mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	Merge ae53e6d2df into 1757e6f081
				
					
				
			This commit is contained in:
		
						commit
						7bfa29c866
					
				
					 1 changed files with 13 additions and 8 deletions
				
			
		|  | @ -5029,9 +5029,9 @@ t MSG_259 "Paksa kemas kini" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | ||||||
| v 1.0.8 | v 1.0.10 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| # my internal info: 27.01.2014,10:13; done:everything | # my info: 15.02.2014,16:14 | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | @ -5254,13 +5254,13 @@ t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n" | ||||||
| 	"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy " | 	"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy " | ||||||
| 	"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." | 	"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." | ||||||
| t MSG_085 "Pobieranie %s" | t MSG_085 "Pobieranie %s" | ||||||
| t MSG_086 "Nie wybrano pliku ISO" | t MSG_086 "Nie wybrano obrazu" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "Proszę kliknąć na przycisku dysku aby wybrać bootowalne ISO, " | t MSG_087 "Proszę kliknąć na przycisku dysku aby wybrać bootowalny obraz, " | ||||||
| 	"lub odznaczyć pole \"Uwórz bootowalny dysk...\"." | 	"lub odznaczyć pole \"Uwórz bootowalny dysk...\"." | ||||||
| t MSG_088 "ISO jest zbyt duże" | t MSG_088 "Obraz jest zbyt duży" | ||||||
| t MSG_089 "Ten obraz ISO jest zbyt duży dla wybranego celu." | t MSG_089 "Ten obraz jest zbyt duży dla wybranego celu." | ||||||
| t MSG_090 "Niewspierane ISO" | t MSG_090 "Niewspierane ISO" | ||||||
| t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. " | t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. " | ||||||
| 	"Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS." | 	"Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS." | ||||||
|  | @ -5269,6 +5269,7 @@ t MSG_093 "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n\n" | ||||||
| 	"To może dołączyć partycje/woluminy które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. " | 	"To może dołączyć partycje/woluminy które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. " | ||||||
| 	"Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach." | 	"Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach." | ||||||
| t MSG_094 "Wykryto wiele partycji" | t MSG_094 "Wykryto wiele partycji" | ||||||
|  | t MSG_095 "Obraz DD" | ||||||
| t MSG_096 "Tylko FAT/FAT32 jest wpierane dla tego typu ISO. Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików." | t MSG_096 "Tylko FAT/FAT32 jest wpierane dla tego typu ISO. Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików." | ||||||
| t MSG_097 "Obecnie tylko obrazy ISO oparte na 'bootmgr' lub 'WinPE' mogą być użyte z NTFS." | t MSG_097 "Obecnie tylko obrazy ISO oparte na 'bootmgr' lub 'WinPE' mogą być użyte z NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 może zostać użyte tylko dla obrazów ISO opartych na isolinux lub gdy System Docelowy to UEFI." | t MSG_098 "FAT/FAT32 może zostać użyte tylko dla obrazów ISO opartych na isolinux lub gdy System Docelowy to UEFI." | ||||||
|  | @ -5361,11 +5362,13 @@ t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk używania , możemy trzymać ze | ||||||
| t MSG_185 "Proces Aktualizacji:" | t MSG_185 "Proces Aktualizacji:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n" | t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n" | ||||||
| 	"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji." | 	"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji." | ||||||
|  | t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania" | ||||||
|  | t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę uzyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." | t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." | ||||||
| t MSG_202 "Skanowanie obrazu ISO..." | t MSG_202 "Skanowanie obrazu..." | ||||||
| t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu ISO" | t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s" | t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
|  | @ -5439,6 +5442,8 @@ t MSG_256 "Fałszywe wykrywanie dysku" | ||||||
| t MSG_257 "Wsparcie Joliet" | t MSG_257 "Wsparcie Joliet" | ||||||
| t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge" | t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge" | ||||||
| t MSG_259 "Siłowa aktualizacja" | t MSG_259 "Siłowa aktualizacja" | ||||||
|  | t MSG_260 "Kompresja NTFS" | ||||||
|  | t MSG_261 "Zapisywanie obrazu: ukończono %0.1f%%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue