279 "Tidak boleh boot" | ||||
| t MSG_280 "Pilihan imej" | ||||
| t MSG_281 "(Sila pilih satu imej)" | ||||
| t MSG_282 "Penguncian pemacu USB eksklusif" | ||||
| t MSG_283 "tandatangan tidak sah" | ||||
| t MSG_284 "'Executable' yang dimuat turun kehilangan tandatangan digital." | ||||
| t MSG_285 "'Executable' yang dimuat turun ditandatangani oleh '%s'.\nIni bukannya tandatangan yang kami kenal dan boleh " | ||||
| 	"menunjukkan beberapa bentuk aktiviti berniat jahat...\nAdakah anda pasti anda mahu menjalankan fail ini?" | ||||
| t MSG_286 "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414 | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue