mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Malay translation
* Note: This translation is still missing completion for MSG_096, MSG_098, MSG_116, MSG_196, MSG_198 and MSG_199 hence v1.0.18
This commit is contained in:
parent
8473e9ef56
commit
b288ec118b
2 changed files with 161 additions and 110 deletions
|
@ -9591,7 +9591,7 @@ t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė '%s'.\nŠio parašo mes neat
|
|||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
||||
v 1.0.16
|
||||
v 1.0.18
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
|
@ -9604,7 +9604,7 @@ s IDC_FILESYSTEM +30,0
|
|||
s IDC_CLUSTERSIZE +30,0
|
||||
s IDC_LABEL +30,0
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Peranti"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partition dan jenis sistem sasaran"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisyen dan jenis sistem sasaran"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem fail"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Saiz gugusan"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Label jilid baharu"
|
||||
|
@ -9618,9 +9618,9 @@ m IDC_SELECT_ISO +30,0
|
|||
s IDC_INFO +30,0
|
||||
m IDC_BOOTTYPE +30,0
|
||||
s IDC_BOOT +32,0
|
||||
t IDC_BOOT "Cipta disk boleh-but menggunakan"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Cipta label lanjut dan fail icon"
|
||||
t IDC_ABOUT "Tentang..."
|
||||
t IDC_BOOT "Cipta disk boot menggunakan"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Cipta label lanjut dan fail ikon"
|
||||
t IDC_ABOUT "Mengenai..."
|
||||
t IDC_LOG "Log"
|
||||
t IDCANCEL "Tutup"
|
||||
m IDCANCEL +30,0
|
||||
|
@ -9637,7 +9637,7 @@ t IDC_RUFUS_MBR "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID"
|
|||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus"
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Mengenai Rufus"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lesen"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Kemas kini"
|
||||
|
||||
|
@ -9648,7 +9648,7 @@ t IDCANCEL "Tutup"
|
|||
|
||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||
g IDD_NOTIFICATION
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Informasi lanjut"
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Maklumat lanjut"
|
||||
t IDYES "Ya"
|
||||
t IDNO "Tidak"
|
||||
|
||||
|
@ -9688,8 +9688,8 @@ t IDCANCEL "Tutup"
|
|||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Semak untuk versi baharu - Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Terdapat versi Rufus yang baharu. Sila muat turun versi yang terkini."
|
||||
t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk ke laman web Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informasi versi terbaharu"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk ke laman sesawang Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Maklumat versi terbaharu"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Muat turun"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Muat turun"
|
||||
t IDCANCEL "Tutup"
|
||||
|
@ -9701,24 +9701,24 @@ t MSG_002 "Terdapat aplikasi Rufus sedang berjalan.\n"
|
|||
t MSG_003 "AMARAN: SEMUA DATA DI DALAM PERANTI '%s' AKAN DIPADAM.\n"
|
||||
"Jika hendak teruskan, klik OK. Untuk berhenti, klik BATAL."
|
||||
t MSG_004 "Dasar kemas kini Rufus"
|
||||
t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu secara online?"
|
||||
t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu dalam talian?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Tutup"
|
||||
t MSG_007 "batal"
|
||||
t MSG_008 "Ya"
|
||||
t MSG_009 "Tidak"
|
||||
t MSG_010 "Blok rosak dijumpai"
|
||||
t MSG_011 "Semak selsesai: %d blok rosak dijumpai\n"
|
||||
" %d error membaca\n %d error menulis\n %d error korupsi\n"
|
||||
t MSG_011 "Semak selesai: %d blok rosak dijumpai\n"
|
||||
" %d kesilapan membaca\n %d kesilapan menulis\n %d kesilapan korupsi\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
|
||||
t MSG_012 "%s\nLaporan lebih terperinci boleh dijumpai di:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Tidak menyemak"
|
||||
t MSG_014 "Harian"
|
||||
t MSG_015 "Mingguan"
|
||||
t MSG_016 "Bulanan"
|
||||
t MSG_017 "Tetapan sendiri"
|
||||
t MSG_018 "Versi anda: %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_018 "Versi anda: %d.%d (Binaan %d)"
|
||||
t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d (Binaan %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "bait"
|
||||
t MSG_021 "KB"
|
||||
|
@ -9733,9 +9733,9 @@ t MSG_028 "megabait"
|
|||
t MSG_029 "lalai"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Lalai)"
|
||||
t MSG_031 "%s skema partition untuk BIOS dan %s"
|
||||
t MSG_032 "%s skema partition untuk BIOS"
|
||||
t MSG_033 "%s skema partition untuk UEFI"
|
||||
t MSG_031 "%s skema partisyen untuk BIOS dan %s"
|
||||
t MSG_032 "%s skema partisyen untuk BIOS"
|
||||
t MSG_033 "%s skema partisyen untuk UEFI"
|
||||
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d kali lulus"
|
||||
|
@ -9746,23 +9746,23 @@ t MSG_038 "Batal"
|
|||
t MSG_039 "Mula"
|
||||
t MSG_040 "Muat Turun"
|
||||
t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
|
||||
t MSG_042 "Error"
|
||||
t MSG_043 "Error: %s"
|
||||
t MSG_042 "Kesilapan"
|
||||
t MSG_043 "Kesilapan: %s"
|
||||
t MSG_044 "Muat turun fail"
|
||||
t MSG_045 "Peranti storan USB (Generik)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
t MSG_047 "Beberapa Partition"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Mengeflush buffer"
|
||||
t MSG_046 "%s (Cakera %d) [%s]"
|
||||
t MSG_047 "Beberapa Partisyen"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - 'Flush' penimbal"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Dibatalkan"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Berjaya."
|
||||
t MSG_051 "Error yang tidak dapat ditentukan ketika berformat."
|
||||
t MSG_051 "Kesilapan yang tidak dapat ditentukan ketika memformat."
|
||||
t MSG_052 "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini."
|
||||
t MSG_053 "Akses kepada peranti dinafikan."
|
||||
t MSG_054 "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
|
||||
t MSG_055 "Peranti ini digunakan oleh proses lain. "
|
||||
"Sila tutup mana-mana proses yang mukin menggunakan peranti ini."
|
||||
"Sila tutup mana-mana proses yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
t MSG_056 "Format pantas tidak boleh digunakan pada peranti ini."
|
||||
t MSG_057 "Label jilid tidak sah."
|
||||
t MSG_058 "Pengendali peranti tidak sah."
|
||||
|
@ -9770,36 +9770,35 @@ t MSG_059 "Saiz gugusan yang dipilih tidak boleh digunakan pada peranti ini."
|
|||
t MSG_060 "Saiz jilid tidak sah."
|
||||
t MSG_061 "Sila masukkan media boleh alih ke dalam pemacu."
|
||||
t MSG_062 "Arahan yang tidak disokong diterima."
|
||||
t MSG_063 "error peruntukkan memori."
|
||||
t MSG_064 "Error membaca."
|
||||
t MSG_065 "Error menulis."
|
||||
t MSG_063 "Kesilapan peruntukkan memori."
|
||||
t MSG_064 "Kesilapan membaca."
|
||||
t MSG_065 "Kesilapan menulis."
|
||||
t MSG_066 "Kegagalan memasang"
|
||||
t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. "
|
||||
"Tolong cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
|
||||
t MSG_068 "Masalah semasa mempartition drive."
|
||||
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada drive."
|
||||
"Sila cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
|
||||
t MSG_068 "Masalah semasa pembahagian pemacu."
|
||||
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu."
|
||||
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "\"Thread\" tidak boleh dimulakan'."
|
||||
t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat dihabiskan."
|
||||
t MSG_073 "Kegagalan imabasan imej ISO."
|
||||
t MSG_071 "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'."
|
||||
t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan."
|
||||
t MSG_073 "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
t MSG_074 "Pengekstrakan imej ISO gagal."
|
||||
t MSG_075 "Tidak dapat mount semula jilid."
|
||||
t MSG_076 "Tidak dapat mengepatch/menyediakan fail untuk boot."
|
||||
t MSG_077 "Tidak dapat menguntukkan huruf untuk drive."
|
||||
t MSG_078 "Tidak boleh mount jilid GUID."
|
||||
t MSG_075 "Tidak dapat melekap semula jilid."
|
||||
t MSG_076 "Tidak dapat 'patch'/menyediakan fail untuk boot."
|
||||
t MSG_077 "Tidak dapat memperuntukkan huruf untuk pemacu."
|
||||
t MSG_078 "Tidak boleh lekap jilid GUID."
|
||||
t MSG_079 "Peranti ini tidak sedia untuk digunakan"
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi mengeflush buffer ke dalam peranti USB.\n\n"
|
||||
t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi menarik penimbal ke dalam peranti USB.\n\n"
|
||||
"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama."
|
||||
"Terutamanya untuk fail besar .\n\nKami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi."
|
||||
"Namun, jika anda kesuntukkan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
t MSG_081 "ISO ini tidak disokong"
|
||||
t MSG_082 "Versi Rufus ini hanya menyokong ISO boleh-but yang berdasarkan bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux atau WinPE.\n"
|
||||
"ISO ini tidak menggunakan mana-mana antara tersebut..."
|
||||
"Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
t MSG_081 "ISO tidak disokong" -> "Imej tidak disokong"
|
||||
t MSG_082 -> "Imej ini sama ada tidak boleh boot, atau ia menggunakan kaedah boot atau mampatan yang tidak disokong oleh Rufus..."
|
||||
t MSG_083 "Gantikan %s?"
|
||||
t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah usang.\n"
|
||||
"Oleh sebab ini, menu but mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n\n"
|
||||
t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah lapuk.\n"
|
||||
"Oleh sebab ini, menu boot mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n\n"
|
||||
"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
|
||||
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
|
||||
"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
|
||||
|
@ -9810,30 +9809,33 @@ t MSG_085 "Muat turun %s"
|
|||
t MSG_086 "Tiada imej yang dipilih"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Sila kilik pada butang disk untuk memilih imej yang boleh boot, "
|
||||
"atau nyahtandakan kotak semak \"Cipta disk boleh boot menggunakan\"."
|
||||
t MSG_087 "Sila klik pada butang cakera untuk memilih imej yang boleh boot, "
|
||||
"atau nyahtandakan kotak semak \"Cipta pemacu boleh boot menggunakan\"."
|
||||
t MSG_088 "Imej terlalu besar"
|
||||
t MSG_089 "Imej ini terlalu besar untuk sasaran yang dipilih."
|
||||
t MSG_090 "ISO tidak disokong"
|
||||
t MSG_091 "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boleh boot jenis EFI sahaja disokong. "
|
||||
"Tolong pilih ISO boleh boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS."
|
||||
t MSG_091 "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boot jenis EFI sahaja disokong. "
|
||||
"Sila pilih ISO boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Sistem fail tidak disokong"
|
||||
t MSG_093 "PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTITION!!\n\n"
|
||||
"Ini mungkin termasuk partition/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. "
|
||||
"Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partition tersebut."
|
||||
t MSG_094 "Beberapa partition dikesan"
|
||||
t MSG_093 "PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTISYEN!!\n\n"
|
||||
"Ini mungkin termasuk partisyen/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. "
|
||||
"Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partisyen tersebut."
|
||||
t MSG_094 "Beberapa partisyen dikesan"
|
||||
t MSG_095 "DD Imej"
|
||||
#t MSG_096 "Sistem fail yang dipilih tidak boleh digunakan dengan jenis ISO ini (...)"
|
||||
t MSG_097 "'Windows To Go' hanya boleh digunakan jika sistem fail adalah NTFS."
|
||||
#t MSG_098 "PENTING: Anda cuba memasang 'Windows To Go', tetapi pemacu sasaran anda tidak (...)"
|
||||
t MSG_099 "Had sistem fail"
|
||||
t MSG_100 "Imej ISO ini mengandungi fail yang lebih besar daripada 4GB "
|
||||
"iaitu saiz maksima yang dibenarakan untuk sistem fail FAT/FAT32."
|
||||
"iaitu saiz maksima yang dibenarkan untuk sistem fail FAT/FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Tiada sokongan WIM"
|
||||
t MSG_102 "Platform anda tidak boleh mengekstrak fail daripada arkib WIM. Ini diperlukan "
|
||||
"untuk mencipta cakera boleh boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan "
|
||||
"untuk mencipta cakera boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan "
|
||||
"cara mendapatkan versi 7-Zip terbaharu.\nAdakah anda mahu ke halaman muat turun 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "Muat turun %s?"
|
||||
t MSG_104 "%s atau kemudian memerlukan fail '%s' di komputer anda.\n"
|
||||
"Oleh sebab fail tersebut lebih besar daripada 100 KB dan sentiasa ada dalam imej %s, "
|
||||
"Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n\nRufus boleh memuat turunkan fail tersebut untuk anda:\n"
|
||||
"Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n\nRufus boleh memuat turun fail tersebut untuk anda:\n"
|
||||
"- Pilih 'Ya' untuk muat turun fail tersebut\n"
|
||||
"- Pilih 'Tidak' jika anda mahu menyalin fail tersebut secara manual ke cakera ini pada masa lain\n\n"
|
||||
"Perhatian: Fail akan dimuat turun ke direktori bersamaan Rufus dan apabila "
|
||||
|
@ -9843,30 +9845,31 @@ t MSG_105 "Pembatalan boleh menyebabkan peranti ini TIDAK BOLEH DIGUNAKAN SEMULA
|
|||
t MSG_106 "Sila pilih folder"
|
||||
t MSG_107 "Semua fail"
|
||||
t MSG_108 "Log Rufus"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Cakera %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh-but daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n"
|
||||
"Tolong tukar saiz gugusan atau gunakan FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh boot daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n"
|
||||
"Sila tukarkan saiz gugusan atau gunakan FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Saiz gugusan tidak sesuai"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Pemformattan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan "
|
||||
"adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan lihat seperti ia tidak bergerak. Tolong bersabar"
|
||||
t MSG_112 "Pemformatan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan "
|
||||
"adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan kelihatan seperti ia tidak bergerak. Sila tunggu"
|
||||
t MSG_113 "Jilid UDF besar"
|
||||
t MSG_114 "Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untuk"
|
||||
"Syslinux %s%s.\n\nOleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidak"
|
||||
"wajarlah Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dari"
|
||||
"wajar Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dari"
|
||||
"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n"
|
||||
"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n"
|
||||
"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semula"
|
||||
"secara automatik sekiranya sedia ada.\n"
|
||||
t MSG_115 "Muat turun diperlukan"
|
||||
#t MSG_116 "Imej ini menggunakan Grub %s tetapi penggunaan hanya termasuk fail pemasangan untuk (...)"
|
||||
|
||||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Selalunya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu "
|
||||
"install OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain"
|
||||
t MSG_150 "Biasanya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu "
|
||||
"memasang OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain"
|
||||
t MSG_151 "Gunakan ini jika anda mahu memasang OS dalam mod EFI, tetapi perlukan akses kepada "
|
||||
"kandungan USB daripada Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "Pilihan yang disyorkan untuk memasang OS dalam mod EFI dan apabila "
|
||||
|
@ -9878,100 +9881,113 @@ t MSG_156 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
t MSG_157 "Menetapkan sistem fail sasaran"
|
||||
t MSG_158 "Saiz minima satu blok data akan gunakan dalam sistem fail"
|
||||
t MSG_159 "Gunakan ini untuk tetapkan label cakera\nHuruf antarabangsa boleh digunakan"
|
||||
t MSG_160 "Togol pilihan lanjutan"
|
||||
t MSG_160 "Togel pilihan lanjutan"
|
||||
t MSG_161 "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
|
||||
t MSG_162 "Jangan tanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\""
|
||||
t MSG_163 "Tanda kotak ini jika anda mahu membuat cakera USB yang boleh-but"
|
||||
t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boleh-but"
|
||||
t MSG_163 "Tanda kotak ini jika anda mahu membuat cakera USB boot"
|
||||
t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boot"
|
||||
t MSG_165 "Klik untuk memilih imej..."
|
||||
t MSG_166 "Klik kotak ini untuk membenarkan paparan label antarabangsa "
|
||||
"dan menetapkan ikon cakera (akan membuat fail autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Memasang MBR yang membenarkan pilihan boot dan mampu menyamar ID BIOS USB"
|
||||
t MSG_168 "Cuba menyamarkan cakera USB boleh-but (biasanya 0x80) sebagai disk lain.\n"
|
||||
"Ini hanya diperlukan jika anda memsang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera"
|
||||
t MSG_169 "Ciptakan partition tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partition.\n"
|
||||
"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan but untuk BIOS lama"
|
||||
t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN PADA RISIKO SENDIRI!!!"
|
||||
t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data di sasaran!"
|
||||
t MSG_168 "Cuba menyamarkan cakera USB boot (biasanya 0x80) sebagai cakera lain.\n"
|
||||
"Ini hanya diperlukan jika anda memasang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera"
|
||||
t MSG_169 "Ciptakan partisyen tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partisyen.\n"
|
||||
"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan boot untuk BIOS lama"
|
||||
t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN ATAS RISIKO SENDIRI!!!"
|
||||
t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data pada sasaran!"
|
||||
t MSG_172 "Maklumat pelesenan dan penghargaan"
|
||||
t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai"
|
||||
t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia: Muhammad Aman <aman.tifli@gmail.com>"
|
||||
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n"
|
||||
"Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
t MSG_177 "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:"
|
||||
t MSG_178 "Hak cipta tambahan:"
|
||||
t MSG_179 "Polisi mengemaskini:"
|
||||
t MSG_180 "jika anda pilih untuk membenarakan program ini menyemak untuk versi baru, "
|
||||
"anda bersetuju untuk membenarkan server kami mengumpulkan maklumat berikut:"
|
||||
t MSG_181 "Versi dan arkitekture sistem operasi"
|
||||
t MSG_179 "Polisi kemaskini:"
|
||||
t MSG_180 "jika anda pilih untuk membenarkan aturcara ini menyemak untuk versi baru, "
|
||||
"anda bersetuju untuk membenarkan pelayan kami mengumpulkan maklumat berikut:"
|
||||
t MSG_181 "Versi dan kerangka sistem operasi"
|
||||
t MSG_182 "Versi aplikasi yang anda gunakan"
|
||||
t MSG_183 "IP address anda"
|
||||
t MSG_184 "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
|
||||
"\\b untuk sekurang-paling setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan informasi ini kepada mana-mana pihak ketiga."
|
||||
t MSG_183 "Alamat IP anda"
|
||||
t MSG_184 "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan maklumat yang dikumpulkan, "
|
||||
"\\b untuk sekurang-kurangnya setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan maklumat ini kepada mana-mana pihak ketiga."
|
||||
t MSG_185 "Proses mengemas kini:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan servis di latar belakang. Oleh itu, semakan kemas kini hanya dijalankan apabila aplikasi utama berjalan.\\line\n"
|
||||
"Akses internet diperlukan untuk menymeak untuk versi baru."
|
||||
"Akses internet diperlukan untuk menyemak untuk versi baru."
|
||||
t MSG_187 "Imej tidak sah untuk pilihan boot yang dipilih"
|
||||
t MSG_188 "Imej tidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Tolong gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain."
|
||||
t MSG_188 "Imej tidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Sila gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain."
|
||||
t MSG_189 "Imej ISO ini tidak serasi dengan sistem fail yang dipilih"
|
||||
t MSG_190 "Pemacu tidak serasi dikesan"
|
||||
t MSG_191 "Melepasi tulisan"
|
||||
t MSG_192 "Melepasi bacaan"
|
||||
t MSG_193 "Muat turun %s"
|
||||
t MSG_194 "Tidak boleh muat turun %s"
|
||||
t MSG_195 "Menggunakan %s fail versi dibenam"
|
||||
#t MSG_196 "PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN STANDARD!! (...)"
|
||||
t MSG_197 "Saiz sektor bukan standard dikesan"
|
||||
#t MSG_198 "'Windows To Go' hanya boleh dipasang di pemacu dibahagi GPT jika ia ada (...)"
|
||||
#t MSG_199 "Pilih ini jika anda merancang untuk memasang Windows, ke cakera lain, menggunakan (...)"
|
||||
t MSG_200 "Pilih ini jika anda mahu untuk menjalankan Windows secara langsung dari peranti dipilih."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
|
||||
t MSG_202 "Mengimbas imej..."
|
||||
t MSG_203 "Imbasan imej gagal"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "%s usang dikesan"
|
||||
t MSG_204 "%s lapuk dikesan"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s"
|
||||
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s" -> "Menggunakan imej: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Tidak jumpa fail %s"
|
||||
t MSG_206 "Tidak menjumpai fail %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Jilid baharu"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d peranti dijumpa"
|
||||
t MSG_209 "%d peranti dijumpa"
|
||||
t MSG_210 "SELESAI"
|
||||
t MSG_208 "%d peranti dijumpai"
|
||||
t MSG_209 "%d peranti dijumpai"
|
||||
t MSG_210 "SELESAI" -> "SEDIA".
|
||||
t MSG_211 "DIBATALKAN"
|
||||
t MSG_212 "GAGAL"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Melancarkan aplikasi baru..."
|
||||
t MSG_214 "Gagal untuk melancakan aplikasi baru"
|
||||
t MSG_214 "Gagal untuk melancarkan aplikasi baru"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "%s dibuka"
|
||||
t MSG_216 "%s disimpan"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Pemformatan: %0.1f%% selesai"
|
||||
t MSG_218 "Mencipta sistem fail: Tugas %d/%d selesai"
|
||||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai"
|
||||
t MSG_219 "Pembaikian NTFS: %d%% selesai"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Jangka masa anggaran 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "Pemformattan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
|
||||
t MSG_220 "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Menetapkan label (Ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Pemformattan (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_222 "Pemformatan (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Pembaikian NTFS (Periksa cakera)..."
|
||||
t MSG_224 "Memadam struktur MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "Meminta akses cakera..."
|
||||
t MSG_226 "Menganalisis rekod but sedia ada..."
|
||||
t MSG_226 "Menganalisis rekod boot sedia ada..."
|
||||
t MSG_227 "Menutup jilid sedia ada..."
|
||||
t MSG_228 "Menulis \"Master boot record\"..."
|
||||
t MSG_229 "Menulis rekod but partition..."
|
||||
t MSG_228 "Menulis \"Rekod master boot\"..."
|
||||
t MSG_229 "Menulis rekod boot partisyen..."
|
||||
t MSG_230 "Menyalin fail DOS..."
|
||||
t MSG_231 "Menyalin fail ISO..."
|
||||
t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
|
||||
t MSG_233 "Memuktamadkan, sila tunggu..."
|
||||
t MSG_233 "Menyiapkan, sila tunggu..."
|
||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||
t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
||||
t MSG_235 "Blok rosak: MELEPASI %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)" -> "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)"
|
||||
t MSG_236 "Blok rosak: menguji dengan corak rawak"
|
||||
t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Mempartition (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Memadam partition..."
|
||||
t MSG_238 "Mempartisyenkan (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Memadam partisyen..."
|
||||
t MSG_240 "Memuat turun %s: menyambung ke internet..."
|
||||
t MSG_241 "memuat turun: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Gagal memuat turun fail."
|
||||
|
@ -9980,13 +9996,13 @@ t MSG_244 "Kemas kini: Tidak dapat menyambung ke internet"
|
|||
t MSG_245 "Kemsa kini: Tidak dapat mengakses data versi"
|
||||
t MSG_246 "Versi baru Rufus boleh didapati!"
|
||||
t MSG_247 "Tiada versi baru Rufus didapati"
|
||||
t MSG_248 "Kekunci registry aplikasi berjaya dipadam"
|
||||
t MSG_249 "Gagal memadam kekunci registry aplikasi"
|
||||
t MSG_248 "Kekunci daftar aplikasi berjaya dipadam"
|
||||
t MSG_249 "Gagal memadam kekunci daftar aplikasi"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s dibolehkan"
|
||||
t MSG_251 "%s tidak dibolehkan"
|
||||
t MSG_252 "Menyemak saiz"
|
||||
t MSG_253 "Pengesanan cakera tetap"
|
||||
t MSG_253 "Pengesanan cakera tetap" -> "Pengesanan cakera keras"
|
||||
t MSG_254 "Memaksa pemformatan FAT32 besar"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dipadam apabila keluar"
|
||||
t MSG_256 "Pengesanan cakera palsu"
|
||||
|
@ -9997,6 +10013,41 @@ t MSG_260 "Mampatan NTFS"
|
|||
t MSG_261 "Menulis imej: %0.1f%% selesai"
|
||||
t MSG_262 "Sokongan ISO"
|
||||
t MSG_263 "Guna saiz seunit yang BETUL"
|
||||
t MSG_264 "Memadam direktori '%s'"
|
||||
t MSG_265 "Pengesanan cakera VMWare"
|
||||
t MSG_266 "Mod dwi UEFI/BIOS"
|
||||
t MSG_267 "Menggunakan imej Windows: %0.1f%% selesai"
|
||||
t MSG_268 "Menggunakan imej Windows..."
|
||||
t MSG_269 "Mengekalkan cap masa"
|
||||
t MSG_270 "Nyahpijat USB"
|
||||
t MSG_271 "Mengira semak tambah imej: %0.1f%% selesai"
|
||||
t MSG_272 "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih"
|
||||
t MSG_273 "Menukar bahasa aplikasi"
|
||||
t MSG_274 "Imej ISOHybrid dikesan"
|
||||
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
||||
t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam "
|
||||
"%s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\n"
|
||||
"Rufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\n"
|
||||
"Bagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\n"
|
||||
"Sila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:"
|
||||
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
|
||||
t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)"
|
||||
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
|
||||
t MSG_277 "Menulis dalam mod %s"
|
||||
# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
|
||||
# They are added as messages, so that I will have them available when needed.
|
||||
# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
|
||||
# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
|
||||
t MSG_278 "Jenis boot"
|
||||
t MSG_279 "Tidak boleh boot"
|
||||
t MSG_280 "Pilihan imej"
|
||||
t MSG_281 "(Sila pilih satu imej)"
|
||||
t MSG_282 "Penguncian pemacu USB eksklusif"
|
||||
t MSG_283 "tandatangan tidak sah"
|
||||
t MSG_284 "'Executable' yang dimuat turun kehilangan tandatangan digital."
|
||||
t MSG_285 "'Executable' yang dimuat turun ditandatangani oleh '%s'.\nIni bukannya tandatangan yang kami kenal dan boleh "
|
||||
"menunjukkan beberapa bentuk aktiviti berniat jahat...\nAdakah anda pasti anda mahu menjalankan fail ini?"
|
||||
t MSG_286 "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 2.7.853"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.7.854"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -320,8 +320,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 2,7,853,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,7,853,0
|
||||
FILEVERSION 2,7,854,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,7,854,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -338,13 +338,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.7.853"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.7.854"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2016 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.7.853"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.7.854"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue