[loc] fix formatting typos from various languages

* Also update a comment URL in format.c
This commit is contained in:
Pete Batard 2023-04-05 14:00:09 +02:00
parent e86523e024
commit ad809e866c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38E0CF5E69EDD671
7 changed files with 35 additions and 27 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n" "Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:34+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Image-Datei"
#. • MSG_082 #. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Dieses Image ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode." msgstr "Dieses Image ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
#. • MSG_083 #. • MSG_083
msgid "Replace %s?" msgid "Replace %s?"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Gespeichert %s"
#. #.
#. Formatting status #. Formatting status
msgid "Formatting: %s" msgid "Formatting: %s"
msgstr "Formatieren: %" msgstr "Formatieren: %s"
#. • MSG_218 #. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_311 #. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Verwende %s (Hauptfenster der Anwendung) zum aktivieren." msgstr "Verwende %s (Hauptfenster der Anwendung) zum aktivieren."
#. • MSG_312 #. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)" msgid "Extra hashes (SHA512)"

View File

@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS." "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "" msgstr ""
"MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n" "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n"
"Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS." "Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS."
#. • MSG_111 #. • MSG_111
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
#. • MSG_128 #. • MSG_128
msgid "Important notice about %s" msgid "Important notice about %s"
msgstr "Viktig varsel om% s" msgstr "Viktig varsel om %s"
#. • MSG_129 #. • MSG_129
msgid "" msgid ""
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Are you sure you want to continue?" "Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Fordi MBR er valgt for partisjonsskjemaet, kan Rufus bare opprette en partisjon på opptil 2 TB på dette mediet, noe som vil føre til at% s diskplass ikke er tilgjengelig.\n" "Fordi MBR er valgt for partisjonsskjemaet, kan Rufus bare opprette en partisjon på opptil 2 TB på dette mediet, noe som vil føre til at %s diskplass ikke er tilgjengelig.\n"
"\n" "\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette?" "Er du sikker på at du vil fortsette?"
@ -1203,6 +1203,10 @@ msgstr "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget"
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST." msgstr "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på denne plattformen."
#. • MSG_201 #. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..." msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Avbryter - Vennligst vent..." msgstr "Avbryter - Vennligst vent..."
@ -1647,8 +1651,13 @@ msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Ikke støttet Windows-versjon" msgstr "Ikke støttet Windows-versjon"
#. • MSG_294 #. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." #, fuzzy
msgstr "Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre." msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Denne versjonen av Windows er ikke støttet av Rufus lengre.\n"
"Den siste versjonen av Rufus som er kompatibel med denne plattformen er v%d.%d."
#. • MSG_295 #. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version" msgid "Warning: Unofficial version"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n" "Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:41+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Are you sure you want to continue?" "Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n" "Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że %s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n"
"\n" "\n"
"Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?" "Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa.\n" "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa.\n"
"Ostatnia wersja w pełni wspierana przez Rufusa: v%d.%d." "Ostatnia wersja w pełni wspierana przez Rufusa: v%d.%d."
#. • MSG_295 #. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version" msgid "Warning: Unofficial version"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n" "Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 15:14+0300\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-23 15:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:42+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" "- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n" "Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n"
"\n" "\n"
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." "Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading %s" msgid "Downloading %s"
@ -1094,7 +1094,6 @@ msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Sürüm %d.%d (Yapı %d)" msgstr "Sürüm %d.%d (Yapı %d)"
#. • MSG_176 #. • MSG_176
#, fuzzy
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Türkçe Çeviri:\\line• Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>\\line• İlhami TUĞRAL <mailto:ilhamitugral@gmail.com>" msgstr "Türkçe Çeviri:\\line• Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>\\line• İlhami TUĞRAL <mailto:ilhamitugral@gmail.com>"
@ -1756,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_311 #. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Etkinleştirmek için % s (ana uygulama penceresinde) kullanın." msgstr "Etkinleştirmek için %s (ana uygulama penceresinde) kullanın."
#. • MSG_312 #. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)" msgid "Extra hashes (SHA512)"

View File

@ -4891,7 +4891,7 @@ t MSG_213 "Anwendung neu starten..."
t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart" t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart"
t MSG_215 "Geöffnet %s" t MSG_215 "Geöffnet %s"
t MSG_216 "Gespeichert %s" t MSG_216 "Gespeichert %s"
t MSG_217 "Formatieren: %" t MSG_217 "Formatieren: %s"
t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen" t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
t MSG_219 "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt" t MSG_219 "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt"
t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..." t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
@ -9174,13 +9174,13 @@ t MSG_124 "Ingen varighet"
t MSG_125 "Still størrelsen på den vedvarende partisjonen for live USB media. Angir størrelsen til 0 deaktiverer den vedvarende partisjonen." t MSG_125 "Still størrelsen på den vedvarende partisjonen for live USB media. Angir størrelsen til 0 deaktiverer den vedvarende partisjonen."
t MSG_126 "Sett partisjonens størrelse enheter." t MSG_126 "Sett partisjonens størrelse enheter."
t MSG_127 "Ikke vis denne beskjeden igjen" t MSG_127 "Ikke vis denne beskjeden igjen"
t MSG_128 "Viktig varsel om% s" t MSG_128 "Viktig varsel om %s"
t MSG_129 "Du har nettopp opprettet et medie som bruker UEFI: NTFS bootloader. Husk at, for å starte dette mediet, må du deaktivere SECURE BOOT.\nFor detaljer om hvorfor dette er nødvendig, se \"Mer informasjon\" knappen nedenfor." t MSG_129 "Du har nettopp opprettet et medie som bruker UEFI: NTFS bootloader. Husk at, for å starte dette mediet, må du deaktivere SECURE BOOT.\nFor detaljer om hvorfor dette er nødvendig, se \"Mer informasjon\" knappen nedenfor."
t MSG_130 "Windows image-valg" t MSG_130 "Windows image-valg"
t MSG_131 "Denne ISO inneholder flere Windows-imager.\nVennligst velg image du vil bruke til denne installasjonen:" t MSG_131 "Denne ISO inneholder flere Windows-imager.\nVennligst velg image du vil bruke til denne installasjonen:"
t MSG_132 "Et annet program eller en prosess holder tilgang til denne disken. Vil du formatere det uansett?" t MSG_132 "Et annet program eller en prosess holder tilgang til denne disken. Vil du formatere det uansett?"
t MSG_133 "Rufus har oppdaget at du forsøker å lage et Windows To Go-medie basert på en 1809 ISO.\n\nPå grunn av en *MICROSOFT BUG*, vil dette mediet krasje under Windows boot (Blue Screen Of Death), med mindre du manuelt erstatter filen 'WppRecorder.sys' med en 1803-versjon.\n\nVær også oppmerksom på at grunnen til at Rufus ikke automatisk kan fikse dette for deg, er at 'WppRecorder.sys' er en opphavsrettslig beskyttet fil fra Microsoft, slik at vi ikke lovlig kan legge inn en kopi av filen i programmet..." t MSG_133 "Rufus har oppdaget at du forsøker å lage et Windows To Go-medie basert på en 1809 ISO.\n\nPå grunn av en *MICROSOFT BUG*, vil dette mediet krasje under Windows boot (Blue Screen Of Death), med mindre du manuelt erstatter filen 'WppRecorder.sys' med en 1803-versjon.\n\nVær også oppmerksom på at grunnen til at Rufus ikke automatisk kan fikse dette for deg, er at 'WppRecorder.sys' er en opphavsrettslig beskyttet fil fra Microsoft, slik at vi ikke lovlig kan legge inn en kopi av filen i programmet..."
t MSG_134 "Fordi MBR er valgt for partisjonsskjemaet, kan Rufus bare opprette en partisjon på opptil 2 TB på dette mediet, noe som vil føre til at% s diskplass ikke er tilgjengelig.\n\nEr du sikker på at du vil fortsette?" t MSG_134 "Fordi MBR er valgt for partisjonsskjemaet, kan Rufus bare opprette en partisjon på opptil 2 TB på dette mediet, noe som vil føre til at %s diskplass ikke er tilgjengelig.\n\nEr du sikker på at du vil fortsette?"
t MSG_135 "Versjon" t MSG_135 "Versjon"
t MSG_136 "Utgivelse" t MSG_136 "Utgivelse"
t MSG_137 "Utgave" t MSG_137 "Utgave"
@ -9971,7 +9971,7 @@ t MSG_130 "Wybór obrazu Windows"
t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:" t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:"
t MSG_132 "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?" t MSG_132 "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?"
t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"Windows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji." t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"Windows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji."
t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?" t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że %s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
t MSG_135 "Wersja" t MSG_135 "Wersja"
t MSG_136 "Wydanie" t MSG_136 "Wydanie"
t MSG_137 "Edycja" t MSG_137 "Edycja"
@ -14588,7 +14588,7 @@ t MSG_307 "bu biraz zaman alabilir"
t MSG_308 "VHD Algılama" t MSG_308 "VHD Algılama"
t MSG_309 "Sıkıştırılmış arşiv" t MSG_309 "Sıkıştırılmış arşiv"
t MSG_310 "Seçtiğiniz ISO yansısı, UEFI kullanıyor ve EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP'ye yazmak, bazı kurulum türleri için tercih edilebilir.\n\nLütfen bu yansıyı yazmak için kullanmak istediğiniz modu seçin:" t MSG_310 "Seçtiğiniz ISO yansısı, UEFI kullanıyor ve EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP'ye yazmak, bazı kurulum türleri için tercih edilebilir.\n\nLütfen bu yansıyı yazmak için kullanmak istediğiniz modu seçin:"
t MSG_311 "Etkinleştirmek için % s (ana uygulama penceresinde) kullanın." t MSG_311 "Etkinleştirmek için %s (ana uygulama penceresinde) kullanın."
t MSG_312 "Ekstra Doğrulama Değerleri" t MSG_312 "Ekstra Doğrulama Değerleri"
t MSG_313 "VHD'ye kaydet" t MSG_313 "VHD'ye kaydet"
t MSG_314 "Yansı doğrulamayı hesaplayın" t MSG_314 "Yansı doğrulamayı hesaplayın"

View File

@ -1408,7 +1408,7 @@ out:
/* /*
* Standalone thread for the formatting operation * Standalone thread for the formatting operation
* According to http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/aa364562.aspx * According to https://learn.microsoft.com/windows/win32/api/winioctl/ni-winioctl-fsctl_dismount_volume
* To change a volume file system * To change a volume file system
* Open a volume. * Open a volume.
* Lock the volume. * Lock the volume.

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.23.2015" CAPTION "Rufus 3.23.2016"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -392,8 +392,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,23,2015,0 FILEVERSION 3,23,2016,0
PRODUCTVERSION 3,23,2015,0 PRODUCTVERSION 3,23,2016,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.23.2015" VALUE "FileVersion", "3.23.2016"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.23.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.23.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.23.2015" VALUE "ProductVersion", "3.23.2016"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"