mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Update pt-BR.po
This commit is contained in:
parent
247dbe2f7b
commit
87c51df3dc
1 changed files with 156 additions and 19 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 23:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 15:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Falha na instalação"
|
|||
|
||||
#. • MSG_067
|
||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||
msgstr "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Desconecte e volte a conectar a unidade, e tente novamente."
|
||||
msgstr "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Por favor, reconecte a mídia e tente novamente."
|
||||
|
||||
#. • MSG_068
|
||||
msgid "Could not partition drive."
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Cancelado pelo usuário."
|
|||
#.
|
||||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
msgid "Unable to start thread."
|
||||
msgstr "Impossível iniciar encadeamento de execução."
|
||||
msgstr "Impossível iniciar thread."
|
||||
|
||||
#. • MSG_072
|
||||
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
||||
|
@ -950,8 +950,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
|||
msgstr "Baixar usando um navegador"
|
||||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Banido temporariamente pela Microsoft pelo alto número de requisições - Por favor, tente mais tarde..."
|
||||
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||
msgstr "Download de ISOs do Windows não está disponível porque a Microsoft alterou o seu site para evitá-lo."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -1204,6 +1204,10 @@ msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
|
|||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
msgstr "Este recurso não está disponível nesta plataforma."
|
||||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
msgstr "Cancelando - Por favor, aguarde..."
|
||||
|
@ -1648,8 +1652,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
|||
msgstr "Versão do Windows não suportada"
|
||||
|
||||
#. • MSG_294
|
||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||
msgstr "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus.\n"
|
||||
"A última versão do Rufus compatível com esta plataforma é a v%d.%d."
|
||||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
|
@ -1750,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_311
|
||||
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||
msgstr "Usar %s para habilitar (na janela principal da aplicação)."
|
||||
msgstr "Usar %s (na janela principal da aplicação) para habilitar."
|
||||
|
||||
#. • MSG_312
|
||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||
|
@ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr "Salvar em VHD"
|
|||
|
||||
#. • MSG_314
|
||||
msgid "Compute image checksums"
|
||||
msgstr "Calcular cheksums da imagem"
|
||||
msgstr "Calcular somas de verificação da imagem"
|
||||
|
||||
#. • MSG_315
|
||||
msgid "Multiple buttons"
|
||||
|
@ -1797,13 +1805,142 @@ msgstr ""
|
|||
"Como resultado, o modo de gravação de imagem DD será aplicado."
|
||||
|
||||
#. • MSG_322
|
||||
msgid "Standard Windows 11 Installation (TPM 2.0 + Secure Boot)"
|
||||
msgstr "Instalação padrão do Windows 11 (TPM 2.0 + Secure Boot)"
|
||||
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||
msgstr "Impossível abrir ou ler '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_323
|
||||
msgid "Extended Windows 11 Installation (no TPM / no Secure Boot)"
|
||||
msgstr "Instalação estendida do Windows 11 (sem TPM / sem Secure Boot)"
|
||||
#. • MSG_325
|
||||
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||
msgstr "Aplicando a personalização do Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_324
|
||||
msgid "Removing Windows 11 installation restrictions: %s"
|
||||
msgstr "Removendo as restrições de instalação do Windows 11: %s"
|
||||
#. • MSG_326
|
||||
msgid "Applying user options..."
|
||||
msgstr "Aplicando opções do usuário..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_327
|
||||
msgid "Windows User Experience"
|
||||
msgstr "Experiência do Usuário do Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_328
|
||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||
msgstr "Personalizar a instalação do Windows?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Remover a exigência de 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
msgstr "Remover a exigência de uma conta online da Microsoft"
|
||||
|
||||
#. • MSG_331
|
||||
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||
msgstr "Desativar a coleta de dados (Pular as perguntas sobre privacidade)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_332
|
||||
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||
msgstr "Impedir que o Windows To Go acesse discos internos"
|
||||
|
||||
#. • MSG_333
|
||||
msgid "Create a local account with username:"
|
||||
msgstr "Criar uma conta local com nome de usuário:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_334
|
||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||
msgstr "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário"
|
||||
|
||||
#. • MSG_335
|
||||
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||
msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
||||
|
||||
#. • MSG_336
|
||||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Registo persistente"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||
msgstr "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc."
|
||||
|
||||
#. • MSG_901
|
||||
msgid "Official site: %s"
|
||||
msgstr "Site oficial: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_902
|
||||
msgid "Source Code: %s"
|
||||
msgstr "Código fonte: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_903
|
||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||
msgstr "Registro de alterações: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_904
|
||||
#.
|
||||
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este software está licenciado sob os termos da GNU Public License (GPL) versão 3.\n"
|
||||
"Consulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.pt-br.html para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#. • MSG_905
|
||||
#.
|
||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||
msgid "Boot"
|
||||
msgstr "Inicialização"
|
||||
|
||||
#. • MSG_910
|
||||
#.
|
||||
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
msgstr "Formatar dispositivos USB, cartões flash e discos virtuais com FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
|
||||
#. • MSG_911
|
||||
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||
msgstr "Criar discos USB inicializáveis FreeDOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_912
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||
msgstr "Criar discos inicializáveis a partir de ISOs inicializáveis (Windows, Linux, etc.)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_913
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||
msgstr "Criar discos inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas"
|
||||
|
||||
#. • MSG_914
|
||||
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||
msgstr "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_915
|
||||
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||
msgstr "Criar discos 'Windows To Go'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot"
|
||||
|
||||
#. • MSG_917
|
||||
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||
msgstr "Criar partições persistentes para Linux"
|
||||
|
||||
#. • MSG_918
|
||||
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||
msgstr "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado"
|
||||
|
||||
#. • MSG_919
|
||||
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||
msgstr "Calcular somas de verificação MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
|
||||
|
||||
#. • MSG_920
|
||||
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||
msgstr "Executar verificações de blocos defeituosos, incluindo detecção de unidades flash \"falsificadas\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_921
|
||||
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||
msgstr "Baixar ISOs oficiais do Microsoft Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_922
|
||||
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||
msgstr "Baixar ISOs do Shell UEFI"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue