mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
28d3423c5c
commit
8e7ee1c9c1
2 changed files with 411 additions and 5 deletions
|
@ -3483,6 +3483,412 @@ t MSG_257 "Joliet palaikymas"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
|
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
|
||||||
t MSG_259 "Priversti naujintis"
|
t MSG_259 "Priversti naujintis"
|
||||||
|
|
||||||
|
################################################################################
|
||||||
|
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
||||||
|
v 1.0.3
|
||||||
|
b "en-US"
|
||||||
|
# my internal info: 01.12.2013,21:03 (finito); DONE: szerokości głównego
|
||||||
|
|
||||||
|
# Main dialog
|
||||||
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
|
s IDD_DIALOG +50,0
|
||||||
|
m IDC_LANG +48,0
|
||||||
|
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +49,0
|
||||||
|
s IDC_PROGRESS +50,0
|
||||||
|
s IDC_DEVICE +48,0
|
||||||
|
s IDC_PARTITION_TYPE +48,0
|
||||||
|
s IDC_FILESYSTEM +48,0
|
||||||
|
s IDC_CLUSTERSIZE +48,0
|
||||||
|
s IDC_LABEL +54,0
|
||||||
|
m IDC_ADVANCED +25,0
|
||||||
|
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +49,0
|
||||||
|
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +40,0
|
||||||
|
s IDC_EXTRA_PARTITION +40,0
|
||||||
|
s IDC_RUFUS_MBR +26,0
|
||||||
|
s IDC_NBPASSES +16,0
|
||||||
|
m IDC_NBPASSES +70,0
|
||||||
|
s IDC_BOOT +42,0
|
||||||
|
m IDC_BOOTTYPE +50,0
|
||||||
|
m IDC_SELECT_ISO +50,0
|
||||||
|
s IDC_RUFUS_MBR +35,0
|
||||||
|
m IDC_DISK_ID +50,0
|
||||||
|
s IDC_ABOUT +10,0
|
||||||
|
m IDC_LOG +10,0
|
||||||
|
m IDC_START +48,0
|
||||||
|
m IDCANCEL +48,0
|
||||||
|
|
||||||
|
t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie"
|
||||||
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania i typ systemu docelowego"
|
||||||
|
t IDS_FILESYSTEM_TXT "System plików"
|
||||||
|
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
|
||||||
|
t IDS_LABEL_TXT "Nowa nazwa woluminu"
|
||||||
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opcje Formatowania "
|
||||||
|
t IDC_BADBLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu:"
|
||||||
|
s IDC_BADBLOCKS +65,0
|
||||||
|
t IDC_QUICKFORMAT "Szybkie formatowanie"
|
||||||
|
t IDC_BOOT "Utwórz bootowalny dysk używając:"
|
||||||
|
t IDC_SET_ICON "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon"
|
||||||
|
t IDC_ABOUT "O programie..."
|
||||||
|
t IDC_LOG "Log"
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij"
|
||||||
|
t IDC_START "Start"
|
||||||
|
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Zaawansowane Opcje"
|
||||||
|
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Pokaż Dyski Twarde USB"
|
||||||
|
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
||||||
|
# 'MBR': See bhttp://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||||
|
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||||
|
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
|
t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
# About dialog
|
||||||
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusie"
|
||||||
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencja"
|
||||||
|
t IDC_ABOUT_UPDATES "Aktualizacje"
|
||||||
|
|
||||||
|
# About -> License dialog
|
||||||
|
g IDD_LICENSE
|
||||||
|
t IDD_LICENSE "Licencja Rufusa"
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||||
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
|
t IDC_MORE_INFO "Więcej informacji"
|
||||||
|
t IDYES "Tak"
|
||||||
|
t IDNO "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Log dialog
|
||||||
|
g IDD_LOG
|
||||||
|
t IDD_LOG "Log"
|
||||||
|
t IDC_LOG_CLEAR "Wyczyść Log"
|
||||||
|
t IDC_LOG_SAVE "Zapisz Log"
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij Log"
|
||||||
|
|
||||||
|
# About -> Updates
|
||||||
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Polityka aktualizacji i ustawienia"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ustawienia"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Szukaj aktualizacji:"
|
||||||
|
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -22,0
|
||||||
|
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -22,0
|
||||||
|
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +22,0
|
||||||
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Dołącz wersje beta:"
|
||||||
|
m IDC_INCLUDE_BETAS -22,0
|
||||||
|
m IDS_CHECK_NOW_GRP -6,0
|
||||||
|
s IDS_CHECK_NOW_GRP +6,0
|
||||||
|
t IDC_CHECK_NOW "Sprawdź Teraz"
|
||||||
|
m IDC_CHECK_NOW -6,0
|
||||||
|
s IDC_CHECK_NOW +6,0
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij"
|
||||||
|
m IDCANCEL -6,0
|
||||||
|
s IDCANCEL +6,0
|
||||||
|
|
||||||
|
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||||
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
|
t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus"
|
||||||
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!"
|
||||||
|
t IDC_WEBSITE "Kliknij tutaj aby przejść na stronę www"
|
||||||
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informacje o Wydaniu"
|
||||||
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz"
|
||||||
|
t IDC_DOWNLOAD "Pobierz"
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||||||
|
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||||||
|
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiowanie plików ISO..."
|
||||||
|
t IDC_ISO_FILENAME "Otwieranie obrazu ISO - proszę czekać..."
|
||||||
|
t IDC_ISO_ABORT "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Messages used throughout the application
|
||||||
|
g IDD_MESSAGES
|
||||||
|
t MSG_001 "Wykryto inną instancję"
|
||||||
|
t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\n"
|
||||||
|
"Proszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej."
|
||||||
|
t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n"
|
||||||
|
"Aby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ."
|
||||||
|
t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa"
|
||||||
|
t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?"
|
||||||
|
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||||
|
t MSG_006 "Zamknij"
|
||||||
|
t MSG_007 "Anuluj"
|
||||||
|
t MSG_008 "Tak"
|
||||||
|
t MSG_009 "Nie"
|
||||||
|
t MSG_010 "Znaleziono uskodzone sektory"
|
||||||
|
t MSG_011 "Sprawdzanie zakończone: znaleziono %u uskodzone sektory(ów)\n"
|
||||||
|
" %d błędów odczytu\n %d błędów zapisu\n %d błędy(ów) uszkodzeń\n"
|
||||||
|
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||||
|
t MSG_012 "%s\nRaport szczegółowy jest dostępny w:\n%s"
|
||||||
|
t MSG_013 "Wyłączone"
|
||||||
|
t MSG_014 "Dziennie"
|
||||||
|
t MSG_015 "Tygodniowo"
|
||||||
|
t MSG_016 "Miesięcznie"
|
||||||
|
t MSG_017 "Własne"
|
||||||
|
t MSG_018 "Twoja wersja: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
t MSG_019 "Najnowsza wersja: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||||
|
t MSG_020 "bajtów"
|
||||||
|
t MSG_021 "KB"
|
||||||
|
t MSG_022 "MB"
|
||||||
|
t MSG_023 "GB"
|
||||||
|
t MSG_024 "TB"
|
||||||
|
t MSG_025 "PB"
|
||||||
|
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||||
|
t MSG_026 "bajtów" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||||
|
t MSG_027 "kilobajtów"
|
||||||
|
t MSG_028 "megabajtów"
|
||||||
|
t MSG_029 "Domyślne"
|
||||||
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
|
t MSG_030 "%s (Domyślne)"
|
||||||
|
t MSG_031 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS"
|
||||||
|
t MSG_032 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z UEFI"
|
||||||
|
t MSG_033 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS lub UEFI"
|
||||||
|
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||||
|
t MSG_034 "%d Przebieg"
|
||||||
|
t MSG_035 "%d Przebiegi"
|
||||||
|
t MSG_036 "Obraz ISO"
|
||||||
|
t MSG_037 "Aplikacja"
|
||||||
|
t MSG_038 "Przerwij"
|
||||||
|
t MSG_039 "Uruchom"
|
||||||
|
t MSG_040 "Pobierz"
|
||||||
|
t MSG_041 "Operacja anulowana przez użytkownika"
|
||||||
|
t MSG_042 "Błąd"
|
||||||
|
t MSG_043 "Błąd: %s"
|
||||||
|
t MSG_044 "Pobieranie pliku"
|
||||||
|
t MSG_045 "Urządzenie pamięci masowej USB (Ogólny)"
|
||||||
|
t MSG_046 "%s (Dysk %d)"
|
||||||
|
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||||||
|
t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów"
|
||||||
|
t MSG_049 "Rufus - Anulowanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Error messages
|
||||||
|
t MSG_050 "Sukces."
|
||||||
|
t MSG_051 "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania."
|
||||||
|
t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika."
|
||||||
|
t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
|
||||||
|
t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony."
|
||||||
|
t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. "
|
||||||
|
"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
|
||||||
|
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
|
||||||
|
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
|
||||||
|
t MSG_058 "The device handle is invalid."
|
||||||
|
t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia."
|
||||||
|
t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
|
||||||
|
t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
|
||||||
|
t MSG_062 "Otrzymano niewspieraną komendę."
|
||||||
|
t MSG_063 "Błąd alokacji pamięci."
|
||||||
|
t MSG_064 "Błąd odczytu."
|
||||||
|
t MSG_065 "Błąd zapisu."
|
||||||
|
t MSG_066 "Niepowodzenie instalacji"
|
||||||
|
t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. "
|
||||||
|
"Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować ponownie."
|
||||||
|
t MSG_068 "Błąd podczas partycjonowania urządzenia."
|
||||||
|
t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy."
|
||||||
|
t MSG_070 "Anulowane przez użytkwonika."
|
||||||
|
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
|
t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku."
|
||||||
|
t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
|
||||||
|
t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
|
||||||
|
t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO."
|
||||||
|
t MSG_075 ""Nie można ponownie zamontować woluminu."
|
||||||
|
t MSG_076 ""Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
|
||||||
|
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
|
||||||
|
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
|
||||||
|
|
||||||
|
t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróźnia swoje is bufory na urządzenie USB .\n\n"
|
||||||
|
"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, "
|
||||||
|
"zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy abyś pozwolił Windowsowui skończyć aby uniknąć uszkodzeń. "
|
||||||
|
"Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
|
||||||
|
t MSG_081 "Niewspierane ISO"
|
||||||
|
t MSG_082 "Ta wersja Rufusa wspera tylko bootowalne ISO oparte na bootmgr/WinPE, isolinux lub EFI.\n"
|
||||||
|
"To ISO nie wydaje się używać któregoś z nich..."
|
||||||
|
t MSG_083 "Zastąpić %s?"
|
||||||
|
t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n"
|
||||||
|
"Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\n"
|
||||||
|
"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufusz aby naprawić ten błąd:\n"
|
||||||
|
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n"
|
||||||
|
"- Wybierz 'Nie' aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n"
|
||||||
|
"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\n"
|
||||||
|
"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy "
|
||||||
|
"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie."
|
||||||
|
t MSG_085 "Pobieranie %s"
|
||||||
|
t MSG_086 "Nie wybrano pliku ISO"
|
||||||
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
|
t MSG_087 "Proszę kliknąć na przycisku dysku aby wybrać bootowalne ISO, "
|
||||||
|
"lub odznaczyć pole \"Uwórz bootowalny dysk...\"."
|
||||||
|
t MSG_088 "ISO jest zbyt duże"
|
||||||
|
t MSG_089 "Ten obraz ISO jest zbyt duży dla wybranego celu."
|
||||||
|
t MSG_090 "Niewspierane ISO"
|
||||||
|
t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. "
|
||||||
|
"Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS."
|
||||||
|
t MSG_092 "Niewspierany system plików"
|
||||||
|
t MSG_093 "Podczas używania Systemu Docelowego UEFI, tylko FAT/FAT32 jest wspierane. "
|
||||||
|
"Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików lub ustaw System Docelowy na BIOS."
|
||||||
|
t MSG_094 "ISO niekompatybilne z UEFI"
|
||||||
|
t MSG_095 "Ten obraz ISO zawiera pliki większe od 4 GB i nie może sostać użyte do stworzenia bootowalnego EFI USB.\n"
|
||||||
|
"To jest ograniczenie UEFI/FAT32, nie Rufusa."
|
||||||
|
t MSG_096 "Tylko FAT/FAT32 jest wpierane dla tego typu ISO. Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików."
|
||||||
|
t MSG_097 "Obecnie tylko obrazy ISO oparte na 'bootmgr' lub 'WinPE' mogą być użyte z NTFS."
|
||||||
|
t MSG_098 "FAT/FAT32 może zostać użyte tylko dla obrazów ISO opartych na isolinux lub gdy System Docelowy to UEFI."
|
||||||
|
t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików"
|
||||||
|
t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4GB, który jest większy niż "
|
||||||
|
"maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
|
||||||
|
t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM"
|
||||||
|
t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM "
|
||||||
|
"jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić "
|
||||||
|
"instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?"
|
||||||
|
t MSG_103 "Pobrać %s?"
|
||||||
|
t MSG_104 "Syslinux v5.0 lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s' .\n"
|
||||||
|
"Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO Syslinux v5+, "
|
||||||
|
"nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n"
|
||||||
|
"- Wybierz 'Yes' aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n"
|
||||||
|
"- Wybierz 'No' jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\n"
|
||||||
|
"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy "
|
||||||
|
"'%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie.\n"
|
||||||
|
t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n"
|
||||||
|
"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
|
||||||
|
t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
|
||||||
|
t MSG_107 "Wszystkie pliki"
|
||||||
|
t MSG_108 "Rufus log"
|
||||||
|
t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)"
|
||||||
|
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||||
|
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||||
|
t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n"
|
||||||
|
"Proszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa."
|
||||||
|
t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji"
|
||||||
|
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||||
|
t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas "
|
||||||
|
"formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!"
|
||||||
|
t MSG_113 "Duży wolumin UDF"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tootips
|
||||||
|
# Partition Scheme and Target Type
|
||||||
|
t MSG_150 "Zazwyczaj najbezpieczniejszy wybór. Jeśli jednak masz komputer UEFI i chcesz zainstalować "
|
||||||
|
"OS w trybie EFI , powinieneś wybrać jedną z innych opcji"
|
||||||
|
t MSG_151 "Użyj tego jeśli chcesz zainstalować OS w trybie EFI, ale chcesz mieć dostęp"
|
||||||
|
"do zawarości USB z Windows XP"
|
||||||
|
t MSG_152 "Preferowana opcja aby zainstalować OS w trybie EFI i kiedy "
|
||||||
|
"dostęp do USB nie jest wymagany dla Windows XP"
|
||||||
|
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
|
||||||
|
t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
|
t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
|
t MSG_156 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
|
t MSG_157 "Ustawia docelowy system plików"
|
||||||
|
t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików"
|
||||||
|
t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku\nZnaki międzynarodowe są dozwolone"
|
||||||
|
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
|
||||||
|
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
|
||||||
|
t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
|
||||||
|
t MSG_163 "Zaznacz to pole aby stworzyć dysk bootowalny"
|
||||||
|
t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym"
|
||||||
|
t MSG_165 "Kliknij aby wybrać ISO..."
|
||||||
|
t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych "
|
||||||
|
"i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
||||||
|
t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
|
||||||
|
t MSG_168 "Próbuje zmienić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\n"
|
||||||
|
"Będzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku"
|
||||||
|
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\n"
|
||||||
|
"To może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów"
|
||||||
|
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardrdych USB"
|
||||||
|
t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
|
||||||
|
t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy"
|
||||||
|
t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..."
|
||||||
|
# The following will appear in the about dialog
|
||||||
|
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||||
|
t MSG_175 "Wersja %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
t MSG_176 "Polski tłumacz: Piotr Halama <mailto:halamix2@o2.pl>"
|
||||||
|
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
||||||
|
t MSG_178 "Dodatkowe Prawa Autorskie:"
|
||||||
|
t MSG_179 "Polityka Aktualizacji:"
|
||||||
|
t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, "
|
||||||
|
"Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszy, serwerze (serwerach):"
|
||||||
|
t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemy operacyjnego"
|
||||||
|
t MSG_182 "Wersja aplikacji z której korzystasz"
|
||||||
|
t MSG_183 "Twój adres IP"
|
||||||
|
t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk używania , możemy trzymać zebrane informacje, "
|
||||||
|
"\\b Przez najwyżej rok\\b0 . Jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych do osób trzecich."
|
||||||
|
t MSG_185 "Proces Aktualizacji:"
|
||||||
|
t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n"
|
||||||
|
"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
|
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
||||||
|
t MSG_202 "Skanowanie obrazu ISO..."
|
||||||
|
t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu ISO"
|
||||||
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
|
t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s"
|
||||||
|
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||||
|
t MSG_205 "Używane ISO: %s"
|
||||||
|
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||||
|
t MSG_206 "Brak pliku %s"
|
||||||
|
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||||
|
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||||
|
t MSG_207 "Nowy"
|
||||||
|
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||||
|
t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie"
|
||||||
|
t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia"
|
||||||
|
t MSG_210 "Gotowe."
|
||||||
|
t MSG_211 "Anulowano."
|
||||||
|
t MSG_212 "NIEPOWODZENIE."
|
||||||
|
# Used when a new update has been downloaded and lauched
|
||||||
|
t MSG_213 "Uruchamianie nowej aplikacji..."
|
||||||
|
t MSG_214 "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji"
|
||||||
|
# Open/Save file
|
||||||
|
t MSG_215 "Otwarto %s"
|
||||||
|
t MSG_216 "Zapisano %s"
|
||||||
|
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||||
|
t MSG_217 "Formatowanie: ukończono %0.1f%%"
|
||||||
|
t MSG_218 "Tworzenie systemu plików: Ukończono zadanie %d/%d"
|
||||||
|
t MSG_219 "Naprawianie NTFS: ukończono %d%%"
|
||||||
|
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||||
|
# eg. "Formatowanie (UDF) - Przewidywany czas 3:21..."
|
||||||
|
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||||
|
t MSG_220 "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..."
|
||||||
|
t MSG_221 "Ustawianie Etykiety (To może chwilę potrwać)..."
|
||||||
|
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||||
|
t MSG_222 "Formatowanie (%s)..."
|
||||||
|
t MSG_223 "Naprawianie NTFS (Checkdisk)..."
|
||||||
|
t MSG_224 "czyszczenie struktur MBR/PBR/GPT..."
|
||||||
|
t MSG_225 "Żądanie dostępu do dysku..."
|
||||||
|
t MSG_226 "Analizowanie istniejących boot sektorów..."
|
||||||
|
t MSG_227 "Zamykanie istniejącego woluminu..."
|
||||||
|
t MSG_228 "Zapisywanie master boot record..."
|
||||||
|
t MSG_229 "Zapisywanie partition boot record..."
|
||||||
|
t MSG_230 "Kopiowanie plików DOS..."
|
||||||
|
t MSG_231 "Kopiowanie plików ISO..."
|
||||||
|
t MSG_232 "Ustawianie bootowania Win7 EFI (to może chwilę potrwać)..."
|
||||||
|
t MSG_233 "Finalizacja, proszę czekać..."
|
||||||
|
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||||
|
t MSG_234 "Instalowanie Syslinux v%d..."
|
||||||
|
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||||
|
t MSG_235 "Błędne Sektory: UKOŃCZONO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)"
|
||||||
|
t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem"
|
||||||
|
t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
|
||||||
|
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||||
|
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
|
||||||
|
t MSG_239 "Usuwanie partycji..."
|
||||||
|
t MSG_240 "Pobieranie %s: Łączenie..."
|
||||||
|
t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%"
|
||||||
|
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
|
||||||
|
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
|
||||||
|
t MSG_244 "Aktualizacje: Nie można połączyć z internetem"
|
||||||
|
t MSG_245 "Aktualizacje: Nie można sprawdzić danych wersji"
|
||||||
|
t MSG_246 "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!"
|
||||||
|
t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa"
|
||||||
|
t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji"
|
||||||
|
t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji"
|
||||||
|
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||||
|
t MSG_250 "włączono %s"
|
||||||
|
t MSG_251 "wyłączono %s "
|
||||||
|
t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru"
|
||||||
|
t MSG_253 "Naprawioną detekcję dysków"
|
||||||
|
t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32"
|
||||||
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zostanie usunięte przy wyjściu"
|
||||||
|
t MSG_256 "Fałszywe wykrywanie dysku"
|
||||||
|
t MSG_257 "Wsparcie Joliet"
|
||||||
|
t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge"
|
||||||
|
t MSG_259 "Siłowa aktualizacja"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
|
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
|
||||||
v 1.0.3
|
v 1.0.3
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW
|
EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW
|
||||||
CAPTION "Rufus v1.4.0.336"
|
CAPTION "Rufus v1.4.0.337"
|
||||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 1,4,0,336
|
FILEVERSION 1,4,0,337
|
||||||
PRODUCTVERSION 1,4,0,336
|
PRODUCTVERSION 1,4,0,337
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -306,13 +306,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "1.4.0.336"
|
VALUE "FileVersion", "1.4.0.337"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.336"
|
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.337"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue