mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] additional Portuguese (Portugal) updates
This commit is contained in:
parent
8d48ef7113
commit
945194eebd
2 changed files with 47 additions and 47 deletions
|
@ -5329,7 +5329,7 @@ t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
|
|||
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com:"
|
||||
s IDC_BOOTTYPE +7,0
|
||||
m IDC_SELECT_ISO +7,0
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Extendidos e icones"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
|
||||
t IDC_ABOUT "Sobre..."
|
||||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||||
t IDC_LOG "Histórico..."
|
||||
|
@ -5344,7 +5344,7 @@ m IDC_START +35,0
|
|||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
|
||||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opcões de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
|
@ -5396,7 +5396,7 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0
|
|||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0
|
||||
m IDC_CHECK_NOW 5,0
|
||||
m IDCANCEL 5,0
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto-atualização"
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
|
||||
|
@ -5406,7 +5406,7 @@ t IDCANCEL "Fechar"
|
|||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.¡Por favor, faça Download da última versão!"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça Download da última versão!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||||
|
@ -5426,7 +5426,7 @@ t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
|
|||
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
|
||||
"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR."
|
||||
t MSG_004 "Atualização de Rufus"
|
||||
t MSG_005 "¿Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
|
||||
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Fechar"
|
||||
t MSG_007 "Cancelar"
|
||||
|
@ -5438,9 +5438,9 @@ t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n"
|
|||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Nunca"
|
||||
t MSG_014 "Diáriamente"
|
||||
t MSG_014 "Diariamente"
|
||||
t MSG_015 "Semanalmente"
|
||||
t MSG_016 "Menssalmente"
|
||||
t MSG_016 "Mensalmente"
|
||||
t MSG_017 "Personalizado"
|
||||
t MSG_018 "A tua versão: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
|
@ -5467,7 +5467,7 @@ t MSG_035 "%d passos"
|
|||
t MSG_036 "Imagem ISO"
|
||||
t MSG_037 "Aplicação"
|
||||
t MSG_038 "Abortar"
|
||||
t MSG_039 "Inciar"
|
||||
t MSG_039 "Iniciar"
|
||||
t MSG_040 "Descarregar"
|
||||
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
|
||||
t MSG_042 "Erro"
|
||||
|
@ -5476,7 +5476,7 @@ t MSG_044 "Download do arquivo"
|
|||
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disco %d)"
|
||||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Limpando os bufers"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Limpando os buffers"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
|
@ -5498,8 +5498,8 @@ t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
|
|||
t MSG_064 "Erro de leitura."
|
||||
t MSG_065 "Erro de escrita"
|
||||
t MSG_066 "Falha na instalação"
|
||||
t MSG_067 "Impossivel abrir média - pode estar em utilização. "
|
||||
"Desconetar e voltar a conetar a unidade, e tente novamente."
|
||||
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar em utilização. "
|
||||
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
|
||||
t MSG_068 "Erro a criar a partição."
|
||||
t MSG_069 "Não se poderão copiar arquivos para dispositivo destino."
|
||||
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
|
||||
|
@ -5516,19 +5516,19 @@ t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
|
|||
t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
|
||||
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, "
|
||||
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que se deixe o Windows terminar para evitar corrupção; "
|
||||
"por outro lado, si já se cansou de esperar, pode simplesmente desconetar o dispositivo..."
|
||||
"por outro lado, se já se cansou de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
|
||||
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
|
||||
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs booteables baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
|
||||
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootables baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
|
||||
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
|
||||
t MSG_083 "¿Substituir %s?"
|
||||
t MSG_083 "Substituir %s?"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
|
||||
"Isto pode fazer com que o menú de arranque não seja exibido corretamente.\n\n"
|
||||
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conetar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
|
||||
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
|
||||
"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretótio atual, uma vez que "
|
||||
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituido automáticamente."
|
||||
"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretório atual, uma vez que "
|
||||
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
|
||||
t MSG_085 "A descarregar %s"
|
||||
t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
|
@ -5547,19 +5547,19 @@ t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino
|
|||
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
|
||||
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponivel"
|
||||
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
|
||||
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extração WIM "
|
||||
"é requerida para criar dispositivos USB bootable tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
|
||||
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\n¿Quer visitar a página de Downloads do 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "¿Download %s?"
|
||||
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de Downloads do 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||
" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribução.\n\n"
|
||||
" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conetar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este archivo na sua unidade depois\n\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n"
|
||||
"Nota: O arquivo será descarregado no diretório atual e uma vez que exista "
|
||||
"um \n arquivo '%s' aí, será substituido automáticamente.\n"
|
||||
"um \n arquivo '%s' aí, será substituído automaticamente.\n"
|
||||
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
|
||||
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
|
||||
t MSG_106 "Selecione a pasta"
|
||||
|
@ -5570,11 +5570,11 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
|
|||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
|
||||
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompativel"
|
||||
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
|
||||
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
|
||||
"¡Por favor, seja paciente!"
|
||||
"Por favor, seja paciente!"
|
||||
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
|
||||
|
||||
# Tootips
|
||||
|
@ -5589,7 +5589,7 @@ t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
|
|||
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Selecinar o sistema de arquivos destino"
|
||||
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
|
||||
|
@ -5597,23 +5597,23 @@ t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
|
|||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opção para Fazer bootable a unidade USB"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade bootable"
|
||||
t MSG_165 "Selecionar uma imagen ISO..."
|
||||
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
|
||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados "
|
||||
"e atribuir um icon para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
|
||||
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Trata de mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco duro"
|
||||
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das particões. "
|
||||
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das partições. "
|
||||
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootable para as BIOS antigas"
|
||||
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. ¡¡¡USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\n¡Todos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
|
||||
t MSG_173 "Faça clic para selecionar..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
|
||||
t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Portugês: Fernando Baptista <mailto:gbatold@gmail.com>"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista <mailto:gbatold@gmail.com>"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
|
||||
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
|
||||
t MSG_179 "Politica de atualização:"
|
||||
|
@ -5623,18 +5623,18 @@ t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
|
|||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
|
||||
t MSG_183 "O seu endereço IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatisticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
|
||||
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
|
||||
" nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de atualização:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em background. Portanto a procura"
|
||||
" de actualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
" de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
"Por isso, é necessário acesso à Internet."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||||
t MSG_202 "Analizando a imagem ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analizar a imagem ISO"
|
||||
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
|
@ -5668,9 +5668,9 @@ t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar um pouco)..."
|
|||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "A formatar (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "A lmpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
|
||||
t MSG_226 "A analizar estruturas de arranque existentes..."
|
||||
t MSG_226 "A analisar estruturas de arranque existentes..."
|
||||
t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
|
||||
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
|
@ -5693,7 +5693,7 @@ t MSG_242 "Erro ao descarregar o arquivo."
|
|||
t MSG_243 "A procurar atualizações de Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Atualizações: Ligação impossível à Internet"
|
||||
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder a informação de possíveis atualizações"
|
||||
t MSG_246 "¡Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW
|
||||
CAPTION "Rufus v1.4.2.378"
|
||||
CAPTION "Rufus v1.4.2.379"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 1,4,2,378
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,2,378
|
||||
FILEVERSION 1,4,2,379
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,2,379
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -306,13 +306,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.2.378"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.2.379"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.2.378"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.2.379"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue