mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Slovenian translation to latest
This commit is contained in:
parent
519c268aed
commit
912f44c44f
3 changed files with 1847 additions and 172 deletions
1724
res/loc/po/sl-SI.po
Normal file
1724
res/loc/po/sl-SI.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -35,7 +35,7 @@
|
||||||
# • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v3.2 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.2 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v3.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v3.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.0 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v3.5 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v3.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v3.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v3.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v3.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v3.2 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v3.2 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
|
@ -11681,9 +11681,14 @@ t MSG_306 "Rýchle vymazávanie zariadenia: %0.1f%% dokončených"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
||||||
v 3.0
|
v 3.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
|
||||||
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
|
||||||
|
t IDOK "V redu"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Lastnosti pogona"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Lastnosti pogona"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
|
||||||
|
@ -11706,48 +11711,41 @@ t IDS_STATUS_TXT "Stanje"
|
||||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||||
t IDC_START "Začni"
|
t IDC_START "Začni"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
|
||||||
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
|
|
||||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
|
|
||||||
t IDOK "V redu"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LICENSE
|
g IDD_LICENSE
|
||||||
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
|
|
||||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||||
|
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
|
||||||
g IDD_NOTIFICATION
|
|
||||||
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
|
|
||||||
t IDYES "Da"
|
|
||||||
t IDNO "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LOG
|
g IDD_LOG
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||||
t IDD_LOG "Zapisnik"
|
t IDD_LOG "Zapisnik"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
|
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
|
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
|
||||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve"
|
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije"
|
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
|
|
||||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
|
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
|
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
|
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
|
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
|
||||||
|
t IDYES "Da"
|
||||||
|
t IDNO "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||||
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve"
|
||||||
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije"
|
||||||
|
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
|
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
|
||||||
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n"
|
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\nProsim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
|
||||||
"Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
|
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\nČe želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
|
||||||
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
|
|
||||||
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
|
|
||||||
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
|
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
|
||||||
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
|
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
|
||||||
t MSG_006 "Zapri"
|
t MSG_006 "Zapri"
|
||||||
|
@ -11755,22 +11753,16 @@ t MSG_007 "Prekliči"
|
||||||
t MSG_008 "Da"
|
t MSG_008 "Da"
|
||||||
t MSG_009 "Ne"
|
t MSG_009 "Ne"
|
||||||
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
|
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
|
||||||
t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n"
|
t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n Nezanesljivih blokov: %d"
|
||||||
" Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n Nezanesljivih blokov: %d"
|
|
||||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "onemogočeno"
|
t MSG_013 "Onemogočeno"
|
||||||
t MSG_014 "dnevno"
|
t MSG_014 "Dnevno"
|
||||||
t MSG_015 "tedensko"
|
t MSG_015 "Tedensko"
|
||||||
t MSG_016 "mesečno"
|
t MSG_016 "Mesečno"
|
||||||
t MSG_017 "po meri"
|
t MSG_017 "Po meri"
|
||||||
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
|
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
|
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
|
||||||
t MSG_020 "bajtov"
|
t MSG_020 "bajtov"
|
||||||
t MSG_021 "KB"
|
|
||||||
t MSG_022 "MB"
|
|
||||||
t MSG_023 "GB"
|
|
||||||
t MSG_024 "TB"
|
|
||||||
t MSG_025 "PB"
|
|
||||||
t MSG_026 "bajtov"
|
t MSG_026 "bajtov"
|
||||||
t MSG_027 "kilobajtov"
|
t MSG_027 "kilobajtov"
|
||||||
t MSG_028 "megabajtov"
|
t MSG_028 "megabajtov"
|
||||||
|
@ -11781,7 +11773,7 @@ t MSG_032 "UEFI (brez CSM)"
|
||||||
t MSG_033 "BIOS ali UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS ali UEFI"
|
||||||
t MSG_034 "%d prehod"
|
t MSG_034 "%d prehod"
|
||||||
t MSG_035 "%d prehoda/-i %s"
|
t MSG_035 "%d prehoda/-i %s"
|
||||||
t MSG_036 "sliko ISO"
|
t MSG_036 "Sliko ISO"
|
||||||
t MSG_037 "Aplikacija"
|
t MSG_037 "Aplikacija"
|
||||||
t MSG_038 "Prekini"
|
t MSG_038 "Prekini"
|
||||||
t MSG_039 "Zaženi"
|
t MSG_039 "Zaženi"
|
||||||
|
@ -11792,17 +11784,15 @@ t MSG_043 "Napaka: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Prenos datoteke"
|
t MSG_044 "Prenos datoteke"
|
||||||
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
|
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
|
||||||
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "več particij"
|
t MSG_047 "Več particij"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
|
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - preklic"
|
t MSG_049 "Rufus - preklic"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
|
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
|
||||||
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
|
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
|
||||||
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
|
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
|
||||||
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
|
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
|
||||||
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
|
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
|
||||||
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. "
|
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
|
||||||
"Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
|
|
||||||
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
|
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
|
||||||
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
|
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
|
||||||
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
|
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
|
||||||
|
@ -11814,8 +11804,7 @@ t MSG_063 "Napaka pri dodelitvi spomina."
|
||||||
t MSG_064 "Napaka pri branju."
|
t MSG_064 "Napaka pri branju."
|
||||||
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
|
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
|
||||||
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
|
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
|
||||||
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. "
|
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
|
||||||
"Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
|
|
||||||
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
|
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
|
||||||
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
|
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
|
||||||
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
|
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
|
||||||
|
@ -11828,119 +11817,97 @@ t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
|
||||||
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
|
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
|
||||||
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
|
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
|
||||||
t MSG_079 "Naprava ni pripravljena."
|
t MSG_079 "Naprava ni pripravljena."
|
||||||
|
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\nOdvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
||||||
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\n"
|
|
||||||
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, "
|
|
||||||
"še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. "
|
|
||||||
"Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
|
||||||
t MSG_081 "Nepodprta slika"
|
t MSG_081 "Nepodprta slika"
|
||||||
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja."
|
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
||||||
"Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
|
||||||
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
|
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
|
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\nZaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\nRufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\nČe ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\nOpomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||||
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\n"
|
|
||||||
"Rufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
|
|
||||||
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n"
|
|
||||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
|
|
||||||
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
|
||||||
t MSG_085 "Prenašam %s"
|
t MSG_085 "Prenašam %s"
|
||||||
t MSG_086 "Izbrana ni nobena slika"
|
t MSG_086 "Izbrana ni nobena slika"
|
||||||
|
t MSG_087 "za nosilec vrste %s"
|
||||||
t MSG_088 "Slika je prevelika"
|
t MSG_088 "Slika je prevelika"
|
||||||
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
|
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
|
||||||
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
|
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. "
|
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
|
||||||
"Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
|
|
||||||
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
|
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
|
||||||
t MSG_093 "TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n\n"
|
t MSG_093 "TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n\nTo lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
|
||||||
"To lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. "
|
|
||||||
"Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
|
|
||||||
t MSG_094 "Zaznanih več particij"
|
t MSG_094 "Zaznanih več particij"
|
||||||
t MSG_095 "sliko DD"
|
t MSG_095 "Sliko DD"
|
||||||
t MSG_096 "Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto slike ISO. "
|
t MSG_096 "Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto slike ISO. Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
|
||||||
"Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
|
|
||||||
t MSG_097 "'%so' je mogoče uporabiti samo z datotečnim sistemom NTFS."
|
t MSG_097 "'%so' je mogoče uporabiti samo z datotečnim sistemom NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. "
|
t MSG_098 "POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega nosilca ni uradno podprt.\n\nAli še vedno želite nadaljevati?\n\nOpomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", je mogoče spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni programi navadno niso na voljo javnosti."
|
||||||
"Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega "
|
|
||||||
"nosilca ni uradno podprt.\n\nAli še vedno želite nadaljevati?\n\n"
|
|
||||||
"Opomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", je mogoče "
|
|
||||||
"spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni programi navadno niso "
|
|
||||||
"na voljo javnosti."
|
|
||||||
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
|
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
|
||||||
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, "
|
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
|
||||||
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
|
|
||||||
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
|
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
|
||||||
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno "
|
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
|
||||||
"za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. "
|
|
||||||
"To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
|
|
||||||
t MSG_103 "Prenesem %s?"
|
t MSG_103 "Prenesem %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
|
t MSG_104 "%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\nKer je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s ali novejšim, ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\nOpomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||||
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s ali novejšim, "
|
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\nČe ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
|
||||||
"ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\n"
|
|
||||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
|
|
||||||
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
|
||||||
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
|
|
||||||
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
|
|
||||||
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
|
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
|
||||||
t MSG_107 "Vse datoteke"
|
t MSG_107 "Vse datoteke"
|
||||||
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
|
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\nProsim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
|
||||||
"Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
|
|
||||||
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
|
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
|
||||||
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno "
|
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
|
||||||
"trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
|
|
||||||
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
|
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
|
||||||
t MSG_114 "Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za "
|
t MSG_114 "Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za Syslinux %s%s.\n\nKer novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n\nOpomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
|
||||||
"Syslinux %s%s.\n\nKer novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, "
|
|
||||||
"morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n\n"
|
|
||||||
"Opomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
|
|
||||||
t MSG_115 "Prenos potreben"
|
t MSG_115 "Prenos potreben"
|
||||||
t MSG_116 "Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za "
|
t MSG_116 "Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za GRUB %s.\n\nKer različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\nOpomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija."
|
||||||
"GRUB %s.\n\nKer različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, "
|
|
||||||
"bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\n"
|
|
||||||
"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. "
|
|
||||||
"Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija."
|
|
||||||
t MSG_117 "Standardna namestitev operacijskega sistema Windows"
|
t MSG_117 "Standardna namestitev operacijskega sistema Windows"
|
||||||
t MSG_119 "napredne lastnosti pogona"
|
t MSG_119 "napredne lastnosti pogona"
|
||||||
t MSG_120 "napredne možnosti formatiranja"
|
t MSG_120 "napredne možnosti formatiranja"
|
||||||
t MSG_121 "Pokaži %s"
|
t MSG_121 "Pokaži %s"
|
||||||
t MSG_122 "Skrij %s"
|
t MSG_122 "Skrij %s"
|
||||||
|
t MSG_123 "Velikost trajne particije"
|
||||||
t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To "
|
t MSG_124 "Brez"
|
||||||
"morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
|
t MSG_125 "Nastavi velikost trajne particije za \"živ\" medij. Velikost 0 onemogoči trajno particijo."
|
||||||
|
t MSG_126 "Nastavi enote velikosti particije."
|
||||||
|
t MSG_127 "Tega sporočila ne prikaži več"
|
||||||
|
t MSG_128 "Pomembno obvestilo o %s"
|
||||||
|
t MSG_129 "Ustvarili ste medij, ki uporablja nalagalnik UEFI:NTFS. Pomnite, da morate za zagon s tega medija ONEMOGOČITI Secure Boot.\nZa razlago, zakaj je to potrebno, kliknite gumb \"Več informacij\" spodaj."
|
||||||
|
t MSG_130 "Izbira slike Windowsa"
|
||||||
|
t MSG_131 "Ta ISO vsebuje več slik Windowsa.\nIzberite sliko, ki jo želite uporabiti za to namestitev:"
|
||||||
|
t MSG_132 "Do tega pogona dostopa drug program oz. proces. Ali ga želite vseeno formatirati?"
|
||||||
|
t MSG_133 "Rufus je zaznal, da poskušate ustvariti medij za Windows To Go z verzijo 1809.\n\nZaradi hrošča v Windowsu bo ta medij povzročil sesutje (\"blue screen of death\" - BSOD) med zagonom, razen če ročno zamenjate datoteko WppRecorder.sys s tisto iz verzije 1803.\n\nKer avtorske pravice za to datoteko pripadajo Microsoftu, Rufus te datoteke ne vključuje in zato tega ne more storiti namesto vas."
|
||||||
|
t MSG_134 "Največja možna velikost particije v particijski shemi MBR je 2 TB. To bo pustilo %s prostora neizkoriščenega.\n\nAli želite nadaljevati?"
|
||||||
|
t MSG_135 "Verzija"
|
||||||
|
t MSG_136 "Izdaja"
|
||||||
|
t MSG_137 "Različica"
|
||||||
|
t MSG_138 "Jezik"
|
||||||
|
t MSG_139 "Arhitektura"
|
||||||
|
t MSG_140 "Nadaljuj"
|
||||||
|
t MSG_141 "Nazaj"
|
||||||
|
t MSG_142 "Prosim, počakajte…"
|
||||||
|
t MSG_143 "Prenesi z brskalnikom"
|
||||||
|
t MSG_144 "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje…"
|
||||||
|
t MSG_145 "Ta skripta zahteva PowerShell 3.0 ali novejši."
|
||||||
|
t MSG_146 "Ali ga želite prenesti?"
|
||||||
|
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos…"
|
||||||
|
t MSG_149 "Prenesi sliko ISO"
|
||||||
|
t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
|
||||||
t MSG_152 "'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')."
|
t MSG_152 "'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')."
|
||||||
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem."
|
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem"
|
||||||
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu."
|
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu"
|
||||||
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
|
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
|
||||||
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti."
|
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti"
|
||||||
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca."
|
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca"
|
||||||
t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja."
|
t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja"
|
||||||
t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij."
|
t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij"
|
||||||
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik."
|
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik"
|
||||||
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…"
|
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…"
|
||||||
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca "
|
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||||
"in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
||||||
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB."
|
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\nNavadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
||||||
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
|
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\nTo lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
||||||
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
|
||||||
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\n"
|
|
||||||
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
|
||||||
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
||||||
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
||||||
|
t MSG_172 "Podpis prenesene datoteke ni pristen"
|
||||||
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
|
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
|
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
|
||||||
t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)"
|
t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)"
|
||||||
|
@ -11948,33 +11915,25 @@ t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arne
|
||||||
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
|
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
|
||||||
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
|
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
|
||||||
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
|
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
|
||||||
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, "
|
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
|
||||||
"se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
|
t MSG_181 "Arhitektura in verzija vašega operacijskega sistema"
|
||||||
t MSG_181 "arhitektura in verzija vašega operacijskega sistema"
|
t MSG_182 "Verzija programa, ki jo uporabljate"
|
||||||
t MSG_182 "verzija programa, ki jo uporabljate"
|
t MSG_183 "Vaš IP naslov"
|
||||||
t MSG_183 "vaš IP naslov"
|
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali \\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
|
||||||
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali "
|
|
||||||
"\\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
|
|
||||||
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
|
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\nZa preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
|
||||||
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
|
|
||||||
t MSG_187 "Neveljavna slika za izbran način zagona"
|
t MSG_187 "Neveljavna slika za izbran način zagona"
|
||||||
t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite "
|
t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite drug način zagona."
|
||||||
"drug način zagona."
|
t MSG_189 "Ta slika ni združljiva z izbranim datotečnim sistemom"
|
||||||
t MSG_189 "Ta slika ni združljiva z izbranim datotečnim sistemom."
|
t MSG_190 "Zaznana je bila nezdružljiva naprava"
|
||||||
t MSG_190 "Zaznana je bila nezdružljiva naprava."
|
t MSG_191 "Pisalni prehod"
|
||||||
t MSG_191 "pisalni prehod"
|
t MSG_192 "Bralni prehod"
|
||||||
t MSG_192 "bralni prehod"
|
|
||||||
t MSG_193 "Prenesel %s"
|
t MSG_193 "Prenesel %s"
|
||||||
t MSG_194 "Ni bilo mogoče prenesti %s."
|
t MSG_194 "Ni bilo mogoče prenesti %s"
|
||||||
t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
|
t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
|
||||||
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\n"
|
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\nVečina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\nRufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
||||||
"Večina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. "
|
|
||||||
"V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\n"
|
|
||||||
"Rufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
|
||||||
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
||||||
"če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
|
||||||
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
||||||
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
|
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
|
||||||
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
||||||
|
@ -12014,6 +11973,7 @@ t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
|
||||||
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
|
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
|
||||||
t MSG_239 "Brišem particije…"
|
t MSG_239 "Brišem particije…"
|
||||||
|
t MSG_240 "Ni mogoče potrditi pristnosti podpisa prenesene posodobitve. To lahko pomeni ali, da vaš sistem nima ustreznih nastavitev za preverjanje podpisov, ali vam nekdo poskuša podtakniti zlonamerno vsebino.\n\nPrenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
|
||||||
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
||||||
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
||||||
|
@ -12045,14 +12005,10 @@ t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…"
|
||||||
t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek"
|
t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek"
|
||||||
t MSG_270 "Razhroščevanje USB"
|
t MSG_270 "Razhroščevanje USB"
|
||||||
t MSG_271 "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%"
|
t MSG_271 "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_272 "Izračuna zgoščene vrednosti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko."
|
t MSG_272 "Izračuna zgoščene vrednosti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko"
|
||||||
t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije."
|
t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije"
|
||||||
t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid"
|
t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid"
|
||||||
t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot "
|
t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot %s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\nRufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\nČe opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n\nIzberite, kako jo želite zapisati:"
|
||||||
"%s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\n"
|
|
||||||
"Rufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\n"
|
|
||||||
"Če opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n\n"
|
|
||||||
"Izberite, kako jo želite zapisati:"
|
|
||||||
t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)"
|
t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)"
|
||||||
t MSG_277 "Zapiši kot %s"
|
t MSG_277 "Zapiši kot %s"
|
||||||
t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
|
t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
|
||||||
|
@ -12062,12 +12018,11 @@ t MSG_281 "%s (izberite)"
|
||||||
t MSG_282 "Ekskluzivno zaklepanje nosilca USB"
|
t MSG_282 "Ekskluzivno zaklepanje nosilca USB"
|
||||||
t MSG_283 "Neveljaven podpis"
|
t MSG_283 "Neveljaven podpis"
|
||||||
t MSG_284 "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa."
|
t MSG_284 "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa."
|
||||||
t MSG_285 "Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\nTa podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, "
|
t MSG_285 "Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\nTa podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, da je to zlonamerna datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\nAli ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
||||||
"da je to zlonamerna datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\nAli ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
|
||||||
t MSG_286 "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
t MSG_286 "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_287 "Zaznava neodstranljivih nosilcev"
|
t MSG_287 "Zaznava neodstranljivih nosilcev"
|
||||||
t MSG_288 "Nimate dovolj pravic"
|
t MSG_288 "Nimate dovolj pravic"
|
||||||
t MSG_289 "Za uporabo te aplikacije potrebujete dodatne pravice."
|
t MSG_289 "Za uporabo te aplikacije potrebujete dodatne pravice"
|
||||||
t MSG_290 "Indeksiranje diska"
|
t MSG_290 "Indeksiranje diska"
|
||||||
t MSG_291 "Izbira verzije"
|
t MSG_291 "Izbira verzije"
|
||||||
t MSG_292 "Izberite, katero verzijo operacijskega sistema Windows želite namestiti:"
|
t MSG_292 "Izberite, katero verzijo operacijskega sistema Windows želite namestiti:"
|
||||||
|
@ -12076,19 +12031,15 @@ t MSG_294 "Rufus več ne podpira tega operacijskega sistema."
|
||||||
t MSG_295 "Opozorilo: neuradna verzija"
|
t MSG_295 "Opozorilo: neuradna verzija"
|
||||||
t MSG_296 "Te verzije Rufusa ni izdelal njegov uradni razvijalec.\n\nAli ste prepričani, da jo želite uporabljati?"
|
t MSG_296 "Te verzije Rufusa ni izdelal njegov uradni razvijalec.\n\nAli ste prepričani, da jo želite uporabljati?"
|
||||||
t MSG_297 "Odrezana datoteka ISO"
|
t MSG_297 "Odrezana datoteka ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\n"
|
t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\nČe ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
|
||||||
"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA "
|
|
||||||
"ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
|
|
||||||
t MSG_299 "Napaka pri preverjanju časovnega žiga"
|
t MSG_299 "Napaka pri preverjanju časovnega žiga"
|
||||||
t MSG_300 "Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n\n"
|
t MSG_300 "Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n\nDa ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. Za več podrobnosti preverite zapisnik."
|
||||||
"Da ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. "
|
t MSG_301 "Pokaže nastavitve aplikacije"
|
||||||
"Za več podrobnosti preverite zapisnik."
|
t MSG_302 "Pokaže informacije o tej aplikaciji"
|
||||||
t MSG_301 "Pokaže nastavitve aplikacije."
|
t MSG_303 "Pokaže zapisnik"
|
||||||
t MSG_302 "Pokaže informacije o tej aplikaciji."
|
t MSG_304 "Ustvari sliko izbrane naprave"
|
||||||
t MSG_303 "Pokaže zapisnik."
|
t MSG_305 "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_304 "Ustvari sliko izbrane naprave."
|
t MSG_306 "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_305 "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, "
|
|
||||||
"ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.5.1491"
|
CAPTION "Rufus 3.5.1492"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,5,1491,0
|
FILEVERSION 3,5,1492,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,5,1491,0
|
PRODUCTVERSION 3,5,1492,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1491"
|
VALUE "FileVersion", "3.5.1492"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1491"
|
VALUE "ProductVersion", "3.5.1492"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue