1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Persian translation to latest

This commit is contained in:
Erfan Al 2023-03-13 17:28:52 +00:00 committed by Pete Batard
parent ca84a4f6c5
commit 892996aafd
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 362 additions and 104 deletions

View file

@ -1,9 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:25+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Persian (پارسی)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta)"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "همین الآن بررسی کن!"
msgstr "همین الآن بررسی کن"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفا
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید."
msgstr "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
@ -217,9 +217,8 @@ msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"هشدار!\n"
"تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n"
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
"هشدار:تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n"
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "اجرا"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
msgstr "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد"
#. • MSG_042
msgid "Error"
@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "درایو بیش از یک پارتیشن دارد."
msgstr "درایو بیش از یک پارتیشن دارد"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "موفق بود."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن"
msgstr "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
@ -481,15 +480,15 @@ msgstr "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)"
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "خطا در خواندن"
msgstr "خطا در خواندن."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "خطا در نوشتن"
msgstr "خطا در نوشتن."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "فرآیند نصب ناموفق بود."
msgstr "فرآیند نصب ناموفق بود"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو"
msgstr "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
@ -641,7 +640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n"
"\n"
"ممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است!"
"ممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n"
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید؟"
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی ا
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید"
msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
@ -959,7 +958,7 @@ msgid "Download using a browser"
msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "به دلیل درخواست‌های دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
#. • MSG_145
@ -980,17 +979,17 @@ msgstr "دانلود ایمیج ISO"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید"
msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
msgstr "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود"
msgstr "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
@ -1012,13 +1011,13 @@ msgstr "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr ""
"سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n"
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید."
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr ""
"کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\n"
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید."
"اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید"
#. • MSG_159
msgid ""
@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و در
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید."
msgstr "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
@ -1056,7 +1055,7 @@ msgstr "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب ک
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
msgstr "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد"
#. • MSG_168
msgid ""
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اض
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید."
msgstr "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
@ -1082,7 +1081,7 @@ msgid ""
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"شروع فرآیند فرمت کردن\n"
" با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود"
" با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود!"
#. • MSG_172
#.
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "برای انتخاب کلیک کنید"
msgstr "برای انتخاب کلیک کنید..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
@ -1105,7 +1104,7 @@ msgstr "نسخه %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:s.zia.azimi@gmail.com»"
msgstr "ترجمه فارسی:\\line •سید عرفان <mailto:aa3245540@gmail.com>\\line •ضیاءالدین عظیمی <mailto:s.zia.azimi@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1161,7 +1160,7 @@ msgstr "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اند
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست."
msgstr "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n"
"\n"
"درایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n"
"نرم‌افزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!"
"نرم‌افزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1214,6 +1213,10 @@ msgstr "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "این ویژگی در این پلتفرم موجود نیست."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
@ -1317,11 +1320,11 @@ msgstr "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%"
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d"
msgstr "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d."
#. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
msgstr "در حال نام‌گذاری درایو (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..."
msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "در حال نام‌گذاری درایو (%s)..."
#. • MSG_222
#.
@ -1366,8 +1369,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
msgstr "در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..."
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (%s)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
@ -1402,8 +1405,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "در حال حذف پارتیشن‌ها..."
msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "در حال حذف پارتیشن‌ (%s)..."
#. • MSG_240
#.
@ -1418,11 +1421,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
msgstr "در حال دانلود: %s"
msgstr "در حال دانلود کردن %s"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "دانلود فایل ناموفق بود"
msgstr "دانلود فایل ناموفق بود."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
@ -1456,11 +1459,11 @@ msgstr "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود"
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s فعال شد."
msgstr "%s فعال شد"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s غیرفعال شد."
msgstr "%s غیرفعال شد"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد."
msgstr "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr "فشرده‌سازی NTFS"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %s"
msgstr "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s"
msgstr "در حال استفاده از ایمیج: %s"
#. • MSG_262
#.
@ -1529,7 +1532,7 @@ msgstr "روش دوگانه UEFI/BIOS"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %s"
msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
@ -1556,8 +1559,8 @@ msgid "Change the application language"
msgstr "تغییر زبان برنامه"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "ایمیج ISOHybrid شناسایی شد"
msgid "%s image detected"
msgstr "ایمیج %s شناسایی شد"
#. • MSG_275
#.
@ -1573,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n"
"با این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n"
"\n"
"لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید."
"لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید:"
#. • MSG_276
#.
@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
msgstr "صفر کردن درایو: %s"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
@ -1658,8 +1661,10 @@ msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "نسخه ویندوز پشتیبانی نمی‌شود"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند"
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبانی نمی‌کند آخرین ورژن قابل پشتیبانی برنامه Rufus نصب این نسخه از ویندوز v%d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
@ -1705,7 +1710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n"
"\n"
"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید"
"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند به‌روزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارش‌ها (لاگ) را بررسی کنید."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
@ -1724,7 +1729,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "ساخت ایمیج از دستگاه انتخاب‌شده"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا می‌خواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه می‌خواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
#. • MSG_306
@ -1733,3 +1738,211 @@ msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "ممکن است کمی زمان‌بر باشد"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "پیداشدن VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "آرشیو فشرده"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "ISO که انتخاب کرده اید از UEFI استفاده می کند و به اندازه کافی کوچک است که به عنوان یک پارتیشن سیستم EFI (ESP) نوشته شود. نوشتن به ESP، به جای نوشتن به یک پارتیشن داده عمومی اشغال کل دیسک، می تواند برای برخی از انواع تاسیسات ترجیح داده شود. لطفا حالتی را که می خواهید برای نوشتن این تصویر استفاده کنید انتخاب کنید:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "برای فعال کردن از %s (در پنجره اصلی برنامه) استفاده کنید."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "هش های اضافی (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "ثبت در VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "جمع های چک تصویر را محاسبه کنید"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "چندین دکمه"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "ردیف عدد"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "شناسه دیسک"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "اولویت موضوع پیش فرض: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Boot Marker را نادیده بگیرید"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "در حال تازه کردن طرح پارتیشن (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"تصویری که انتخاب کرده‌اید ISOHybrid است، اما سازندگان آن آنرا با حالت کپی ISO/File سازگار نکرده‌اند.\n"
"در نتیجه حالت نوشتن تصویر DD اعمال خواهد شد."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "باز کردن یا خواندن %s ممکن نیست"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "اعمال سفارشی سازی ویندوز: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "اعمال گزینه های کاربر..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "تجربه کاربری ویندوز"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "شخصی سازی نصب ویندوز؟"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "نیاز به رم 4 گیگابایتی، Secure Boot و TPM 2.0 را حذف کنید"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "نیاز به حساب آنلاین مایکروسافت را حذف کنید"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "غیرفعال کردن جمع آوری داده ها (رد شدن از سوالات حریم خصوصی)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "از دسترسی Windows To Go به دیسک های داخلی جلوگیری کنید"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "یک حساب کاربری محلی با نام کاربری ایجاد کنید:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "گزینه های منطقه ای را روی همان مقادیر این کاربر تنظیم کنید"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "رمزگذاری خودکار دستگاه BitLocker را غیرفعال کنید"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr ""
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus ابزاری است که به فرمت و ایجاد درایوهای فلش USB قابل بوت، مانند کلیدهای USB/pendrives، مموری استیک ها و غیره به شما کمک می کند."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "سایت رسمی: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "منبع کد: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "لیست تغییرات %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"این برنامه تحت شرایط مجوز عمومی گنو (GPL) نسخه 3 مجوز دارد.\n"
"برای جزئیات به https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html مراجعه کنید."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "راه‌اندازی"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "فرمت USB، فلش کارت و درایوهای مجازی به FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "درایوهای USB قابل بوت FreeDOS را ایجاد کنید"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "ایجاد درایوهای قابل بوت از ISOهای قابل بوت (ویندوز، لینوکس و غیره)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "درایوهای قابل بوت را از تصاویر دیسک قابل بوت، از جمله موارد فشرده، ایجاد کنید"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "درایوهای قابل بوت بایوس یا UEFI از جمله NTFS قابل بوت UEFI ایجاد کنید"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "درایوهای \"Windows To Go\" را ایجاد کنید"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "درایوهای نصب ویندوز 11 را برای رایانه هایی که TPM یا Secure Boot ندارند ایجاد کنید"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "ایجاد پارتیشن های لینوکس دائمی"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "تصاویر VHD/DD از درایو انتخاب شده ایجاد کنید"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "MD5، SHA-1، SHA-256 و SHA-512 را برای تصویر انتخابی محاسبه کنید"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "بررسی بلوک های بد، از جمله تشخیص درایوهای فلش \"جعلی\" را انجام دهید"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "ISO های رسمی ماکروسافت را دریافت کنید"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"