mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									28d3423c5c
								
							
						
					
					
						commit
						8e7ee1c9c1
					
				
					 2 changed files with 411 additions and 5 deletions
				
			
		|  | @ -3483,6 +3483,412 @@ t MSG_257 "Joliet palaikymas" | ||||||
| t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas" | t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas" | ||||||
| t MSG_259 "Priversti naujintis" | t MSG_259 "Priversti naujintis" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
|  | ################################################################################ | ||||||
|  | l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | ||||||
|  | v 1.0.3 | ||||||
|  | b "en-US" | ||||||
|  | # my internal info: 01.12.2013,21:03 (finito); DONE: szerokości głównego | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Main dialog | ||||||
|  | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | s IDD_DIALOG +50,0 | ||||||
|  | m IDC_LANG +48,0 | ||||||
|  | s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +49,0 | ||||||
|  | s IDC_PROGRESS +50,0 | ||||||
|  | s IDC_DEVICE +48,0 | ||||||
|  | s IDC_PARTITION_TYPE +48,0 | ||||||
|  | s IDC_FILESYSTEM +48,0 | ||||||
|  | s IDC_CLUSTERSIZE +48,0 | ||||||
|  | s IDC_LABEL +54,0 | ||||||
|  | m IDC_ADVANCED +25,0 | ||||||
|  | s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +49,0 | ||||||
|  | s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +40,0 | ||||||
|  | s IDC_EXTRA_PARTITION +40,0 | ||||||
|  | s IDC_RUFUS_MBR +26,0 | ||||||
|  | s IDC_NBPASSES +16,0 | ||||||
|  | m IDC_NBPASSES +70,0 | ||||||
|  | s IDC_BOOT +42,0 | ||||||
|  | m IDC_BOOTTYPE +50,0 | ||||||
|  | m IDC_SELECT_ISO +50,0 | ||||||
|  | s IDC_RUFUS_MBR +35,0 | ||||||
|  | m IDC_DISK_ID +50,0 | ||||||
|  | s IDC_ABOUT +10,0 | ||||||
|  | m IDC_LOG +10,0 | ||||||
|  | m IDC_START +48,0 | ||||||
|  | m IDCANCEL +48,0 | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie" | ||||||
|  | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania i typ systemu docelowego" | ||||||
|  | t IDS_FILESYSTEM_TXT "System plików" | ||||||
|  | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji" | ||||||
|  | t IDS_LABEL_TXT "Nowa nazwa woluminu" | ||||||
|  | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opcje Formatowania       " | ||||||
|  | t IDC_BADBLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu:" | ||||||
|  | s IDC_BADBLOCKS +65,0 | ||||||
|  | t IDC_QUICKFORMAT "Szybkie formatowanie" | ||||||
|  | t IDC_BOOT "Utwórz bootowalny dysk używając:" | ||||||
|  | t IDC_SET_ICON "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon" | ||||||
|  | t IDC_ABOUT "O programie..." | ||||||
|  | t IDC_LOG "Log" | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zamknij" | ||||||
|  | t IDC_START "Start" | ||||||
|  | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Zaawansowane Opcje" | ||||||
|  | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Pokaż Dyski Twarde USB" | ||||||
|  | t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)" | ||||||
|  | # 'MBR': See bhttp://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||||
|  | # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||||
|  | # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||||
|  | t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu:" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # About dialog | ||||||
|  | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
|  | t IDD_ABOUTBOX "O Rufusie" | ||||||
|  | t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencja" | ||||||
|  | t IDC_ABOUT_UPDATES "Aktualizacje" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # About -> License dialog | ||||||
|  | g IDD_LICENSE | ||||||
|  | t IDD_LICENSE "Licencja Rufusa" | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zamknij" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||||
|  | g IDD_NOTIFICATION | ||||||
|  | t IDC_MORE_INFO "Więcej informacji" | ||||||
|  | t IDYES "Tak" | ||||||
|  | t IDNO "Nie" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Log dialog | ||||||
|  | g IDD_LOG | ||||||
|  | t IDD_LOG "Log" | ||||||
|  | t IDC_LOG_CLEAR "Wyczyść Log" | ||||||
|  | t IDC_LOG_SAVE "Zapisz Log" | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zamknij Log" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # About -> Updates | ||||||
|  | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
|  | t IDD_UPDATE_POLICY "Polityka aktualizacji i ustawienia" | ||||||
|  | t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ustawienia" | ||||||
|  | t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Szukaj aktualizacji:" | ||||||
|  | s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -22,0 | ||||||
|  | m IDC_UPDATE_FREQUENCY -22,0 | ||||||
|  | s IDC_UPDATE_FREQUENCY +22,0 | ||||||
|  | t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Dołącz wersje beta:" | ||||||
|  | m IDC_INCLUDE_BETAS -22,0 | ||||||
|  | m IDS_CHECK_NOW_GRP -6,0 | ||||||
|  | s IDS_CHECK_NOW_GRP +6,0 | ||||||
|  | t IDC_CHECK_NOW "Sprawdź Teraz" | ||||||
|  | m IDC_CHECK_NOW -6,0 | ||||||
|  | s IDC_CHECK_NOW +6,0 | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zamknij" | ||||||
|  | m IDCANCEL -6,0 | ||||||
|  | s IDCANCEL +6,0 | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
|  | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
|  | t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus" | ||||||
|  | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!" | ||||||
|  | t IDC_WEBSITE "Kliknij tutaj aby przejść na stronę www" | ||||||
|  | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informacje o Wydaniu" | ||||||
|  | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz" | ||||||
|  | t IDC_DOWNLOAD "Pobierz" | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zamknij" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||||
|  | g IDD_ISO_EXTRACT | ||||||
|  | t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiowanie plików ISO..." | ||||||
|  | t IDC_ISO_FILENAME "Otwieranie obrazu ISO - proszę czekać..." | ||||||
|  | t IDC_ISO_ABORT "Anuluj" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Messages used throughout the application | ||||||
|  | g IDD_MESSAGES | ||||||
|  | t MSG_001 "Wykryto inną instancję" | ||||||
|  | t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\n" | ||||||
|  | 	"Proszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej." | ||||||
|  | t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n" | ||||||
|  | 	"Aby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ." | ||||||
|  | t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa" | ||||||
|  | t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?" | ||||||
|  | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
|  | t MSG_006 "Zamknij" | ||||||
|  | t MSG_007 "Anuluj" | ||||||
|  | t MSG_008 "Tak" | ||||||
|  | t MSG_009 "Nie" | ||||||
|  | t MSG_010 "Znaleziono uskodzone sektory" | ||||||
|  | t MSG_011 "Sprawdzanie zakończone: znaleziono %u uskodzone sektory(ów)\n" | ||||||
|  | 	" %d błędów odczytu\n %d błędów zapisu\n %d błędy(ów) uszkodzeń\n" | ||||||
|  | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
|  | t MSG_012 "%s\nRaport szczegółowy jest dostępny w:\n%s" | ||||||
|  | t MSG_013 "Wyłączone" | ||||||
|  | t MSG_014 "Dziennie" | ||||||
|  | t MSG_015 "Tygodniowo" | ||||||
|  | t MSG_016 "Miesięcznie" | ||||||
|  | t MSG_017 "Własne" | ||||||
|  | t MSG_018 "Twoja wersja: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||||
|  | t MSG_019 "Najnowsza wersja: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||||
|  | # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||||
|  | t MSG_020 "bajtów" | ||||||
|  | t MSG_021 "KB" | ||||||
|  | t MSG_022 "MB" | ||||||
|  | t MSG_023 "GB" | ||||||
|  | t MSG_024 "TB" | ||||||
|  | t MSG_025 "PB" | ||||||
|  | # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||||
|  | t MSG_026 "bajtów"        # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||||
|  | t MSG_027 "kilobajtów" | ||||||
|  | t MSG_028 "megabajtów" | ||||||
|  | t MSG_029 "Domyślne" | ||||||
|  | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
|  | t MSG_030 "%s (Domyślne)" | ||||||
|  | t MSG_031 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS" | ||||||
|  | t MSG_032 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z UEFI" | ||||||
|  | t MSG_033 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS lub UEFI" | ||||||
|  | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
|  | t MSG_034 "%d Przebieg" | ||||||
|  | t MSG_035 "%d Przebiegi" | ||||||
|  | t MSG_036 "Obraz ISO" | ||||||
|  | t MSG_037 "Aplikacja" | ||||||
|  | t MSG_038 "Przerwij" | ||||||
|  | t MSG_039 "Uruchom" | ||||||
|  | t MSG_040 "Pobierz" | ||||||
|  | t MSG_041 "Operacja anulowana przez użytkownika" | ||||||
|  | t MSG_042 "Błąd" | ||||||
|  | t MSG_043 "Błąd: %s" | ||||||
|  | t MSG_044 "Pobieranie pliku" | ||||||
|  | t MSG_045 "Urządzenie pamięci masowej USB (Ogólny)" | ||||||
|  | t MSG_046 "%s (Dysk %d)" | ||||||
|  | t MSG_047 "%s (%c:)" | ||||||
|  | t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów" | ||||||
|  | t MSG_049 "Rufus - Anulowanie" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Error messages | ||||||
|  | t MSG_050 "Sukces." | ||||||
|  | t MSG_051 "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania." | ||||||
|  | t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika." | ||||||
|  | t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony." | ||||||
|  | t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony." | ||||||
|  | t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. " | ||||||
|  | 	"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." | ||||||
|  | t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia." | ||||||
|  | t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa." | ||||||
|  | t MSG_058 "The device handle is invalid." | ||||||
|  | t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia." | ||||||
|  | t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy." | ||||||
|  | t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu." | ||||||
|  | t MSG_062 "Otrzymano niewspieraną komendę." | ||||||
|  | t MSG_063 "Błąd alokacji pamięci." | ||||||
|  | t MSG_064 "Błąd odczytu." | ||||||
|  | t MSG_065 "Błąd zapisu." | ||||||
|  | t MSG_066 "Niepowodzenie instalacji" | ||||||
|  | t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. " | ||||||
|  | 	"Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować ponownie." | ||||||
|  | t MSG_068 "Błąd podczas partycjonowania urządzenia." | ||||||
|  | t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy." | ||||||
|  | t MSG_070 "Anulowane przez użytkwonika." | ||||||
|  | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
|  | t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku." | ||||||
|  | t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów." | ||||||
|  | t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO." | ||||||
|  | t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO." | ||||||
|  | t MSG_075 ""Nie można ponownie zamontować woluminu." | ||||||
|  | t MSG_076 ""Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania." | ||||||
|  | t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku." | ||||||
|  | t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID." | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróźnia swoje is bufory na urządzenie USB .\n\n" | ||||||
|  | 	"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, " | ||||||
|  | 	"zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy abyś pozwolił Windowsowui skończyć aby uniknąć uszkodzeń. " | ||||||
|  | 	"Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem możesz po prostu odłączyć urządzenie..." | ||||||
|  | t MSG_081 "Niewspierane ISO" | ||||||
|  | t MSG_082 "Ta wersja Rufusa wspera tylko bootowalne ISO oparte na bootmgr/WinPE, isolinux lub EFI.\n" | ||||||
|  | 	"To ISO nie wydaje się używać któregoś z nich..." | ||||||
|  | t MSG_083 "Zastąpić %s?" | ||||||
|  | t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n" | ||||||
|  | 	"Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\n" | ||||||
|  | 	"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufusz aby naprawić ten błąd:\n" | ||||||
|  | 	"- Wybierz 'Tak' aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n" | ||||||
|  | 	"- Wybierz 'Nie' aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n" | ||||||
|  | 	"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\n" | ||||||
|  | 	"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy " | ||||||
|  | 	"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." | ||||||
|  | t MSG_085 "Pobieranie %s" | ||||||
|  | t MSG_086 "Nie wybrano pliku ISO" | ||||||
|  | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
|  | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
|  | t MSG_087 "Proszę kliknąć na przycisku dysku aby wybrać bootowalne ISO, " | ||||||
|  | 	"lub odznaczyć pole \"Uwórz bootowalny dysk...\"." | ||||||
|  | t MSG_088 "ISO jest zbyt duże" | ||||||
|  | t MSG_089 "Ten obraz ISO jest zbyt duży dla wybranego celu." | ||||||
|  | t MSG_090 "Niewspierane ISO" | ||||||
|  | t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. " | ||||||
|  | 	"Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS." | ||||||
|  | t MSG_092 "Niewspierany system plików" | ||||||
|  | t MSG_093 "Podczas używania Systemu Docelowego UEFI, tylko FAT/FAT32 jest wspierane. " | ||||||
|  | 	"Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików lub ustaw System Docelowy na BIOS." | ||||||
|  | t MSG_094 "ISO niekompatybilne z UEFI" | ||||||
|  | t MSG_095 "Ten obraz ISO zawiera pliki większe od 4 GB i nie może sostać użyte do stworzenia bootowalnego EFI USB.\n" | ||||||
|  | 	"To jest ograniczenie UEFI/FAT32, nie Rufusa." | ||||||
|  | t MSG_096 "Tylko FAT/FAT32 jest wpierane dla tego typu ISO. Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików." | ||||||
|  | t MSG_097 "Obecnie tylko obrazy ISO oparte na 'bootmgr' lub 'WinPE' mogą być użyte z NTFS." | ||||||
|  | t MSG_098 "FAT/FAT32 może zostać użyte tylko dla obrazów ISO opartych na isolinux lub gdy System Docelowy to UEFI." | ||||||
|  | t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików" | ||||||
|  | t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4GB, który jest większy niż " | ||||||
|  | 	"maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32." | ||||||
|  | t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM" | ||||||
|  | t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM " | ||||||
|  | 	"jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić " | ||||||
|  | 	"instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?" | ||||||
|  | t MSG_103 "Pobrać %s?" | ||||||
|  | t MSG_104 "Syslinux v5.0 lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s' .\n" | ||||||
|  | 	"Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO Syslinux v5+, " | ||||||
|  | 	"nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n" | ||||||
|  | 	"- Wybierz 'Yes' aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n" | ||||||
|  | 	"- Wybierz 'No' jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\n" | ||||||
|  | 	"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy " | ||||||
|  | 	"'%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie.\n" | ||||||
|  | t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n" | ||||||
|  | 	"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE." | ||||||
|  | t MSG_106 "Proszę wybrać folder" | ||||||
|  | t MSG_107 "Wszystkie pliki" | ||||||
|  | t MSG_108 "Rufus log" | ||||||
|  | t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)" | ||||||
|  | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
|  | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
|  | t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n" | ||||||
|  | 	"Proszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa." | ||||||
|  | t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji" | ||||||
|  | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
|  | t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas " | ||||||
|  | 	"formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!" | ||||||
|  | t MSG_113 "Duży wolumin UDF" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Tootips | ||||||
|  | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
|  | t MSG_150 "Zazwyczaj najbezpieczniejszy wybór. Jeśli jednak masz komputer UEFI i chcesz zainstalować " | ||||||
|  | 	"OS w trybie EFI , powinieneś wybrać jedną z innych opcji" | ||||||
|  | t MSG_151 "Użyj tego jeśli chcesz zainstalować OS w trybie EFI, ale chcesz mieć dostęp" | ||||||
|  | 	"do zawarości USB z Windows XP" | ||||||
|  | t MSG_152 "Preferowana opcja aby zainstalować OS w trybie EFI i kiedy " | ||||||
|  | 	"dostęp do USB nie jest wymagany dla Windows XP" | ||||||
|  | t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X" | ||||||
|  | t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | t MSG_156 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | t MSG_157 "Ustawia docelowy system plików" | ||||||
|  | t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików" | ||||||
|  | t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku\nZnaki międzynarodowe są dozwolone" | ||||||
|  | t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane" | ||||||
|  | t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego" | ||||||
|  | t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" | ||||||
|  | t MSG_163 "Zaznacz to pole aby stworzyć dysk bootowalny" | ||||||
|  | t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym" | ||||||
|  | t MSG_165 "Kliknij aby wybrać ISO..." | ||||||
|  | t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych " | ||||||
|  | 	"i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)" | ||||||
|  | t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie" | ||||||
|  | t MSG_168 "Próbuje zmienić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\n" | ||||||
|  | 	"Będzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku" | ||||||
|  | t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\n" | ||||||
|  | 	"To może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów" | ||||||
|  | t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardrdych USB" | ||||||
|  | t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!" | ||||||
|  | t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy" | ||||||
|  | t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..." | ||||||
|  | # The following will appear in the about dialog | ||||||
|  | t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||||
|  | t MSG_175 "Wersja %d.%d.%d (Build %d)" | ||||||
|  | t MSG_176 "Polski tłumacz: Piotr Halama <mailto:halamix2@o2.pl>" | ||||||
|  | t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:" | ||||||
|  | t MSG_178 "Dodatkowe Prawa Autorskie:" | ||||||
|  | t MSG_179 "Polityka Aktualizacji:" | ||||||
|  | t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, " | ||||||
|  | 	"Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszy, serwerze (serwerach):" | ||||||
|  | t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemy operacyjnego" | ||||||
|  | t MSG_182 "Wersja aplikacji z której korzystasz" | ||||||
|  | t MSG_183 "Twój adres IP" | ||||||
|  | t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk używania , możemy trzymać zebrane informacje, " | ||||||
|  | 	"\\b Przez najwyżej rok\\b0 . Jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych do osób trzecich." | ||||||
|  | t MSG_185 "Proces Aktualizacji:" | ||||||
|  | t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n" | ||||||
|  | 	"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji." | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
|  | t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." | ||||||
|  | t MSG_202 "Skanowanie obrazu ISO..." | ||||||
|  | t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu ISO" | ||||||
|  | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
|  | t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s" | ||||||
|  | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
|  | t MSG_205 "Używane ISO: %s" | ||||||
|  | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
|  | t MSG_206 "Brak pliku %s" | ||||||
|  | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
|  | # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||||
|  | t MSG_207 "Nowy" | ||||||
|  | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
|  | t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie" | ||||||
|  | t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia" | ||||||
|  | t MSG_210 "Gotowe." | ||||||
|  | t MSG_211 "Anulowano." | ||||||
|  | t MSG_212 "NIEPOWODZENIE." | ||||||
|  | # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||||
|  | t MSG_213 "Uruchamianie nowej aplikacji..." | ||||||
|  | t MSG_214 "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji" | ||||||
|  | # Open/Save file | ||||||
|  | t MSG_215 "Otwarto %s" | ||||||
|  | t MSG_216 "Zapisano %s" | ||||||
|  | # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||||
|  | t MSG_217 "Formatowanie: ukończono %0.1f%%" | ||||||
|  | t MSG_218 "Tworzenie systemu plików: Ukończono zadanie %d/%d" | ||||||
|  | t MSG_219 "Naprawianie NTFS: ukończono %d%%" | ||||||
|  | # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||||
|  | # eg. "Formatowanie (UDF) - Przewidywany czas 3:21..." | ||||||
|  | # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||||
|  | t MSG_220 "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..." | ||||||
|  | t MSG_221 "Ustawianie Etykiety (To może chwilę potrwać)..." | ||||||
|  | # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||||
|  | t MSG_222 "Formatowanie (%s)..." | ||||||
|  | t MSG_223 "Naprawianie NTFS (Checkdisk)..." | ||||||
|  | t MSG_224 "czyszczenie struktur MBR/PBR/GPT..." | ||||||
|  | t MSG_225 "Żądanie dostępu do dysku..." | ||||||
|  | t MSG_226 "Analizowanie istniejących boot sektorów..." | ||||||
|  | t MSG_227 "Zamykanie istniejącego woluminu..." | ||||||
|  | t MSG_228 "Zapisywanie master boot record..." | ||||||
|  | t MSG_229 "Zapisywanie partition boot record..." | ||||||
|  | t MSG_230 "Kopiowanie plików DOS..." | ||||||
|  | t MSG_231 "Kopiowanie plików ISO..." | ||||||
|  | t MSG_232 "Ustawianie bootowania Win7 EFI (to może chwilę potrwać)..." | ||||||
|  | t MSG_233 "Finalizacja, proszę czekać..." | ||||||
|  | # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||||
|  | t MSG_234 "Instalowanie Syslinux v%d..." | ||||||
|  | # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||||
|  | t MSG_235 "Błędne Sektory: UKOŃCZONO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)" | ||||||
|  | t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem" | ||||||
|  | t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" | ||||||
|  | # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||||
|  | t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." | ||||||
|  | t MSG_239 "Usuwanie partycji..." | ||||||
|  | t MSG_240 "Pobieranie %s: Łączenie..." | ||||||
|  | t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%" | ||||||
|  | t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku." | ||||||
|  | t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..." | ||||||
|  | t MSG_244 "Aktualizacje: Nie można połączyć z internetem" | ||||||
|  | t MSG_245 "Aktualizacje: Nie można sprawdzić danych wersji" | ||||||
|  | t MSG_246 "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!" | ||||||
|  | t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa" | ||||||
|  | t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji" | ||||||
|  | t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji" | ||||||
|  | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
|  | t MSG_250 "włączono %s" | ||||||
|  | t MSG_251 "wyłączono %s " | ||||||
|  | t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru" | ||||||
|  | t MSG_253 "Naprawioną detekcję dysków" | ||||||
|  | t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32" | ||||||
|  | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zostanie usunięte przy wyjściu" | ||||||
|  | t MSG_256 "Fałszywe wykrywanie dysku" | ||||||
|  | t MSG_257 "Wsparcie Joliet" | ||||||
|  | t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge" | ||||||
|  | t MSG_259 "Siłowa aktualizacja" | ||||||
|  | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | ||||||
| v 1.0.3 | v 1.0.3 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW | EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW | ||||||
| CAPTION "Rufus v1.4.0.336" | CAPTION "Rufus v1.4.0.337" | ||||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||||
|  | @ -288,8 +288,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 1,4,0,336 |  FILEVERSION 1,4,0,337 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,0,336 |  PRODUCTVERSION 1,4,0,337 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -306,13 +306,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.0.336" |             VALUE "FileVersion", "1.4.0.337" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.336" |             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.337" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue