1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Persian translation to latest

This commit is contained in:
Erfan Al 2023-03-13 17:28:52 +00:00 committed by Pete Batard
parent ca84a4f6c5
commit 892996aafd
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 362 additions and 104 deletions

View file

@ -1,9 +1,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:25+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Persian (پارسی)\n" "X-Rufus-LanguageName: Persian (پارسی)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n" "X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta)"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now" msgid "Check Now"
msgstr "همین الآن بررسی کن!" msgstr "همین الآن بررسی کن"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus" msgid "Check For Updates - Rufus"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفا
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website" msgid "Click here to go to the website"
msgstr "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید." msgstr "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes" msgid "Release Notes"
@ -217,9 +217,8 @@ msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "" msgstr ""
"هشدار!\n" "هشدار:تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n"
"تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n" "آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید."
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
#. • MSG_004 #. • MSG_004
msgid "Rufus update policy" msgid "Rufus update policy"
@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "اجرا"
#. • MSG_041 #. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user" msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد"
#. • MSG_042 #. • MSG_042
msgid "Error" msgid "Error"
@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. #.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition #. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions" msgid "Multiple Partitions"
msgstr "درایو بیش از یک پارتیشن دارد." msgstr "درایو بیش از یک پارتیشن دارد"
#. • MSG_048 #. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers" msgid "Rufus - Flushing buffers"
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "موفق بود."
#. • MSG_051 #. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting." msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن" msgstr "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن."
#. • MSG_052 #. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgid "Cannot use the selected file system for this media."
@ -481,15 +480,15 @@ msgstr "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)"
#. • MSG_064 #. • MSG_064
msgid "Read error." msgid "Read error."
msgstr "خطا در خواندن" msgstr "خطا در خواندن."
#. • MSG_065 #. • MSG_065
msgid "Write error." msgid "Write error."
msgstr "خطا در نوشتن" msgstr "خطا در نوشتن."
#. • MSG_066 #. • MSG_066
msgid "Installation failure" msgid "Installation failure"
msgstr "فرآیند نصب ناموفق بود." msgstr "فرآیند نصب ناموفق بود"
#. • MSG_067 #. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_068 #. • MSG_068
msgid "Could not partition drive." msgid "Could not partition drive."
msgstr "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو" msgstr "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو."
#. • MSG_069 #. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive." msgid "Could not copy files to target drive."
@ -641,7 +640,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n" "هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n"
"\n" "\n"
"ممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است!" "ممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است."
#. • MSG_094 #. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected" msgid "Multiple partitions detected"
@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "" msgstr ""
"لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n" "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n"
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید؟" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید."
#. • MSG_106 #. • MSG_106
msgid "Please select folder" msgid "Please select folder"
@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی ا
#. • MSG_126 #. • MSG_126
msgid "Set the partition size units." msgid "Set the partition size units."
msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید" msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید."
#. • MSG_127 #. • MSG_127
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
@ -959,7 +958,7 @@ msgid "Download using a browser"
msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر" msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر"
#. • MSG_144 #. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "به دلیل درخواست‌های دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..." msgstr "به دلیل درخواست‌های دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
#. • MSG_145 #. • MSG_145
@ -980,7 +979,7 @@ msgstr "دانلود ایمیج ISO"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید" msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید."
#. • MSG_151 #. • MSG_151
#. #.
@ -990,7 +989,7 @@ msgstr "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای
#. • MSG_152 #. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود" msgstr "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود."
#. • MSG_153 #. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X"
@ -1012,13 +1011,13 @@ msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgid "Sets the target filesystem" msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "" msgstr ""
"سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n" "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n"
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." "اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
#. • MSG_158 #. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "" msgstr ""
"کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\n" "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\n"
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." "اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
#. • MSG_159 #. • MSG_159
msgid "" msgid ""
@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و در
#. • MSG_162 #. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." msgstr "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید"
#. • MSG_163 #. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions" msgid "Method that will be used to create partitions"
@ -1056,7 +1055,7 @@ msgstr "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب ک
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." msgstr "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد"
#. • MSG_168 #. • MSG_168
msgid "" msgid ""
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اض
#. • MSG_170 #. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید." msgstr "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید!!!"
#. • MSG_171 #. • MSG_171
msgid "" msgid ""
@ -1082,7 +1081,7 @@ msgid ""
"This will DESTROY any data on the target!" "This will DESTROY any data on the target!"
msgstr "" msgstr ""
"شروع فرآیند فرمت کردن\n" "شروع فرآیند فرمت کردن\n"
" با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود" " با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود!"
#. • MSG_172 #. • MSG_172
#. #.
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست"
#. • MSG_173 #. • MSG_173
msgid "Click to select..." msgid "Click to select..."
msgstr "برای انتخاب کلیک کنید" msgstr "برای انتخاب کلیک کنید..."
#. • MSG_174 #. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
@ -1105,7 +1104,7 @@ msgstr "نسخه %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176 #. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:s.zia.azimi@gmail.com»" msgstr "ترجمه فارسی:\\line •سید عرفان <mailto:aa3245540@gmail.com>\\line •ضیاءالدین عظیمی <mailto:s.zia.azimi@gmail.com>"
#. • MSG_177 #. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1161,7 +1160,7 @@ msgstr "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اند
#. • MSG_189 #. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست." msgstr "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست"
#. • MSG_190 #. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected" msgid "Incompatible drive detected"
@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n" "این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n"
"\n" "\n"
"درایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n" "درایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n"
"نرم‌افزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!" "نرم‌افزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected" msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1214,6 +1213,10 @@ msgstr "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد." msgstr "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "این ویژگی در این پلتفرم موجود نیست."
#. • MSG_201 #. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..." msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..." msgstr "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
@ -1317,11 +1320,11 @@ msgstr "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%"
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d" msgstr "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d."
#. • MSG_221 #. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..." msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "در حال نام‌گذاری درایو (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..." msgstr "در حال نام‌گذاری درایو (%s)..."
#. • MSG_222 #. • MSG_222
#. #.
@ -1366,8 +1369,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s" msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..." msgstr "در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (%s)..."
#. • MSG_233 #. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..." msgid "Finalizing, please wait..."
@ -1402,8 +1405,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..." msgstr "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..."
#. • MSG_239 #. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..." msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "در حال حذف پارتیشن‌ها..." msgstr "در حال حذف پارتیشن‌ (%s)..."
#. • MSG_240 #. • MSG_240
#. #.
@ -1418,11 +1421,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_241 #. • MSG_241
msgid "Downloading: %s" msgid "Downloading: %s"
msgstr "در حال دانلود: %s" msgstr "در حال دانلود کردن %s"
#. • MSG_242 #. • MSG_242
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "دانلود فایل ناموفق بود" msgstr "دانلود فایل ناموفق بود."
#. • MSG_243 #. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..." msgid "Checking for Rufus updates..."
@ -1456,11 +1459,11 @@ msgstr "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود"
#. #.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled" msgid "%s enabled"
msgstr "%s فعال شد." msgstr "%s فعال شد"
#. • MSG_251 #. • MSG_251
msgid "%s disabled" msgid "%s disabled"
msgstr "%s غیرفعال شد." msgstr "%s غیرفعال شد"
#. • MSG_252 #. • MSG_252
msgid "Size checks" msgid "Size checks"
@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32"
#. • MSG_255 #. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد." msgstr "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد"
#. • MSG_256 #. • MSG_256
msgid "Fake drive detection" msgid "Fake drive detection"
@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr "فشرده‌سازی NTFS"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
msgid "Writing image: %s" msgid "Writing image: %s"
msgstr "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s" msgstr "در حال استفاده از ایمیج: %s"
#. • MSG_262 #. • MSG_262
#. #.
@ -1529,7 +1532,7 @@ msgstr "روش دوگانه UEFI/BIOS"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s" msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %s" msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز: %s"
#. • MSG_268 #. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..." msgid "Applying Windows image..."
@ -1556,8 +1559,8 @@ msgid "Change the application language"
msgstr "تغییر زبان برنامه" msgstr "تغییر زبان برنامه"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" msgid "%s image detected"
msgstr "ایمیج ISOHybrid شناسایی شد" msgstr "ایمیج %s شناسایی شد"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1573,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n" "Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n"
"با این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n" "با این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n"
"\n" "\n"
"لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید." "لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید:"
#. • MSG_276 #. • MSG_276
#. #.
@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_286 #. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s" msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s" msgstr "صفر کردن درایو: %s"
#. • MSG_287 #. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives" msgid "Detection of non-USB removable drives"
@ -1658,8 +1661,10 @@ msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "نسخه ویندوز پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "نسخه ویندوز پشتیبانی نمی‌شود"
#. • MSG_294 #. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgid ""
msgstr "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند" "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند آخرین ورژن قابل پشتیبانی برنامه Rufus نصب این نسخه از ویندوز v%d.%d."
#. • MSG_295 #. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version" msgid "Warning: Unofficial version"
@ -1705,7 +1710,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n" "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n"
"\n" "\n"
"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید" "برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید."
#. • MSG_301 #. • MSG_301
msgid "Show application settings" msgid "Show application settings"
@ -1724,7 +1729,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "ساخت ایمیج از دستگاه انتخاب‌شده" msgstr "ساخت ایمیج از دستگاه انتخاب‌شده"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا می‌خواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه می‌خواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)." msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا می‌خواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه می‌خواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
#. • MSG_306 #. • MSG_306
@ -1733,3 +1738,211 @@ msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s" msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "ممکن است کمی زمان‌بر باشد"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "پیداشدن VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "آرشیو فشرده"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "ISO که انتخاب کرده اید از UEFI استفاده می کند و به اندازه کافی کوچک است که به عنوان یک پارتیشن سیستم EFI (ESP) نوشته شود. نوشتن به ESP، به جای نوشتن به یک پارتیشن داده عمومی اشغال کل دیسک، می تواند برای برخی از انواع تاسیسات ترجیح داده شود. لطفا حالتی را که می خواهید برای نوشتن این تصویر استفاده کنید انتخاب کنید:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "برای فعال کردن از %s (در پنجره اصلی برنامه) استفاده کنید."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "هش های اضافی (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "ثبت در VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "جمع های چک تصویر را محاسبه کنید"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "چندین دکمه"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "ردیف عدد"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "شناسه دیسک"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "اولویت موضوع پیش فرض: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Boot Marker را نادیده بگیرید"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "در حال تازه کردن طرح پارتیشن (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"تصویری که انتخاب کرده‌اید ISOHybrid است، اما سازندگان آن آنرا با حالت کپی ISO/File سازگار نکرده‌اند.\n"
"در نتیجه حالت نوشتن تصویر DD اعمال خواهد شد."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "باز کردن یا خواندن %s ممکن نیست"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "اعمال سفارشی سازی ویندوز: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "اعمال گزینه های کاربر..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "تجربه کاربری ویندوز"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "شخصی سازی نصب ویندوز؟"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "نیاز به رم 4 گیگابایتی، Secure Boot و TPM 2.0 را حذف کنید"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "نیاز به حساب آنلاین مایکروسافت را حذف کنید"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "غیرفعال کردن جمع آوری داده ها (رد شدن از سوالات حریم خصوصی)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "از دسترسی Windows To Go به دیسک های داخلی جلوگیری کنید"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "یک حساب کاربری محلی با نام کاربری ایجاد کنید:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "گزینه های منطقه ای را روی همان مقادیر این کاربر تنظیم کنید"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "رمزگذاری خودکار دستگاه BitLocker را غیرفعال کنید"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr ""
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus ابزاری است که به فرمت و ایجاد درایوهای فلش USB قابل بوت، مانند کلیدهای USB/pendrives، مموری استیک ها و غیره به شما کمک می کند."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "سایت رسمی: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "منبع کد: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "لیست تغییرات %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"این برنامه تحت شرایط مجوز عمومی گنو (GPL) نسخه 3 مجوز دارد.\n"
"برای جزئیات به https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html مراجعه کنید."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "راه‌اندازی"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "فرمت USB، فلش کارت و درایوهای مجازی به FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "درایوهای USB قابل بوت FreeDOS را ایجاد کنید"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "ایجاد درایوهای قابل بوت از ISOهای قابل بوت (ویندوز، لینوکس و غیره)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "درایوهای قابل بوت را از تصاویر دیسک قابل بوت، از جمله موارد فشرده، ایجاد کنید"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "درایوهای قابل بوت بایوس یا UEFI از جمله NTFS قابل بوت UEFI ایجاد کنید"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "درایوهای \"Windows To Go\" را ایجاد کنید"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "درایوهای نصب ویندوز 11 را برای رایانه هایی که TPM یا Secure Boot ندارند ایجاد کنید"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "ایجاد پارتیشن های لینوکس دائمی"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "تصاویر VHD/DD از درایو انتخاب شده ایجاد کنید"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "MD5، SHA-1، SHA-256 و SHA-512 را برای تصویر انتخابی محاسبه کنید"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "بررسی بلوک های بد، از جمله تشخیص درایوهای فلش \"جعلی\" را انجام دهید"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "ISO های رسمی ماکروسافت را دریافت کنید"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"

View file

@ -26,7 +26,7 @@
# • v3.14 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" # • v3.14 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" # • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" # • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)" # • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
# • v3.14 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v3.14 "pl-PL" "Polish (Polski)"
# • v3.14 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.14 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
@ -9242,7 +9242,7 @@ t MSG_900 "Rufus er et verktøy som hjelper til med å formatere og lage oppstar
######################################################################### #########################################################################
l "fa-IR" "Persian (پارسی)" 0x0429 l "fa-IR" "Persian (پارسی)" 0x0429
v 3.5 v 3.22
b "en-US" b "en-US"
a "r" a "r"
@ -9294,7 +9294,7 @@ g IDD_NEW_VERSION
t IDCANCEL "خروج" t IDCANCEL "خروج"
t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیت‌های جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار" t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیت‌های جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرم‌افزار را دانلود کنید!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرم‌افزار را دانلود کنید!"
t IDC_WEBSITE "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید." t IDC_WEBSITE "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "یادداشت‌های انتشار نسخه جدید (Release Notes)" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "یادداشت‌های انتشار نسخه جدید (Release Notes)"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود"
t IDC_DOWNLOAD "دانلود" t IDC_DOWNLOAD "دانلود"
@ -9310,13 +9310,13 @@ t IDD_UPDATE_POLICY "سیاست و تنظیمات به‌روزرسانی نرم
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "بررسی آپدیت‌های جدید" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "بررسی آپدیت‌های جدید"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta)" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta)"
t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن!" t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن"
t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرم‌افزار" t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرم‌افزار"
t MSG_002 "نمونه دیگری از نرم‌افزار Rufus در حال اجراست.\nامکان اجرای همزمان دو نمونه از نرم‌افزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرم‌افزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید." t MSG_002 "نمونه دیگری از نرم‌افزار Rufus در حال اجراست.\nامکان اجرای همزمان دو نمونه از نرم‌افزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرم‌افزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید."
# To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. # To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters.
# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s. # Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s.
t MSG_003 "هشدار!\nتمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\nآیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟" t MSG_003 "هشدار:تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\nآیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید."
t MSG_004 "سیاست به‌روزرسانی نرم‌افزار" t MSG_004 "سیاست به‌روزرسانی نرم‌افزار"
t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را می‌دهید؟" t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را می‌دهید؟"
t MSG_006 "خروج" t MSG_006 "خروج"
@ -9348,15 +9348,15 @@ t MSG_037 "برنامه"
t MSG_038 "لغو" t MSG_038 "لغو"
t MSG_039 "اجرا" t MSG_039 "اجرا"
t MSG_040 "دانلود" t MSG_040 "دانلود"
t MSG_041 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." t MSG_041 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد"
t MSG_042 "خطا" t MSG_042 "خطا"
t MSG_043 "خطا: %s" t MSG_043 "خطا: %s"
t MSG_044 "دانلود فایل" t MSG_044 "دانلود فایل"
t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد." t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد"
t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میان‌گیر (بافر)" t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میان‌گیر (بافر)"
t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن" t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن"
t MSG_050 "موفق بود." t MSG_050 "موفق بود."
t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن" t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن."
t MSG_052 "برای این ابزار ذخیره‌سازی نمی‌توان از سیستم فایل انتخاب‌شده استفاده کرد." t MSG_052 "برای این ابزار ذخیره‌سازی نمی‌توان از سیستم فایل انتخاب‌شده استفاده کرد."
t MSG_053 "اجازه دسترسی به درایو انتخاب‌شده وجود ندارد." t MSG_053 "اجازه دسترسی به درایو انتخاب‌شده وجود ندارد."
t MSG_054 "درایو انتخاب‌شده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)." t MSG_054 "درایو انتخاب‌شده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)."
@ -9369,11 +9369,11 @@ t MSG_060 "اندازه فضای ذخیره‌سازی درایو موردنظر
t MSG_061 "لطفاً در درایو USB، یک ابزار ذخیره‌سازی قابل‌حمل وارد کنید." t MSG_061 "لطفاً در درایو USB، یک ابزار ذخیره‌سازی قابل‌حمل وارد کنید."
t MSG_062 "فرمان غیرقابل پشتیبانی و نامشخصی دریافت شد." t MSG_062 "فرمان غیرقابل پشتیبانی و نامشخصی دریافت شد."
t MSG_063 "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)" t MSG_063 "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)"
t MSG_064 "خطا در خواندن" t MSG_064 "خطا در خواندن."
t MSG_065 "خطا در نوشتن" t MSG_065 "خطا در نوشتن."
t MSG_066 "فرآیند نصب ناموفق بود." t MSG_066 "فرآیند نصب ناموفق بود"
t MSG_067 "نرم‌افزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\nلطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید." t MSG_067 "نرم‌افزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\nلطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید."
t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو" t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو."
t MSG_069 "نمی‌توان فایل‌ها را در درایو موردنظر کپی کرد." t MSG_069 "نمی‌توان فایل‌ها را در درایو موردنظر کپی کرد."
t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
t MSG_071 "نرم‌افزار نتوانست ریسه (Thread) را اجرا کند." t MSG_071 "نرم‌افزار نتوانست ریسه (Thread) را اجرا کند."
@ -9398,7 +9398,7 @@ t MSG_089 "اندازه فایل ایمیج (Image) از ظرفیت درایو
t MSG_090 "خطا در انتخاب فایل ISO" t MSG_090 "خطا در انتخاب فایل ISO"
t MSG_091 "هنگامی‌که نوع UEFI را انتخاب می‌کنید؛ فقط می‌توانید از فایل‌های ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI استفاده کنید یا در گزینه‌ها نوع BIOS را انتخاب کنید." t MSG_091 "هنگامی‌که نوع UEFI را انتخاب می‌کنید؛ فقط می‌توانید از فایل‌های ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI استفاده کنید یا در گزینه‌ها نوع BIOS را انتخاب کنید."
t MSG_092 "سیستم فایل پشتیبانی نمی‌شود" t MSG_092 "سیستم فایل پشتیبانی نمی‌شود"
t MSG_093 "هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n\nممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است!" t MSG_093 "هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n\nممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است."
t MSG_094 "چندین پارتیشن شناسایی شده است" t MSG_094 "چندین پارتیشن شناسایی شده است"
t MSG_095 "ایمیج DD" t MSG_095 "ایمیج DD"
t MSG_096 "سیستم فایلی را که انتخاب کرده‌اید با این نوع از فایل ISO نمی‌توان استفاده کرد. لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید." t MSG_096 "سیستم فایلی را که انتخاب کرده‌اید با این نوع از فایل ISO نمی‌توان استفاده کرد. لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید."
@ -9410,7 +9410,7 @@ t MSG_101 "استخراج اطلاعات فایل WIM پشتیبانی نمی‌
t MSG_102 "سیستم‌عامل شما نمی‌تواند اطلاعات فایل‌های WIM را از حالت فشرده خارج کند. استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایل‌ها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راه‌اندازی EFI لازم است. شما می‌توانید با نصب کردن نرم‌افزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\nآیا می‌خواهید وارد سایت دانلود نرم‌افزار 7-Zip شوید؟" t MSG_102 "سیستم‌عامل شما نمی‌تواند اطلاعات فایل‌های WIM را از حالت فشرده خارج کند. استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایل‌ها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راه‌اندازی EFI لازم است. شما می‌توانید با نصب کردن نرم‌افزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\nآیا می‌خواهید وارد سایت دانلود نرم‌افزار 7-Zip شوید؟"
t MSG_103 "%s دانلود شود؟" t MSG_103 "%s دانلود شود؟"
t MSG_104 "%s یا نسخه‌های بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\nچون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیج‌های %s موجود است؛ این فایل به همراه نرم‌افزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus می‌تواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n-اگر می‌خواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n\nنکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد." t MSG_104 "%s یا نسخه‌های بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\nچون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیج‌های %s موجود است؛ این فایل به همراه نرم‌افزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus می‌تواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n-اگر می‌خواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n\nنکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
t MSG_105 "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\nآیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید؟" t MSG_105 "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\nآیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید."
t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید" t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید"
t MSG_107 "همه فایل‌ها" t MSG_107 "همه فایل‌ها"
t MSG_108 "گزارش Rufus" t MSG_108 "گزارش Rufus"
@ -9430,7 +9430,7 @@ t MSG_122 "پنهان کردن %s"
t MSG_123 "اندازه پارتیشن پایدار ذخیره‌سازی اطلاعات" t MSG_123 "اندازه پارتیشن پایدار ذخیره‌سازی اطلاعات"
t MSG_124 "غیرفعال" t MSG_124 "غیرفعال"
t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راه‌اندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید." t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راه‌اندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
t MSG_126 "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید" t MSG_126 "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید."
t MSG_127 "این پیام را دیگر نمایش نده" t MSG_127 "این پیام را دیگر نمایش نده"
t MSG_128 "نکته مهم درباره %s" t MSG_128 "نکته مهم درباره %s"
t MSG_129 "شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راه‌اندازی (boot) این درایو، حتما باید راه‌اندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\nبرای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید." t MSG_129 "شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راه‌اندازی (boot) این درایو، حتما باید راه‌اندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\nبرای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
@ -9453,33 +9453,33 @@ t MSG_145 "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالات
t MSG_146 "آیا می‌خواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟" t MSG_146 "آیا می‌خواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
t MSG_148 "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..." t MSG_148 "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
t MSG_149 "دانلود ایمیج ISO" t MSG_149 "دانلود ایمیج ISO"
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید" t MSG_150 "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است." t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است."
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود" t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود."
t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X" t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X"
t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\nاگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." t MSG_157 "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\nاگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
t MSG_158 "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\nاگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." t MSG_158 "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\nاگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
t MSG_159 "شما می‌توانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید." t MSG_159 "شما می‌توانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید."
t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته" t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته"
t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)" t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)"
t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید"
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشن‌ها استفاده می‌شود" t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشن‌ها استفاده می‌شود"
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید" t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید"
t MSG_165 "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." t MSG_165 "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کرده‌اید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر می‌خواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید." t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کرده‌اید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر می‌خواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد"
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینه‌ها می‌توانید به‌صورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راه‌اندازی (معمولاً 0x80) را به‌عنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و می‌خواهید ویندوز XP نصب کنید." t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینه‌ها می‌توانید به‌صورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راه‌اندازی (معمولاً 0x80) را به‌عنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و می‌خواهید ویندوز XP نصب کنید."
t MSG_169 "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشن‌ها که باعث شناسایی بهتر درایو در بایوس‌های قدیمی می‌شود." t MSG_169 "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشن‌ها که باعث شناسایی بهتر درایو در بایوس‌های قدیمی می‌شود."
t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید." t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید!!!"
t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود" t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود!"
t MSG_172 "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست" t MSG_172 "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست"
t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید" t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید..."
t MSG_174 "Rufus، ابزاری کاربردی و قابل‌اطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB" t MSG_174 "Rufus، ابزاری کاربردی و قابل‌اطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB"
t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:s.zia.azimi@gmail.com»" t MSG_176 "ترجمه فارسی:\\line •سید عرفان <mailto:aa3245540@gmail.com>\\line •ضیاءالدین عظیمی <mailto:s.zia.azimi@gmail.com>"
t MSG_177 "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرم‌افزار در:" t MSG_177 "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرم‌افزار در:"
t MSG_178 "حقوق نشر دیگران:" t MSG_178 "حقوق نشر دیگران:"
t MSG_179 "سیاست به‌روزرسانی:" t MSG_179 "سیاست به‌روزرسانی:"
@ -9492,16 +9492,17 @@ t MSG_185 "فرآیند به‌روزرسانی:"
t MSG_186 "Rufus هیچ سرویس پس‌زمینه‌ای را اجرا یا نصب نمی‌کند؛ بنابراین فقط زمانی که نرم‌افزار در حال اجرا است فرآیند بررسی به‌روزرسانی‌های جدید انجام می‌شود.\\line\nواضح است هنگام بررسی به‌روزرسانی‌ها، دسترسی به اینترنت لازم است." t MSG_186 "Rufus هیچ سرویس پس‌زمینه‌ای را اجرا یا نصب نمی‌کند؛ بنابراین فقط زمانی که نرم‌افزار در حال اجرا است فرآیند بررسی به‌روزرسانی‌های جدید انجام می‌شود.\\line\nواضح است هنگام بررسی به‌روزرسانی‌ها، دسترسی به اینترنت لازم است."
t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راه‌اندازی انتخاب‌شده" t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راه‌اندازی انتخاب‌شده"
t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اندازی (Boot) انتخاب‌شده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید." t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اندازی (Boot) انتخاب‌شده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید."
t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست." t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست"
t MSG_190 "درایو ناسازگار و ناهماهنگ شناسایی شده است" t MSG_190 "درایو ناسازگار و ناهماهنگ شناسایی شده است"
t MSG_191 "مرحله نوشتن" t MSG_191 "مرحله نوشتن"
t MSG_192 "مرحله خواندن" t MSG_192 "مرحله خواندن"
t MSG_193 "%s دانلود شد" t MSG_193 "%s دانلود شد"
t MSG_194 "دانلود %s امکان‌پذیر نیست" t MSG_194 "دانلود %s امکان‌پذیر نیست"
t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازی‌شده و داخلی فایل %s" t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازی‌شده و داخلی فایل %s"
t MSG_196 "مهم!\nاین درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\nدرایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\nنرمافزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!" t MSG_196 "مهم!\nاین درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\nدرایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\nنرمافزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد."
t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد" t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد." t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد."
t MSG_199 "این ویژگی در این پلتفرم موجود نیست."
t MSG_201 "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..." t MSG_201 "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
t MSG_202 "در حال پویش و بررسی ایمیج..." t MSG_202 "در حال پویش و بررسی ایمیج..."
t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود" t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود"
@ -9520,7 +9521,7 @@ t MSG_216 "%s ذخیره شد"
t MSG_217 "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %s" t MSG_217 "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %s"
t MSG_218 "در حال ساختن سیستم فایل؛ تعداد وظایف انجام شده: %d/%d" t MSG_218 "در حال ساختن سیستم فایل؛ تعداد وظایف انجام شده: %d/%d"
t MSG_219 "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%" t MSG_219 "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%"
t MSG_220 "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d" t MSG_220 "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d."
t MSG_221 "در حال نام‌گذاری درایو (%s)..." t MSG_221 "در حال نام‌گذاری درایو (%s)..."
t MSG_222 "در حال فرمت کردن (%s)..." t MSG_222 "در حال فرمت کردن (%s)..."
t MSG_223 "در حال ایجاد ساختار NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_223 "در حال ایجاد ساختار NTFS Fixup (Checkdisk)..."
@ -9539,10 +9540,10 @@ t MSG_235 "بررسی بدسکتور: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d خطاها)"
t MSG_236 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی تصادفی" t MSG_236 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی تصادفی"
t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X" t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X"
t MSG_238 "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..." t MSG_238 "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..."
t MSG_239 "در حال حذف پارتیشن‌ها (%s)..." t MSG_239 "در حال حذف پارتیشن‌ (%s)..."
t MSG_240 "امضای دیجیتال آپدیت دانلود شده معتبر نیست. ممکن است تنظیمات اعتبارسنجی امضا در سیستم شما درست نباشد یا اینکه فایل دانلود شده خراب باشد.\nفایل دانلود شده پاک خواهد شد. برای جزئیات بیشتر گزارش (log) را مشاهده کنید." t MSG_240 "امضای دیجیتال آپدیت دانلود شده معتبر نیست. ممکن است تنظیمات اعتبارسنجی امضا در سیستم شما درست نباشد یا اینکه فایل دانلود شده خراب باشد.\nفایل دانلود شده پاک خواهد شد. برای جزئیات بیشتر گزارش (log) را مشاهده کنید."
t MSG_241 "در حال دانلود: %s" t MSG_241 "در حال دانلود کردن %s"
t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود" t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود."
t MSG_243 "در حال بررسی به‌روزرسانی‌های Rufus..." t MSG_243 "در حال بررسی به‌روزرسانی‌های Rufus..."
t MSG_244 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اینترنت وصل شود" t MSG_244 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اینترنت وصل شود"
t MSG_245 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اطلاعات نسخه برنامه دسترسی پیدا کند" t MSG_245 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اطلاعات نسخه برنامه دسترسی پیدا کند"
@ -9550,25 +9551,25 @@ t MSG_246 "نسخه جدیدی از Rufus موجود است!"
t MSG_247 "نسخه جدیدی برای Rufus پیدا نشد" t MSG_247 "نسخه جدیدی برای Rufus پیدا نشد"
t MSG_248 "کلیدهای رجیستری برنامه با موفقیت حذف شدند" t MSG_248 "کلیدهای رجیستری برنامه با موفقیت حذف شدند"
t MSG_249 "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود" t MSG_249 "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود"
t MSG_250 "%s فعال شد." t MSG_250 "%s فعال شد"
t MSG_251 "%s غیرفعال شد." t MSG_251 "%s غیرفعال شد"
t MSG_252 "بررسی اندازه ایمیج" t MSG_252 "بررسی اندازه ایمیج"
t MSG_253 "تشخیص دیسک سخت (هارد دیسک) USB" t MSG_253 "تشخیص دیسک سخت (هارد دیسک) USB"
t MSG_254 "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32" t MSG_254 "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32"
t MSG_255 "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد." t MSG_255 "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد"
t MSG_256 "تشخیص درایو ساختگی و تقلبی" t MSG_256 "تشخیص درایو ساختگی و تقلبی"
t MSG_257 "پشتیبانی از سیستم فایل Joliet" t MSG_257 "پشتیبانی از سیستم فایل Joliet"
t MSG_258 "پشتیبانی از سیستم فایل Rock Ridge" t MSG_258 "پشتیبانی از سیستم فایل Rock Ridge"
t MSG_259 "وادار کردن به‌روزرسانی" t MSG_259 "وادار کردن به‌روزرسانی"
t MSG_260 "فشرده‌سازی NTFS" t MSG_260 "فشرده‌سازی NTFS"
t MSG_261 "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s" t MSG_261 "در حال استفاده از ایمیج: %s"
t MSG_262 "پشتیبانی از فایل ISO" t MSG_262 "پشتیبانی از فایل ISO"
# 'LRE' & 'PDF' are used # 'LRE' & 'PDF' are used
t MSG_263 "نمایش دودویی واحدهای حافظه (1 KB = 1024 bytes)" t MSG_263 "نمایش دودویی واحدهای حافظه (1 KB = 1024 bytes)"
t MSG_264 "در حال حذف کردن پوشه '%s'" t MSG_264 "در حال حذف کردن پوشه '%s'"
t MSG_265 "شناسایی دیسک VMWare" t MSG_265 "شناسایی دیسک VMWare"
t MSG_266 "روش دوگانه UEFI/BIOS" t MSG_266 "روش دوگانه UEFI/BIOS"
t MSG_267 "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %s" t MSG_267 "در حال استفاده از ایمیج ویندوز: %s"
t MSG_268 "در حال استفاده از ایمیج ویندوز..." t MSG_268 "در حال استفاده از ایمیج ویندوز..."
t MSG_269 "نگه‌داری برچسب زمان (timestamp)" t MSG_269 "نگه‌داری برچسب زمان (timestamp)"
t MSG_270 "اشکال‌زدایی (debug) USB" t MSG_270 "اشکال‌زدایی (debug) USB"
@ -9576,7 +9577,7 @@ t MSG_271 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پ
t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخاب‌شده" t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخاب‌شده"
t MSG_273 "تغییر زبان برنامه" t MSG_273 "تغییر زبان برنامه"
t MSG_274 "ایمیج %s شناسایی شد" t MSG_274 "ایمیج %s شناسایی شد"
t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کرده‌اید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل می‌تواند به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\nRufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \nبا این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\nلطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید." t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کرده‌اید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل می‌تواند به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\nRufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \nبا این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\nلطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید:"
t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)" t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)"
t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»" t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»"
t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..." t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..."
@ -9587,7 +9588,7 @@ t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB"
t MSG_283 "امضای نامعتبر" t MSG_283 "امضای نامعتبر"
t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد." t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد."
t MSG_285 "این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n ما این امضا را نمی‌شناسیم و ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\nآیا مطمئن هستید می‌خواهید این فایل را اجرا کنید؟" t MSG_285 "این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n ما این امضا را نمی‌شناسیم و ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\nآیا مطمئن هستید می‌خواهید این فایل را اجرا کنید؟"
t MSG_286 "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s" t MSG_286 "صفر کردن درایو: %s"
t MSG_287 "شناسایی درایوهای غیر USB" t MSG_287 "شناسایی درایوهای غیر USB"
t MSG_288 "دسترسی‌های سطح بالا وجود ندارد" t MSG_288 "دسترسی‌های سطح بالا وجود ندارد"
t MSG_289 "این نرم‌افزار فقط با دسترسی‌های سطح بالا می‌تواند اجرا شود" t MSG_289 "این نرم‌افزار فقط با دسترسی‌های سطح بالا می‌تواند اجرا شود"
@ -9595,13 +9596,13 @@ t MSG_290 "ایندکس گذاری فایل"
t MSG_291 "انتخاب نسخه (ورژن)" t MSG_291 "انتخاب نسخه (ورژن)"
t MSG_292 "لطفاً نسخه ویندوزی را که می‌خواهید نصب کنید؛ انتخاب کنید:" t MSG_292 "لطفاً نسخه ویندوزی را که می‌خواهید نصب کنید؛ انتخاب کنید:"
t MSG_293 "نسخه ویندوز پشتیبانی نمی‌شود" t MSG_293 "نسخه ویندوز پشتیبانی نمی‌شود"
t MSG_294 "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند" t MSG_294 "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند آخرین ورژن قابل پشتیبانی برنامه Rufus نصب این نسخه از ویندوز v%d.%d."
t MSG_295 "هشدار: نسخه غیررسمی" t MSG_295 "هشدار: نسخه غیررسمی"
t MSG_296 "این نسخه از Rufus توسط توسعه‌دهندگان اصلی و رسمی آن تهیه نشده است.\n\nآیا برای اجرای آن مطمئن هستید؟" t MSG_296 "این نسخه از Rufus توسط توسعه‌دهندگان اصلی و رسمی آن تهیه نشده است.\n\nآیا برای اجرای آن مطمئن هستید؟"
t MSG_297 "فایل ISO ناقص شناسایی شده است" t MSG_297 "فایل ISO ناقص شناسایی شده است"
t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کرده‌اید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از داده‌ها موجود نیست!\n\nاگر این فایل را از اینترنت دانلود کرده‌اید، لطفا نسخه‌ای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آن‌هاست.\n\nتوجه داشته باشید که در Rufus می‌توانید با انتخاب دکمه (✓) مقادیر MD5 یا SHA را محاسبه کنید." t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کرده‌اید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از داده‌ها موجود نیست!\n\nاگر این فایل را از اینترنت دانلود کرده‌اید، لطفا نسخه‌ای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آن‌هاست.\n\nتوجه داشته باشید که در Rufus می‌توانید با انتخاب دکمه (✓) مقادیر MD5 یا SHA را محاسبه کنید."
t MSG_299 "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)" t MSG_299 "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)"
t MSG_300 "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n\nبرای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید" t MSG_300 "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n\nبرای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید."
t MSG_301 "نمایش تنظیمات برنامه" t MSG_301 "نمایش تنظیمات برنامه"
t MSG_302 "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه" t MSG_302 "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه"
t MSG_303 "نمایش گزارش‌ها (Log)" t MSG_303 "نمایش گزارش‌ها (Log)"
@ -9609,7 +9610,51 @@ t MSG_304 "ساخت ایمیج از دستگاه انتخاب‌شده"
t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا می‌خواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه می‌خواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)." t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا می‌خواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه می‌خواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
t MSG_306 "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s" t MSG_306 "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
t MSG_307 "ممکن است کمی زمان‌بر باشد" t MSG_307 "ممکن است کمی زمان‌بر باشد"
t MSG_900 "Rufus ابزاری است که به فرمت کردن و ساختن فلش درایوهای USB مانند پن‌درایوهای "یو اس بی و ... کمک می‌کند." t MSG_308 "پیداشدن VHD"
t MSG_309 "آرشیو فشرده"
t MSG_310 "ISO که انتخاب کرده اید از UEFI استفاده می کند و به اندازه کافی کوچک است که به عنوان یک پارتیشن سیستم EFI (ESP) نوشته شود. نوشتن به ESP، به جای نوشتن به یک پارتیشن داده عمومی اشغال کل دیسک، می تواند برای برخی از انواع تاسیسات ترجیح داده شود. لطفا حالتی را که می خواهید برای نوشتن این تصویر استفاده کنید انتخاب کنید:"
t MSG_311 "برای فعال کردن از %s (در پنجره اصلی برنامه) استفاده کنید."
t MSG_312 "هش های اضافی (SHA512)"
t MSG_313 "ثبت در VHD"
t MSG_314 "جمع های چک تصویر را محاسبه کنید"
t MSG_315 "چندین دکمه"
t MSG_316 "ردیف عدد"
t MSG_317 "شناسه دیسک"
t MSG_318 "اولویت موضوع پیش فرض: %d"
t MSG_319 "Boot Marker را نادیده بگیرید"
t MSG_320 "در حال تازه کردن طرح پارتیشن (%s)..."
t MSG_321 "تصویری که انتخاب کرده‌اید ISOHybrid است، اما سازندگان آن آنرا با حالت کپی ISO/File سازگار نکرده‌اند.\nدر نتیجه حالت نوشتن تصویر DD اعمال خواهد شد."
t MSG_322 "باز کردن یا خواندن %s ممکن نیست"
t MSG_325 "اعمال سفارشی سازی ویندوز: %s"
t MSG_326 "اعمال گزینه های کاربر..."
t MSG_327 "تجربه کاربری ویندوز"
t MSG_328 "شخصی سازی نصب ویندوز؟"
t MSG_329 "نیاز به رم 4 گیگابایتی، Secure Boot و TPM 2.0 را حذف کنید"
t MSG_330 "نیاز به حساب آنلاین مایکروسافت را حذف کنید"
t MSG_331 "غیرفعال کردن جمع آوری داده ها (رد شدن از سوالات حریم خصوصی)"
t MSG_332 "از دسترسی Windows To Go به دیسک های داخلی جلوگیری کنید"
t MSG_333 "یک حساب کاربری محلی با نام کاربری ایجاد کنید:"
t MSG_334 "گزینه های منطقه ای را روی همان مقادیر این کاربر تنظیم کنید"
t MSG_335 "رمزگذاری خودکار دستگاه BitLocker را غیرفعال کنید"
t MSG_900 "Rufus ابزاری است که به فرمت و ایجاد درایوهای فلش USB قابل بوت، مانند کلیدهای USB/pendrives، مموری استیک ها و غیره به شما کمک می کند."
t MSG_901 "سایت رسمی: %s"
t MSG_902 "منبع کد: %s"
t MSG_903 "لیست تغییرات %s"
t MSG_904 "این برنامه تحت شرایط مجوز عمومی گنو (GPL) نسخه 3 مجوز دارد.\nبرای جزئیات به https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html مراجعه کنید."
t MSG_905 "راه‌اندازی"
t MSG_910 "فرمت USB، فلش کارت و درایوهای مجازی به FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
t MSG_911 "درایوهای USB قابل بوت FreeDOS را ایجاد کنید"
t MSG_912 "ایجاد درایوهای قابل بوت از ISOهای قابل بوت (ویندوز، لینوکس و غیره)"
t MSG_913 "درایوهای قابل بوت را از تصاویر دیسک قابل بوت، از جمله موارد فشرده، ایجاد کنید"
t MSG_914 "درایوهای قابل بوت بایوس یا UEFI از جمله NTFS قابل بوت UEFI ایجاد کنید"
t MSG_915 "درایوهای \"Windows To Go\" را ایجاد کنید"
t MSG_916 "درایوهای نصب ویندوز 11 را برای رایانه هایی که TPM یا Secure Boot ندارند ایجاد کنید"
t MSG_917 "ایجاد پارتیشن های لینوکس دائمی"
t MSG_918 "تصاویر VHD/DD از درایو انتخاب شده ایجاد کنید"
t MSG_919 "MD5، SHA-1، SHA-256 و SHA-512 را برای تصویر انتخابی محاسبه کنید"
t MSG_920 "بررسی بلوک های بد، از جمله تشخیص درایوهای فلش \"جعلی\" را انجام دهید"
t MSG_921 "ISO های رسمی ماکروسافت را دریافت کنید"
t MSG_922 "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"
######################################################################### #########################################################################
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.22.1996" CAPTION "Rufus 3.22.1997"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -392,8 +392,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,22,1996,0 FILEVERSION 3,22,1997,0
PRODUCTVERSION 3,22,1996,0 PRODUCTVERSION 3,22,1997,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.22.1996" VALUE "FileVersion", "3.22.1997"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.22.1996" VALUE "ProductVersion", "3.22.1997"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"