mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Merge 12748f3094
into 1b63e59ee2
This commit is contained in:
commit
7f4a04b911
1 changed files with 8 additions and 8 deletions
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Dimensione volume non valida."
|
|||
|
||||
#. • MSG_061
|
||||
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
||||
msgstr "Inserisci un supporto nell'unità."
|
||||
msgstr "Connetti un supporto nell'unità."
|
||||
|
||||
#. • MSG_062
|
||||
msgid "An unsupported command was received."
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Installazione fallita"
|
|||
|
||||
#. • MSG_067
|
||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il supporto. Potrebbe essere in uso da un altro processo.Riconnetti il supporto e riprova."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il supporto. Potrebbe essere in uso da un altro processo. Riconnetti il supporto e riprova."
|
||||
|
||||
#. • MSG_068
|
||||
msgid "Error while partitioning drive."
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Filesystem non supportato"
|
|||
|
||||
#. • MSG_093
|
||||
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\nThis may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||
msgstr "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n\nQuesto può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows.Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
|
||||
msgstr "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n\nQuesto può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows. Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
|
||||
|
||||
#. • MSG_094
|
||||
msgid "Multiple partitions detected"
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è maggior
|
|||
|
||||
#. • MSG_101
|
||||
msgid "Missing WIM support"
|
||||
msgstr "Supporto WIN mancante"
|
||||
msgstr "Supporto WIM mancante"
|
||||
|
||||
#. • MSG_102
|
||||
msgid "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "No persistenza"
|
|||
#.
|
||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||
msgstr "Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\nImpostanmdo la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
|
||||
msgstr "Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\nImpostando la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
|
||||
|
||||
#. • MSG_126
|
||||
msgid "Set the partition size units."
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Imposta l'unità della dimensione partizione."
|
|||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
msgstr "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità prima di creare l'unità identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti potrebbe fallire il boot."
|
||||
msgstr "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità, prima di creare l'unità, identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti il boot potrebbe fallire ."
|
||||
|
||||
#. • MSG_151
|
||||
#.
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Policy aggiornamenti:"
|
|||
|
||||
#. • MSG_180
|
||||
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||
msgstr "Se scegli di permette a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni sarranno catalogate nei nostri server:"
|
||||
msgstr "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_181
|
||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||
|
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Errore validazione data/ora"
|
|||
|
||||
#. • MSG_300
|
||||
msgid "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr "Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento è più recente di quello per l'attuale eseguibile.\n\nPer prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
|
||||
msgstr "Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento sia più recente di quello per l'attuale eseguibile.\n\nPer prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue