mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
77636d948e
commit
aff55d2b6c
2 changed files with 91 additions and 91 deletions
|
@ -7753,10 +7753,10 @@ t IDC_ABOUT "Rufusについて"
|
||||||
t IDC_LOG "ログ"
|
t IDC_LOG "ログ"
|
||||||
t IDCANCEL "閉じる"
|
t IDCANCEL "閉じる"
|
||||||
t IDC_START "スタート"
|
t IDC_START "スタート"
|
||||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "アドバンス(高度な)設定"
|
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高度な設定"
|
||||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USBハードドライブを一覧表示する"
|
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USBハードドライブを一覧表示する"
|
||||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "古いのバイオスのためにフィクスを追加する"
|
t IDC_EXTRA_PARTITION "古いのBIOSのためにフィクスを追加する"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "バイオスIDでRufusのMBRを作る"
|
t IDC_RUFUS_MBR "BIOS IDでRufusのMBRを作る"
|
||||||
|
|
||||||
# About dialog
|
# About dialog
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -7821,19 +7821,19 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +45,0
|
||||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "アップデートを探す - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "アップデートを探す - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新バージョンは利用出来ます。新バージョンをダウンロードして下さい!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新バージョンは利用出来ます。新バージョンをダウンロードしてください!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにここでクリックして下さい。"
|
t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにはここをクリックしてください。"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード"
|
t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード"
|
||||||
t IDCANCEL "閉じる"
|
t IDCANCEL "閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
# Messages used throughout the application
|
# Messages used throughout the application
|
||||||
t MSG_001 "他のインスタンスは検出した"
|
t MSG_001 "他のインスタンスを検出しました"
|
||||||
t MSG_002 "Rufusはもう実行している。\n"
|
t MSG_002 "Rufusはすでに実行しています。\n"
|
||||||
"もう一度実行する前に実行中Rufusを閉じて下さい。"
|
"もう一度実行する前に実行中のRufusを閉じてください。"
|
||||||
t MSG_003 "警告:デバイス '%s' にデーターは削除します。\n"
|
t MSG_003 "警告:デバイス '%s' にデータは削除します。\n"
|
||||||
"続くには、OKをクリックします。止めるには、CANCELをクリックします。"
|
"続けるには、OKをクリックします。止めるには、CANCELをクリックします。"
|
||||||
t MSG_004 "Rufus update policy"
|
t MSG_004 "Rufus update policy"
|
||||||
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||||
|
@ -7841,11 +7841,11 @@ t MSG_006 "閉じる"
|
||||||
t MSG_007 "取消"
|
t MSG_007 "取消"
|
||||||
t MSG_008 "はい"
|
t MSG_008 "はい"
|
||||||
t MSG_009 "いいえ"
|
t MSG_009 "いいえ"
|
||||||
t MSG_010 "破損したブロックは見つけられた。"
|
t MSG_010 "破損したブロックは見つけられました。"
|
||||||
t MSG_011 "検索完成:破損したブロックの数・ %d\n"
|
t MSG_011 "検索完成:破損したブロックの数・ %d\n"
|
||||||
" リードエラーの数 %d \n ライトエラーの数 %d \n 破損エラーの数 %d \n"
|
" リードエラーの数 %d \n ライトエラーの数 %d \n 破損エラーの数 %d \n"
|
||||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||||
t MSG_012 "%s\n詳細なレポートはここに見つけれます:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\n詳細なレポートはここで見ることができます:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "使用禁止"
|
t MSG_013 "使用禁止"
|
||||||
t MSG_014 "毎日"
|
t MSG_014 "毎日"
|
||||||
t MSG_015 "毎週"
|
t MSG_015 "毎週"
|
||||||
|
@ -7867,9 +7867,9 @@ t MSG_028 "メガバイト"
|
||||||
t MSG_029 "デフォルト"
|
t MSG_029 "デフォルト"
|
||||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
t MSG_030 "%s (デフォルト)"
|
t MSG_030 "%s (デフォルト)"
|
||||||
t MSG_031 "%s バイオスまたは%sコンピューターのためにパーティション構成"
|
t MSG_031 "%s BIOSまたは%sコンピュータ用のパーティション構成"
|
||||||
t MSG_032 "%s バイオスコンピューターのためにパーティション構成"
|
t MSG_032 "%s BIOSコンピュータ用のパーティション構成"
|
||||||
t MSG_033 "%s UEFIコンピューターのためにパーティション構成"
|
t MSG_033 "%s UEFIコンピュータ用のパーティション構成"
|
||||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||||
t MSG_034 "%d パス"
|
t MSG_034 "%d パス"
|
||||||
t MSG_035 "%d パス"
|
t MSG_035 "%d パス"
|
||||||
|
@ -7878,7 +7878,7 @@ t MSG_037 "アプリケーション"
|
||||||
t MSG_038 "停止"
|
t MSG_038 "停止"
|
||||||
t MSG_039 "起動"
|
t MSG_039 "起動"
|
||||||
t MSG_040 "ダウンロード"
|
t MSG_040 "ダウンロード"
|
||||||
t MSG_041 "操作はユーザーで取消しました。"
|
t MSG_041 "ユーザによって操作は取消されました。"
|
||||||
t MSG_042 "エラー"
|
t MSG_042 "エラー"
|
||||||
t MSG_043 "エラー: %s"
|
t MSG_043 "エラー: %s"
|
||||||
t MSG_044 "ファイルダウンロード"
|
t MSG_044 "ファイルダウンロード"
|
||||||
|
@ -7891,66 +7891,66 @@ t MSG_049 "Rufus - 取り消し中"
|
||||||
|
|
||||||
# Error messages
|
# Error messages
|
||||||
t MSG_050 "成功しました。"
|
t MSG_050 "成功しました。"
|
||||||
t MSG_051 "フォーマットしていた時未決定エラーは起こった。"
|
t MSG_051 "フォーマット中に未決定エラーが起きました。"
|
||||||
t MSG_052 "このメディアのために選択したシステムは使えません。"
|
t MSG_052 "選択したシステムはこのメディアに使えません。"
|
||||||
t MSG_053 "このデバイスのアクセスは拒否しました。"
|
t MSG_053 "このデバイスへのアクセスは拒否されました。"
|
||||||
t MSG_054 "メディア書き込み禁止です。"
|
t MSG_054 "メディア書き込み禁止です。"
|
||||||
t MSG_055 "デバイスは他人で使われています。 "
|
t MSG_055 "デバイスは他のプロセスに使われています。 "
|
||||||
"ドライバーが恐らくアクセスしているプロセスを停止して下さい。"
|
"デバイスにアクセスしているプロセスを停止してください。"
|
||||||
t MSG_056 "このデバイスのためにクイックフォーマットは利用出来ません。"
|
t MSG_056 "このデバイスはクイックフォーマットはできません。"
|
||||||
t MSG_057 "ボリュームラベルは無効です。"
|
t MSG_057 "ボリュームラベルは無効です。"
|
||||||
t MSG_058 "デバイスハンドルは無効です。"
|
t MSG_058 "デバイスハンドルは無効です。"
|
||||||
t MSG_059 "選択されたクラスタサイズはこのデバイスのために無効です。"
|
t MSG_059 "選択されたクラスタサイズはこのデバイスのために無効です。"
|
||||||
t MSG_060 "ボリュームサイズは無効です。"
|
t MSG_060 "ボリュームサイズは無効です。"
|
||||||
t MSG_061 "ドライブにリムーバブルメディアを挿入して下さい。"
|
t MSG_061 "ドライブにリムーバブルメディアを挿入してください。"
|
||||||
t MSG_062 "非対応コマンドを貰えました。"
|
t MSG_062 "非対応コマンドを受け取りました。"
|
||||||
t MSG_063 "メモリ割り当てエラー"
|
t MSG_063 "メモリ割り当てエラー"
|
||||||
t MSG_064 "リードエラー"
|
t MSG_064 "読み込みエラー"
|
||||||
t MSG_065 "ライトエラー"
|
t MSG_065 "書き込みエラー"
|
||||||
t MSG_066 "インストールを失敗しました。"
|
t MSG_066 "インストールに失敗しました。"
|
||||||
t MSG_067 "メディアは開けなかった。他のプログラムで恐らく使われています。 "
|
t MSG_067 "メディアは開けませんでした。恐らく他のプログラムで使われています。 "
|
||||||
"接続して、もう一度やり直して下さい。 "
|
"もう一度接続してやり直してください。 "
|
||||||
t MSG_068 "ドライブをパーティションしていた時エラーを起こりました。"
|
t MSG_068 "ドライブをパーティションしていた時エラーを起こりました。"
|
||||||
t MSG_069 "ファイルはターゲットドライブにコピー出来ませんでした。"
|
t MSG_069 "ファイルはターゲットドライブにコピー出来ませんでした。"
|
||||||
t MSG_070 "ユーザーで取消しました。"
|
t MSG_070 "ユーザーが取消しました。"
|
||||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
t MSG_071 "スレッドを始めれませんでした。"
|
t MSG_071 "スレッドを始められませんでした。"
|
||||||
t MSG_072 "破損したブロックの検索は仕上げませんでした。"
|
t MSG_072 "破損したブロックの検索は仕上げませんでした。"
|
||||||
t MSG_073 "ISOイメージスキャンは仕上げませんでした。"
|
t MSG_073 "ISOイメージスキャンに失敗しました。"
|
||||||
t MSG_074 "ISOイメージスは抜き出し仕上げませんでした。"
|
t MSG_074 "ISOイメージスの抜き出しに失敗しました。"
|
||||||
t MSG_075 "ボリュームは再マウント出来ません。"
|
t MSG_075 "ボリュームを再マウント出来ません。"
|
||||||
t MSG_076 "起動のファイルはパッチ・セット出来ません。"
|
t MSG_076 "ファイルを起動用にパッチ・セット出来ません。"
|
||||||
t MSG_077 "ドライブ文字は割り当てれません。"
|
t MSG_077 "ドライブ文字を割り当てられません。"
|
||||||
t MSG_078 "GUIDボリュームはマウント出来ません。"
|
t MSG_078 "GUIDボリュームをマウント出来ません。"
|
||||||
t MSG_079 "デバイスはレディーではありません。"
|
t MSG_079 "デバイスは準備できていません。"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスに内部バッファをフラッシュしていること検出しました。\n\n"
|
t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスの内部バッファに書き込みしていること検出しました。\n\n"
|
||||||
"USBデバイスのスピードに応じて、この操作は時間がかかるかもしれません。 "
|
"特に大きなファイルの場合、USBデバイスのスピードによってはこの操作は時間がかかるかもしれません。 "
|
||||||
"大きいファイルと特にのためにです。\n\n破損を避けるためにWindowsを完了させること薦めます。 "
|
"\n\n破損を避けるためには作業を完了させることを推奨します。 "
|
||||||
"もう待ちたくなければ、デバイスのプラグは抜けますけど......"
|
"(デバイスを取り外すことは可能です。)"
|
||||||
t MSG_081 "ISOは非対応です。"
|
t MSG_081 "非対応のイメージです。"
|
||||||
t MSG_082 "Rufusのこのバージョンはbootmgr、EFI、Grub4DOS、GRUB 2、isolinux、またはWinPEに基づいたISOだけサポートします。\n"
|
t MSG_082 "Rufusのこのバージョンはbootmgr、EFI、Grub4DOS、GRUB 2、isolinux、またはWinPEに基づいたISOだけサポートします。\n"
|
||||||
"このISOはどちら使うように見えません。"
|
"このISOはどちら使うように見えません。"
|
||||||
t MSG_083 "%s を交換しますか?"
|
t MSG_083 "%s を交換しますか?"
|
||||||
t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うように見えます。\n"
|
t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うようです。\n"
|
||||||
"それから、起動メニューは正しく見せないかもしれません。\n\n"
|
"起動メニューが正しく表示できないかもしれません。\n\n"
|
||||||
"問題を直すためにRufusで新バージョンはダウンロード出来ます:\n"
|
"問題を直すためにRufusから新しいバージョンをダウンロード出来ます:\n"
|
||||||
"- インタネットに接続しファイルをダウンロードするために、「Yes」をクリックして下さい。\n"
|
"- インタネットに接続し、ファイルをダウンロードするためには「Yes」をクリックしてください。\n"
|
||||||
"- 既存のISOは変更しないのために、「No」をクリックして下さい。\n"
|
"- 既存のISOを変更しない場合は「No」をクリックしてください。\n"
|
||||||
"何をするが知らなければ、「Yes」はクリックするはずです。\n\n"
|
"どうしたらよいかわからない場合は「Yes」をクリックすることを推奨します。\n\n"
|
||||||
"注意: 新しいファイルは現在ディレクトリにダウンロードします。 "
|
"注意: 新しいファイルは現在のディレクトリにダウンロードします。 "
|
||||||
"'%s' はディレクトリにある場合、すぐに再利用します。"
|
"すでに'%s'のファイルが存在している場合は再利用します。"
|
||||||
t MSG_085 "%s ダウンロード中"
|
t MSG_085 "%s をダウンロード中"
|
||||||
t MSG_086 "イメージは選択しません。"
|
t MSG_086 "イメージが選択されていません。"
|
||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択ためにディスクボタンをクリックして下さい。 "
|
t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択ためにはディスクボタンをクリックする "
|
||||||
"それとも、「ブートディスクを作る」チェックボックスをオフにします。 "
|
"、または「ブートディスクを作る」チェックボックスをオフにします。 "
|
||||||
t MSG_088 "イメージは大きすぎます。"
|
t MSG_088 "イメージが大きすぎます。"
|
||||||
t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。"
|
t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。"
|
||||||
t MSG_090 "ISOは非対応です。"
|
t MSG_090 "ISOは非対応です。"
|
||||||
t MSG_091 "UEFIターゲットタイプが使う時、EFIに起動可能なISOだけサポートします。 "
|
t MSG_091 "UEFIターゲットタイプが使う時、EFIに起動可能なISOだけサポートします。 "
|
||||||
"EFIに起動可能なISOを選択して下さい、それともターゲットタイプバイオスをセットして下さい。"
|
"EFIに起動可能なISOを選択してください、またはBIOSのターゲットタイプをセットしてください。"
|
||||||
t MSG_092 "ファイルシステムは非対応です。"
|
t MSG_092 "ファイルシステムは非対応です。"
|
||||||
t MSG_093 "重要:このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\n"
|
t MSG_093 "重要:このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\n"
|
||||||
"Windowsが見れないパーティション・ボリュームとかリストされないパーティション・ボリュームに含めるかもしれません。 "
|
"Windowsが見れないパーティション・ボリュームとかリストされないパーティション・ボリュームに含めるかもしれません。 "
|
||||||
|
@ -7968,7 +7968,7 @@ t MSG_098 "注意: 「Windows To Go」をインストールしようとし
|
||||||
"変更可能です。 でも、そんなツールはほとんど全然 "
|
"変更可能です。 でも、そんなツールはほとんど全然 "
|
||||||
"公開に貰えません。。。"
|
"公開に貰えません。。。"
|
||||||
t MSG_099 "ファイルシステム制限"
|
t MSG_099 "ファイルシステム制限"
|
||||||
t MSG_100 "ISOイメージに4GBより大きいファイルがあります。 "
|
t MSG_100 "ISOイメージに4GBより大きいファイルがあります。 "
|
||||||
"FAT・FAT32ファイルシステムの可能な最大のサイズより大きいです。"
|
"FAT・FAT32ファイルシステムの可能な最大のサイズより大きいです。"
|
||||||
t MSG_101 "行方不明のWIMサポート"
|
t MSG_101 "行方不明のWIMサポート"
|
||||||
t MSG_102 "ごプラットフォームはWIM引き出せません。Windows 7とWindows Vista USBドライブ "
|
t MSG_102 "ごプラットフォームはWIM引き出せません。Windows 7とWindows Vista USBドライブ "
|
||||||
|
@ -8084,22 +8084,22 @@ t MSG_199 "インストールメディアとして選択したデバイスを使
|
||||||
t MSG_200 "選択したデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選択してください。"
|
t MSG_200 "選択したデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選択してください。"
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "キャンセル中 - ちょっと待って下さい......"
|
t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください......"
|
||||||
t MSG_202 "イメージをスキャン中......"
|
t MSG_202 "イメージをスキャン中......"
|
||||||
t MSG_203 "イメージはスキャンし失敗しました。"
|
t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。"
|
||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
t MSG_204 "廃止された %s 検出しました"
|
t MSG_204 "廃止された %s 検出しました"
|
||||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||||
t MSG_205 "%s を使っている"
|
t MSG_205 "%s を使っている"
|
||||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||||
t MSG_206 "見つけれないファイル: %s"
|
t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s"
|
||||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||||
t MSG_207 "新ボリューム"
|
t MSG_207 "新しいボリューム"
|
||||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||||
t MSG_208 "%d のデバイスは見つけた"
|
t MSG_208 "%d のデバイスを見つけた"
|
||||||
t MSG_209 "%d のデバイスは見つけた"
|
t MSG_209 "%d のデバイスを見つけた"
|
||||||
t MSG_210 "準備できた"
|
t MSG_210 "準備完了"
|
||||||
t MSG_211 "取消しました"
|
t MSG_211 "取消しました"
|
||||||
t MSG_212 "失敗しました"
|
t MSG_212 "失敗しました"
|
||||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||||
|
@ -8110,34 +8110,34 @@ t MSG_215 "開いた %s"
|
||||||
t MSG_216 "保存した %s"
|
t MSG_216 "保存した %s"
|
||||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||||
t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%%"
|
t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_218 "ファイルシステムを作ってる: %d/%d"
|
t MSG_218 "ファイルシステムを作っています: %d/%d"
|
||||||
t MSG_219 "NTFS フィックスアップ: %d%% completed"
|
t MSG_219 "NTFS フィックスアップ: %d%% completed"
|
||||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||||
t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 推定持続 %d:%02d..."
|
t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 残りおよそ %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "ラベル作ってる(時間がかかるかも......)"
|
t MSG_221 "ラベル作成中(時間がかかる場合があります。)"
|
||||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||||
t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..."
|
t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "NTFS フィックスアップ (チェックディスク)..."
|
t MSG_223 "NTFS フィックスアップ (チェックディスク)..."
|
||||||
t MSG_224 "MBR/PBR/GPTストラクチャーで働いてる......"
|
t MSG_224 "MBR/PBR/GPTストラクチャーで働いてる......"
|
||||||
t MSG_225 "ディスクアクセスを要求している......"
|
t MSG_225 "ディスクアクセスを要求しています......"
|
||||||
t MSG_226 "既存のブートレコード分析してる......"
|
t MSG_226 "既存のブートレコード分析してます......"
|
||||||
t MSG_227 "既存のボリュームを閉じてる......"
|
t MSG_227 "既存のボリュームを閉じています......"
|
||||||
t MSG_228 "マスターブートレコードを書き込んでる......"
|
t MSG_228 "マスターブートレコードを書き込んでいます......"
|
||||||
t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでる......"
|
t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでいます......"
|
||||||
t MSG_230 "DOSファイルをコピー中......"
|
t MSG_230 "DOSファイルをコピー中......"
|
||||||
t MSG_231 "ISOファイルをコピー中......"
|
t MSG_231 "ISOファイルをコピー中......"
|
||||||
t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ(時間がかかるかも......)"
|
t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ中(時間がかかる場合があります。)"
|
||||||
t MSG_233 "完成してる、ちょっと待って下さい......"
|
t MSG_233 "終了中です。まもなく完了します..."
|
||||||
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||||
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中......"
|
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中......"
|
||||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||||
t MSG_235 "破損したブロック:%s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d エラー)"
|
t MSG_235 "破損したブロック:%s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d エラー)"
|
||||||
t MSG_236 "破損したブロック:ランダム模様でテスト"
|
t MSG_236 "破損したブロック:ランダムパターンでテスト"
|
||||||
t MSG_237 "破損したブロック:模様 0x%02X でテスト"
|
t MSG_237 "破損したブロック:模様 0x%02X でテスト"
|
||||||
# eg. "パーティションしてる(MBR)......"
|
# eg. "パーティションしてる(MBR)......"
|
||||||
t MSG_238 "パーティションしてる(%s)......"
|
t MSG_238 "パーティション分割中(%s)......"
|
||||||
t MSG_239 "パーティション削除中......"
|
t MSG_239 "パーティション削除中......"
|
||||||
t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中"
|
t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中"
|
||||||
t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%"
|
||||||
|
@ -8146,29 +8146,29 @@ t MSG_243 "Rufusアップデートを探してる......"
|
||||||
t MSG_244 "アップデート:インタネット接続は失敗しました。"
|
t MSG_244 "アップデート:インタネット接続は失敗しました。"
|
||||||
t MSG_245 "アップデート:バージョンデーターはアクセス出来ません。"
|
t MSG_245 "アップデート:バージョンデーターはアクセス出来ません。"
|
||||||
t MSG_246 "Rufusの新バージョンは利用出来ます!"
|
t MSG_246 "Rufusの新バージョンは利用出来ます!"
|
||||||
t MSG_247 "Rufusの新バージョンは見つけれませんでした。"
|
t MSG_247 "Rufusの新バージョンは見つけられませんでした。"
|
||||||
t MSG_248 "アプリケーションレジストリキーはうまく削除しました。"
|
t MSG_248 "アプリケーションレジストリキーはうまく削除できました。"
|
||||||
t MSG_249 "レジストリキーの削除は失敗しました。"
|
t MSG_249 "レジストリキーの削除に失敗しました。"
|
||||||
# eg. "固定ディスク検出可能" "ISOサイズチェック使用禁止"
|
# eg. "固定ディスク検出可能" "ISOサイズチェック使用禁止"
|
||||||
t MSG_250 "%s 可能"
|
t MSG_250 "%s 可能"
|
||||||
t MSG_251 "%s 使用禁止"
|
t MSG_251 "%s 使用禁止"
|
||||||
t MSG_252 "サイズチェック"
|
t MSG_252 "サイズチェック"
|
||||||
t MSG_253 "ハードディスクの検出"
|
t MSG_253 "ハードディスクの検出"
|
||||||
t MSG_254 "大きいFAT32フォーマットを強いる"
|
t MSG_254 "大きいFAT32フォーマットを強制"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun はエグジットする時削除します。"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun はエグジットする時削除します。"
|
||||||
t MSG_256 "偽のドライブ検出"
|
t MSG_256 "偽のドライブ検出"
|
||||||
t MSG_257 "Julietのサポート"
|
t MSG_257 "Julietのサポート"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridgeのサポート"
|
t MSG_258 "Rock Ridgeのサポート"
|
||||||
t MSG_259 "アップデートを強いる"
|
t MSG_259 "強制アップデート"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS圧縮"
|
t MSG_260 "NTFS圧縮"
|
||||||
t MSG_261 "イメージを書き込んで: %0.1f%% 完了しました。"
|
t MSG_261 "イメージを書き込み中: %0.1f%% 完了しました。"
|
||||||
t MSG_262 "ISOヘルプ"
|
t MSG_262 "ISOヘルプ"
|
||||||
t MSG_263 "適切なサイズユニットを使って下さい。"
|
t MSG_263 "適切なサイズユニットを使って下さい。"
|
||||||
t MSG_264 "ディレクトリを削除している '%s'"
|
t MSG_264 "ディレクトリを削除しています '%s'"
|
||||||
t MSG_265 "VMWareディスク検出"
|
t MSG_265 "VMWareディスク検出"
|
||||||
t MSG_266 "デュアル UEFI/BIOS モード"
|
t MSG_266 "デュアル UEFI/BIOS モード"
|
||||||
t MSG_267 "Windowsイメージを適用している: %0.1f%% 完成した"
|
t MSG_267 "Windowsイメージを適用中: %0.1f%% 完成しました"
|
||||||
t MSG_268 "Windowsイメージを適用している..."
|
t MSG_268 "Windowsイメージを適用しています..."
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412
|
l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
CAPTION "Rufus 2.6.811"
|
CAPTION "Rufus 2.6.812"
|
||||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||||
|
@ -319,8 +319,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 2,6,811,0
|
FILEVERSION 2,6,812,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 2,6,811,0
|
PRODUCTVERSION 2,6,812,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -337,13 +337,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "2.6.811"
|
VALUE "FileVersion", "2.6.812"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "2.6.811"
|
VALUE "ProductVersion", "2.6.812"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue