mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									77636d948e
								
							
						
					
					
						commit
						aff55d2b6c
					
				
					 2 changed files with 91 additions and 91 deletions
				
			
		|  | @ -7753,10 +7753,10 @@ t IDC_ABOUT "Rufusについて" | ||||||
| t IDC_LOG "ログ" | t IDC_LOG "ログ" | ||||||
| t IDCANCEL "閉じる" | t IDCANCEL "閉じる" | ||||||
| t IDC_START "スタート" | t IDC_START "スタート" | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "アドバンス(高度な)設定" | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高度な設定" | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USBハードドライブを一覧表示する" | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USBハードドライブを一覧表示する" | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "古いのバイオスのためにフィクスを追加する" | t IDC_EXTRA_PARTITION "古いのBIOSのためにフィクスを追加する" | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "バイオスIDでRufusのMBRを作る" | t IDC_RUFUS_MBR "BIOS IDでRufusのMBRを作る" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog | # About dialog | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
|  | @ -7821,19 +7821,19 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +45,0 | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "アップデートを探す - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "アップデートを探す - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新バージョンは利用出来ます。新バージョンをダウンロードして下さい!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新バージョンは利用出来ます。新バージョンをダウンロードしてください!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにここでクリックして下さい。" | t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにはここをクリックしてください。" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード" | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード" | t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード" | ||||||
| t IDCANCEL "閉じる" | t IDCANCEL "閉じる" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "他のインスタンスは検出した" | t MSG_001 "他のインスタンスを検出しました" | ||||||
| t MSG_002 "Rufusはもう実行している。\n" | t MSG_002 "Rufusはすでに実行しています。\n" | ||||||
| 	"もう一度実行する前に実行中Rufusを閉じて下さい。" | 	"もう一度実行する前に実行中のRufusを閉じてください。" | ||||||
| t MSG_003 "警告:デバイス '%s' にデーターは削除します。\n" | t MSG_003 "警告:デバイス '%s' にデータは削除します。\n" | ||||||
| 	"続くには、OKをクリックします。止めるには、CANCELをクリックします。" | 	"続けるには、OKをクリックします。止めるには、CANCELをクリックします。" | ||||||
| t MSG_004 "Rufus update policy" | t MSG_004 "Rufus update policy" | ||||||
| t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" | t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
|  | @ -7841,11 +7841,11 @@ t MSG_006 "閉じる" | ||||||
| t MSG_007 "取消" | t MSG_007 "取消" | ||||||
| t MSG_008 "はい" | t MSG_008 "はい" | ||||||
| t MSG_009 "いいえ" | t MSG_009 "いいえ" | ||||||
| t MSG_010 "破損したブロックは見つけられた。" | t MSG_010 "破損したブロックは見つけられました。" | ||||||
| t MSG_011 "検索完成:破損したブロックの数・ %d\n" | t MSG_011 "検索完成:破損したブロックの数・ %d\n" | ||||||
| 	"  リードエラーの数 %d \n  ライトエラーの数 %d \n  破損エラーの数 %d \n" | 	"  リードエラーの数 %d \n  ライトエラーの数 %d \n  破損エラーの数 %d \n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\n詳細なレポートはここに見つけれます:\n%s" | t MSG_012 "%s\n詳細なレポートはここで見ることができます:\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "使用禁止" | t MSG_013 "使用禁止" | ||||||
| t MSG_014 "毎日" | t MSG_014 "毎日" | ||||||
| t MSG_015 "毎週" | t MSG_015 "毎週" | ||||||
|  | @ -7867,9 +7867,9 @@ t MSG_028 "メガバイト" | ||||||
| t MSG_029 "デフォルト" | t MSG_029 "デフォルト" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (デフォルト)" | t MSG_030 "%s (デフォルト)" | ||||||
| t MSG_031 "%s バイオスまたは%sコンピューターのためにパーティション構成" | t MSG_031 "%s BIOSまたは%sコンピュータ用のパーティション構成" | ||||||
| t MSG_032 "%s バイオスコンピューターのためにパーティション構成" | t MSG_032 "%s BIOSコンピュータ用のパーティション構成" | ||||||
| t MSG_033 "%s UEFIコンピューターのためにパーティション構成" | t MSG_033 "%s UEFIコンピュータ用のパーティション構成" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d パス" | t MSG_034 "%d パス" | ||||||
| t MSG_035 "%d パス" | t MSG_035 "%d パス" | ||||||
|  | @ -7878,7 +7878,7 @@ t MSG_037 "アプリケーション" | ||||||
| t MSG_038 "停止" | t MSG_038 "停止" | ||||||
| t MSG_039 "起動" | t MSG_039 "起動" | ||||||
| t MSG_040 "ダウンロード" | t MSG_040 "ダウンロード" | ||||||
| t MSG_041 "操作はユーザーで取消しました。" | t MSG_041 "ユーザによって操作は取消されました。" | ||||||
| t MSG_042 "エラー" | t MSG_042 "エラー" | ||||||
| t MSG_043 "エラー: %s" | t MSG_043 "エラー: %s" | ||||||
| t MSG_044 "ファイルダウンロード" | t MSG_044 "ファイルダウンロード" | ||||||
|  | @ -7891,66 +7891,66 @@ t MSG_049 "Rufus - 取り消し中" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
| t MSG_050 "成功しました。" | t MSG_050 "成功しました。" | ||||||
| t MSG_051 "フォーマットしていた時未決定エラーは起こった。" | t MSG_051 "フォーマット中に未決定エラーが起きました。" | ||||||
| t MSG_052 "このメディアのために選択したシステムは使えません。" | t MSG_052 "選択したシステムはこのメディアに使えません。" | ||||||
| t MSG_053 "このデバイスのアクセスは拒否しました。" | t MSG_053 "このデバイスへのアクセスは拒否されました。" | ||||||
| t MSG_054 "メディア書き込み禁止です。" | t MSG_054 "メディア書き込み禁止です。" | ||||||
| t MSG_055 "デバイスは他人で使われています。 " | t MSG_055 "デバイスは他のプロセスに使われています。 " | ||||||
| 	"ドライバーが恐らくアクセスしているプロセスを停止して下さい。" | 	"デバイスにアクセスしているプロセスを停止してください。" | ||||||
| t MSG_056 "このデバイスのためにクイックフォーマットは利用出来ません。" | t MSG_056 "このデバイスはクイックフォーマットはできません。" | ||||||
| t MSG_057 "ボリュームラベルは無効です。" | t MSG_057 "ボリュームラベルは無効です。" | ||||||
| t MSG_058 "デバイスハンドルは無効です。" | t MSG_058 "デバイスハンドルは無効です。" | ||||||
| t MSG_059 "選択されたクラスタサイズはこのデバイスのために無効です。" | t MSG_059 "選択されたクラスタサイズはこのデバイスのために無効です。" | ||||||
| t MSG_060 "ボリュームサイズは無効です。" | t MSG_060 "ボリュームサイズは無効です。" | ||||||
| t MSG_061 "ドライブにリムーバブルメディアを挿入して下さい。" | t MSG_061 "ドライブにリムーバブルメディアを挿入してください。" | ||||||
| t MSG_062 "非対応コマンドを貰えました。" | t MSG_062 "非対応コマンドを受け取りました。" | ||||||
| t MSG_063 "メモリ割り当てエラー" | t MSG_063 "メモリ割り当てエラー" | ||||||
| t MSG_064 "リードエラー" | t MSG_064 "読み込みエラー" | ||||||
| t MSG_065 "ライトエラー" | t MSG_065 "書き込みエラー" | ||||||
| t MSG_066 "インストールを失敗しました。" | t MSG_066 "インストールに失敗しました。" | ||||||
| t MSG_067 "メディアは開けなかった。他のプログラムで恐らく使われています。 " | t MSG_067 "メディアは開けませんでした。恐らく他のプログラムで使われています。 " | ||||||
| 	"接続して、もう一度やり直して下さい。 " | 	"もう一度接続してやり直してください。 " | ||||||
| t MSG_068 "ドライブをパーティションしていた時エラーを起こりました。" | t MSG_068 "ドライブをパーティションしていた時エラーを起こりました。" | ||||||
| t MSG_069 "ファイルはターゲットドライブにコピー出来ませんでした。" | t MSG_069 "ファイルはターゲットドライブにコピー出来ませんでした。" | ||||||
| t MSG_070 "ユーザーで取消しました。" | t MSG_070 "ユーザーが取消しました。" | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "スレッドを始めれませんでした。" | t MSG_071 "スレッドを始められませんでした。" | ||||||
| t MSG_072 "破損したブロックの検索は仕上げませんでした。" | t MSG_072 "破損したブロックの検索は仕上げませんでした。" | ||||||
| t MSG_073 "ISOイメージスキャンは仕上げませんでした。" | t MSG_073 "ISOイメージスキャンに失敗しました。" | ||||||
| t MSG_074 "ISOイメージスは抜き出し仕上げませんでした。" | t MSG_074 "ISOイメージスの抜き出しに失敗しました。" | ||||||
| t MSG_075 "ボリュームは再マウント出来ません。" | t MSG_075 "ボリュームを再マウント出来ません。" | ||||||
| t MSG_076 "起動のファイルはパッチ・セット出来ません。" | t MSG_076 "ファイルを起動用にパッチ・セット出来ません。" | ||||||
| t MSG_077 "ドライブ文字は割り当てれません。" | t MSG_077 "ドライブ文字を割り当てられません。" | ||||||
| t MSG_078 "GUIDボリュームはマウント出来ません。" | t MSG_078 "GUIDボリュームをマウント出来ません。" | ||||||
| t MSG_079 "デバイスはレディーではありません。" | t MSG_079 "デバイスは準備できていません。" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスに内部バッファをフラッシュしていること検出しました。\n\n" | t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスの内部バッファに書き込みしていること検出しました。\n\n" | ||||||
| 	"USBデバイスのスピードに応じて、この操作は時間がかかるかもしれません。 " | 	"特に大きなファイルの場合、USBデバイスのスピードによってはこの操作は時間がかかるかもしれません。 " | ||||||
| 	"大きいファイルと特にのためにです。\n\n破損を避けるためにWindowsを完了させること薦めます。 " | 	"\n\n破損を避けるためには作業を完了させることを推奨します。 " | ||||||
| 	"もう待ちたくなければ、デバイスのプラグは抜けますけど......" | 	"(デバイスを取り外すことは可能です。)" | ||||||
| t MSG_081 "ISOは非対応です。" | t MSG_081 "非対応のイメージです。" | ||||||
| t MSG_082 "Rufusのこのバージョンはbootmgr、EFI、Grub4DOS、GRUB 2、isolinux、またはWinPEに基づいたISOだけサポートします。\n" | t MSG_082 "Rufusのこのバージョンはbootmgr、EFI、Grub4DOS、GRUB 2、isolinux、またはWinPEに基づいたISOだけサポートします。\n" | ||||||
| 	"このISOはどちら使うように見えません。" | 	"このISOはどちら使うように見えません。" | ||||||
| t MSG_083 "%s を交換しますか?" | t MSG_083 "%s を交換しますか?" | ||||||
| t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うように見えます。\n" | t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うようです。\n" | ||||||
| 	"それから、起動メニューは正しく見せないかもしれません。\n\n" | 	"起動メニューが正しく表示できないかもしれません。\n\n" | ||||||
| 	"問題を直すためにRufusで新バージョンはダウンロード出来ます:\n" | 	"問題を直すためにRufusから新しいバージョンをダウンロード出来ます:\n" | ||||||
| 	"- インタネットに接続しファイルをダウンロードするために、「Yes」をクリックして下さい。\n" | 	"- インタネットに接続し、ファイルをダウンロードするためには「Yes」をクリックしてください。\n" | ||||||
| 	"- 既存のISOは変更しないのために、「No」をクリックして下さい。\n" | 	"- 既存のISOを変更しない場合は「No」をクリックしてください。\n" | ||||||
| 	"何をするが知らなければ、「Yes」はクリックするはずです。\n\n" | 	"どうしたらよいかわからない場合は「Yes」をクリックすることを推奨します。\n\n" | ||||||
| 	"注意: 新しいファイルは現在ディレクトリにダウンロードします。 " | 	"注意: 新しいファイルは現在のディレクトリにダウンロードします。 " | ||||||
| 	"'%s' はディレクトリにある場合、すぐに再利用します。" | 	"すでに'%s'のファイルが存在している場合は再利用します。" | ||||||
| t MSG_085 "%s ダウンロード中" | t MSG_085 "%s をダウンロード中" | ||||||
| t MSG_086 "イメージは選択しません。" | t MSG_086 "イメージが選択されていません。" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択ためにディスクボタンをクリックして下さい。 " | t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択ためにはディスクボタンをクリックする " | ||||||
| 	"それとも、「ブートディスクを作る」チェックボックスをオフにします。 " | 	"、または「ブートディスクを作る」チェックボックスをオフにします。 " | ||||||
| t MSG_088 "イメージは大きすぎます。" | t MSG_088 "イメージが大きすぎます。" | ||||||
| t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。" | t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。" | ||||||
| t MSG_090 "ISOは非対応です。" | t MSG_090 "ISOは非対応です。" | ||||||
| t MSG_091 "UEFIターゲットタイプが使う時、EFIに起動可能なISOだけサポートします。 " | t MSG_091 "UEFIターゲットタイプが使う時、EFIに起動可能なISOだけサポートします。 " | ||||||
| 	"EFIに起動可能なISOを選択して下さい、それともターゲットタイプバイオスをセットして下さい。" | 	"EFIに起動可能なISOを選択してください、またはBIOSのターゲットタイプをセットしてください。" | ||||||
| t MSG_092 "ファイルシステムは非対応です。" | t MSG_092 "ファイルシステムは非対応です。" | ||||||
| t MSG_093 "重要:このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\n" | t MSG_093 "重要:このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\n" | ||||||
| 	"Windowsが見れないパーティション・ボリュームとかリストされないパーティション・ボリュームに含めるかもしれません。 " | 	"Windowsが見れないパーティション・ボリュームとかリストされないパーティション・ボリュームに含めるかもしれません。 " | ||||||
|  | @ -7968,7 +7968,7 @@ t MSG_098 "注意: 「Windows To Go」をインストールしようとし | ||||||
| 	"変更可能です。 でも、そんなツールはほとんど全然 " | 	"変更可能です。 でも、そんなツールはほとんど全然 " | ||||||
| 	"公開に貰えません。。。" | 	"公開に貰えません。。。" | ||||||
| t MSG_099 "ファイルシステム制限" | t MSG_099 "ファイルシステム制限" | ||||||
| t MSG_100 "ISOイメージに4GBより大きいファイルがあります。 " | t MSG_100 "ISOイメージに4GBより大きいファイルがあります。 " | ||||||
| 	"FAT・FAT32ファイルシステムの可能な最大のサイズより大きいです。" | 	"FAT・FAT32ファイルシステムの可能な最大のサイズより大きいです。" | ||||||
| t MSG_101 "行方不明のWIMサポート" | t MSG_101 "行方不明のWIMサポート" | ||||||
| t MSG_102 "ごプラットフォームはWIM引き出せません。Windows 7とWindows Vista USBドライブ " | t MSG_102 "ごプラットフォームはWIM引き出せません。Windows 7とWindows Vista USBドライブ " | ||||||
|  | @ -8084,22 +8084,22 @@ t MSG_199 "インストールメディアとして選択したデバイスを使 | ||||||
| t MSG_200 "選択したデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選択してください。" | t MSG_200 "選択したデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選択してください。" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "キャンセル中 - ちょっと待って下さい......" | t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください......" | ||||||
| t MSG_202 "イメージをスキャン中......" | t MSG_202 "イメージをスキャン中......" | ||||||
| t MSG_203 "イメージはスキャンし失敗しました。" | t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "廃止された %s 検出しました" | t MSG_204 "廃止された %s 検出しました" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "%s を使っている" | t MSG_205 "%s を使っている" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
| t MSG_206 "見つけれないファイル: %s" | t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s" | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||||
| t MSG_207 "新ボリューム" | t MSG_207 "新しいボリューム" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "%d のデバイスは見つけた" | t MSG_208 "%d のデバイスを見つけた" | ||||||
| t MSG_209 "%d のデバイスは見つけた" | t MSG_209 "%d のデバイスを見つけた" | ||||||
| t MSG_210 "準備できた" | t MSG_210 "準備完了" | ||||||
| t MSG_211 "取消しました" | t MSG_211 "取消しました" | ||||||
| t MSG_212 "失敗しました" | t MSG_212 "失敗しました" | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||||
|  | @ -8110,34 +8110,34 @@ t MSG_215 "開いた %s" | ||||||
| t MSG_216 "保存した %s" | t MSG_216 "保存した %s" | ||||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||||
| t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%%" | t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_218 "ファイルシステムを作ってる: %d/%d" | t MSG_218 "ファイルシステムを作っています: %d/%d" | ||||||
| t MSG_219 "NTFS フィックスアップ: %d%% completed" | t MSG_219 "NTFS フィックスアップ: %d%% completed" | ||||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||||
| t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 推定持続 %d:%02d..." | t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 残りおよそ %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "ラベル作ってる(時間がかかるかも......)" | t MSG_221 "ラベル作成中(時間がかかる場合があります。)" | ||||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||||
| t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..." | t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "NTFS フィックスアップ (チェックディスク)..." | t MSG_223 "NTFS フィックスアップ (チェックディスク)..." | ||||||
| t MSG_224 "MBR/PBR/GPTストラクチャーで働いてる......" | t MSG_224 "MBR/PBR/GPTストラクチャーで働いてる......" | ||||||
| t MSG_225 "ディスクアクセスを要求している......" | t MSG_225 "ディスクアクセスを要求しています......" | ||||||
| t MSG_226 "既存のブートレコード分析してる......" | t MSG_226 "既存のブートレコード分析してます......" | ||||||
| t MSG_227 "既存のボリュームを閉じてる......" | t MSG_227 "既存のボリュームを閉じています......" | ||||||
| t MSG_228 "マスターブートレコードを書き込んでる......" | t MSG_228 "マスターブートレコードを書き込んでいます......" | ||||||
| t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでる......" | t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでいます......" | ||||||
| t MSG_230 "DOSファイルをコピー中......" | t MSG_230 "DOSファイルをコピー中......" | ||||||
| t MSG_231 "ISOファイルをコピー中......" | t MSG_231 "ISOファイルをコピー中......" | ||||||
| t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ(時間がかかるかも......)" | t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ中(時間がかかる場合があります。)" | ||||||
| t MSG_233 "完成してる、ちょっと待って下さい......" | t MSG_233 "終了中です。まもなく完了します..." | ||||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||||
| t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中......" | t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中......" | ||||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||||
| t MSG_235 "破損したブロック:%s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d エラー)" | t MSG_235 "破損したブロック:%s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d エラー)" | ||||||
| t MSG_236 "破損したブロック:ランダム模様でテスト" | t MSG_236 "破損したブロック:ランダムパターンでテスト" | ||||||
| t MSG_237 "破損したブロック:模様 0x%02X でテスト" | t MSG_237 "破損したブロック:模様 0x%02X でテスト" | ||||||
| # eg. "パーティションしてる(MBR)......" | # eg. "パーティションしてる(MBR)......" | ||||||
| t MSG_238 "パーティションしてる(%s)......" | t MSG_238 "パーティション分割中(%s)......" | ||||||
| t MSG_239 "パーティション削除中......" | t MSG_239 "パーティション削除中......" | ||||||
| t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中" | t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中" | ||||||
| t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%" | t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%" | ||||||
|  | @ -8146,29 +8146,29 @@ t MSG_243 "Rufusアップデートを探してる......" | ||||||
| t MSG_244 "アップデート:インタネット接続は失敗しました。" | t MSG_244 "アップデート:インタネット接続は失敗しました。" | ||||||
| t MSG_245 "アップデート:バージョンデーターはアクセス出来ません。" | t MSG_245 "アップデート:バージョンデーターはアクセス出来ません。" | ||||||
| t MSG_246 "Rufusの新バージョンは利用出来ます!" | t MSG_246 "Rufusの新バージョンは利用出来ます!" | ||||||
| t MSG_247 "Rufusの新バージョンは見つけれませんでした。" | t MSG_247 "Rufusの新バージョンは見つけられませんでした。" | ||||||
| t MSG_248 "アプリケーションレジストリキーはうまく削除しました。" | t MSG_248 "アプリケーションレジストリキーはうまく削除できました。" | ||||||
| t MSG_249 "レジストリキーの削除は失敗しました。" | t MSG_249 "レジストリキーの削除に失敗しました。" | ||||||
| # eg. "固定ディスク検出可能" "ISOサイズチェック使用禁止" | # eg. "固定ディスク検出可能" "ISOサイズチェック使用禁止" | ||||||
| t MSG_250 "%s 可能" | t MSG_250 "%s 可能" | ||||||
| t MSG_251 "%s 使用禁止" | t MSG_251 "%s 使用禁止" | ||||||
| t MSG_252 "サイズチェック" | t MSG_252 "サイズチェック" | ||||||
| t MSG_253 "ハードディスクの検出" | t MSG_253 "ハードディスクの検出" | ||||||
| t MSG_254 "大きいFAT32フォーマットを強いる" | t MSG_254 "大きいFAT32フォーマットを強制" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun はエグジットする時削除します。" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun はエグジットする時削除します。" | ||||||
| t MSG_256 "偽のドライブ検出" | t MSG_256 "偽のドライブ検出" | ||||||
| t MSG_257 "Julietのサポート" | t MSG_257 "Julietのサポート" | ||||||
| t MSG_258 "Rock Ridgeのサポート" | t MSG_258 "Rock Ridgeのサポート" | ||||||
| t MSG_259 "アップデートを強いる" | t MSG_259 "強制アップデート" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS圧縮" | t MSG_260 "NTFS圧縮" | ||||||
| t MSG_261 "イメージを書き込んで: %0.1f%% 完了しました。" | t MSG_261 "イメージを書き込み中: %0.1f%% 完了しました。" | ||||||
| t MSG_262 "ISOヘルプ" | t MSG_262 "ISOヘルプ" | ||||||
| t MSG_263 "適切なサイズユニットを使って下さい。" | t MSG_263 "適切なサイズユニットを使って下さい。" | ||||||
| t MSG_264 "ディレクトリを削除している '%s'" | t MSG_264 "ディレクトリを削除しています '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMWareディスク検出" | t MSG_265 "VMWareディスク検出" | ||||||
| t MSG_266 "デュアル UEFI/BIOS モード" | t MSG_266 "デュアル UEFI/BIOS モード" | ||||||
| t MSG_267 "Windowsイメージを適用している: %0.1f%% 完成した" | t MSG_267 "Windowsイメージを適用中: %0.1f%% 完成しました" | ||||||
| t MSG_268 "Windowsイメージを適用している..." | t MSG_268 "Windowsイメージを適用しています..." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412 | l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.6.811" | CAPTION "Rufus 2.6.812" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -319,8 +319,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,6,811,0 |  FILEVERSION 2,6,812,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,6,811,0 |  PRODUCTVERSION 2,6,812,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -337,13 +337,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.6.811" |             VALUE "FileVersion", "2.6.812" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.6.811" |             VALUE "ProductVersion", "2.6.812" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue