mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Persian translation to latest
This commit is contained in:
parent
c832814af0
commit
7389372aa7
3 changed files with 1717 additions and 174 deletions
1626
res/loc/po/fa-IR.po
Normal file
1626
res/loc/po/fa-IR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
||||||
# • v3.0 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.0 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v2.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v2.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.0 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
||||||
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v3.2 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v3.2 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.0 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.0 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
|
@ -9252,31 +9252,9 @@ t MSG_305 "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429
|
l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429
|
||||||
a "r"
|
v 3.2
|
||||||
v 3.0
|
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
a "r"
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "مشخصات درایو"
|
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیرهسازی قابلحمل)"
|
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "نوع راهاندازی (Boot)"
|
|
||||||
t IDC_SELECT "انتخاب"
|
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "تنظیمات ایمیج"
|
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "نوع پارتیشن"
|
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "سیستم موردنظر"
|
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "سیستم فایل"
|
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "اندازه کلاستر"
|
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB"
|
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "گزینهها و تنظیمات"
|
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ"
|
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)"
|
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "ایجاد آیکون و نامگذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf"
|
|
||||||
t IDS_STATUS_TXT "وضعیت"
|
|
||||||
t IDCANCEL "خروج"
|
|
||||||
t IDC_START "شروع"
|
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "نمایش هارد دیسکهای اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود"
|
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "بهسازی و اصلاح تنظیمات برای شناسایی بهتر درایو در BIOSهای قدیمی"
|
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "استفاده از Rufus MBR با BIOS ID برابر با"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
|
# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
|
||||||
|
@ -9286,50 +9264,69 @@ t IDD_ABOUTBOX "درباره Rufus"
|
||||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "پروانه نرمافزار (License)"
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "پروانه نرمافزار (License)"
|
||||||
t IDOK "بستن"
|
t IDOK "بستن"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "مشخصات درایو"
|
||||||
|
t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیرهسازی قابلحمل)"
|
||||||
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "نوع راهاندازی (Boot)"
|
||||||
|
t IDC_SELECT "انتخاب"
|
||||||
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "تنظیمات ایمیج"
|
||||||
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "نوع پارتیشن"
|
||||||
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "سیستم موردنظر"
|
||||||
|
t IDC_LIST_USB_HDD "نمایش هارد دیسکهای اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود"
|
||||||
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "بهسازی و اصلاح تنظیمات برای شناسایی بهتر درایو در BIOSهای قدیمی"
|
||||||
|
t IDC_RUFUS_MBR "استفاده از Rufus MBR با BIOS ID برابر با"
|
||||||
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "گزینهها و تنظیمات"
|
||||||
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "سیستم فایل"
|
||||||
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "اندازه کلاستر"
|
||||||
|
t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB"
|
||||||
|
t IDC_QUICK_FORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)"
|
||||||
|
t IDC_BAD_BLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ"
|
||||||
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "ایجاد آیکون و نامگذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf"
|
||||||
|
t IDS_STATUS_TXT "وضعیت"
|
||||||
|
t IDCANCEL "خروج"
|
||||||
|
t IDC_START "شروع"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LICENSE
|
g IDD_LICENSE
|
||||||
|
t IDCANCEL "خروج"
|
||||||
# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
|
# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below.
|
||||||
# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string
|
# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string
|
||||||
# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string
|
# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string
|
||||||
t IDD_LICENSE "پروانه نرمافزار Rufus"
|
t IDD_LICENSE "پروانه نرمافزار Rufus"
|
||||||
t IDCANCEL "بستن"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NOTIFICATION
|
|
||||||
t IDC_MORE_INFO "اطلاعات بیشتر"
|
|
||||||
t IDYES "بله"
|
|
||||||
t IDNO "خیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LOG
|
g IDD_LOG
|
||||||
|
t IDCANCEL "خروج"
|
||||||
# 'RLE' & 'PDF' are used
|
# 'RLE' & 'PDF' are used
|
||||||
t IDD_LOG "گزارشهای ثبتشده (Log)"
|
t IDD_LOG "گزارشهای ثبتشده (Log)"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن"
|
t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "ذخیره"
|
t IDC_LOG_SAVE "ذخیره"
|
||||||
t IDCANCEL "بستن"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "سیاست و تنظیمات بهروزرسانی نرمافزار"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "بررسی و بهروزرسانی خودکار"
|
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخههای آزمایشی (Beta)"
|
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن!"
|
|
||||||
t IDCANCEL "بستن"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
|
t IDCANCEL "خروج"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیتهای جدید و بهروزرسانی نرمافزار"
|
t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیتهای جدید و بهروزرسانی نرمافزار"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرمافزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرمافزار را دانلود کنید!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرمافزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرمافزار را دانلود کنید!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "برای رفتن به سایت نرمافزار، کلیک کنید."
|
t IDC_WEBSITE "برای رفتن به سایت نرمافزار، کلیک کنید."
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "یادداشتهای انتشار نسخه جدید (Release Notes)"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "یادداشتهای انتشار نسخه جدید (Release Notes)"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "دانلود"
|
t IDC_DOWNLOAD "دانلود"
|
||||||
t IDCANCEL "بستن"
|
|
||||||
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
|
t IDC_MORE_INFO "اطلاعات بیشتر"
|
||||||
|
t IDYES "بله"
|
||||||
|
t IDNO "خیر"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
|
t IDCANCEL "خروج"
|
||||||
|
t IDD_UPDATE_POLICY "سیاست و تنظیمات بهروزرسانی نرمافزار"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "بررسی آپدیتهای جدید"
|
||||||
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخههای آزمایشی (Beta)"
|
||||||
|
t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن!"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرمافزار"
|
t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرمافزار"
|
||||||
t MSG_002 "نمونه دیگری از نرمافزار Rufus در حال اجراست.\n"
|
t MSG_002 "نمونه دیگری از نرمافزار Rufus در حال اجراست.\nامکان اجرای همزمان دو نمونه از نرمافزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرمافزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید."
|
||||||
"امکان اجرای همزمان دو نمونه از نرمافزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرمافزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید."
|
|
||||||
# To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters.
|
# To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters.
|
||||||
# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s.
|
# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s.
|
||||||
t MSG_003 "هشدار!\n"
|
t MSG_003 "هشدار!\nتمام دادهها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\nآیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
|
||||||
"تمام دادهها و اطلاعات موجود در درایو '%s' پاک خواهد شد.\n"
|
|
||||||
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
|
|
||||||
t MSG_004 "سیاست بهروزرسانی نرمافزار"
|
t MSG_004 "سیاست بهروزرسانی نرمافزار"
|
||||||
t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و بهروزرسانی نرمافزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را میدهید؟"
|
t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و بهروزرسانی نرمافزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را میدهید؟"
|
||||||
t MSG_006 "خروج"
|
t MSG_006 "خروج"
|
||||||
|
@ -9337,8 +9334,7 @@ t MSG_007 "لغو"
|
||||||
t MSG_008 "بله"
|
t MSG_008 "بله"
|
||||||
t MSG_009 "خیر"
|
t MSG_009 "خیر"
|
||||||
t MSG_010 "تعدادی بدسکتور پیدا شده است"
|
t MSG_010 "تعدادی بدسکتور پیدا شده است"
|
||||||
t MSG_011 "بررسی انجام شد. تعداد بدسکتور(های) پیدا شده: %d\n"
|
t MSG_011 "بررسی انجام شد. تعداد بدسکتور(های) پیدا شده: %d\n خطا(های) خواندن: %d\n خطا(های) نوشتن: %d\n خطا(های) خرابی (corruption) دادهها: %d"
|
||||||
" خطا(های) خواندن: %d\n خطا(های) نوشتن: %d\n خطا(های) خرابی (corruption) دادهها: %d"
|
|
||||||
t MSG_012 "%s\n گزارش با جزئیات بیشتر را میتوانید در فایل زیر مشاهده کنید.\n%s"
|
t MSG_012 "%s\n گزارش با جزئیات بیشتر را میتوانید در فایل زیر مشاهده کنید.\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "غیرفعال"
|
t MSG_013 "غیرفعال"
|
||||||
t MSG_014 "روزانه"
|
t MSG_014 "روزانه"
|
||||||
|
@ -9349,19 +9345,11 @@ t MSG_017 "سفارشی"
|
||||||
t MSG_018 "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_018 "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
||||||
t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_020 "bytes"
|
|
||||||
t MSG_021 "KB"
|
|
||||||
t MSG_022 "MB"
|
|
||||||
t MSG_023 "GB"
|
|
||||||
t MSG_024 "TB"
|
|
||||||
t MSG_025 "PB"
|
|
||||||
t MSG_026 "بایت"
|
|
||||||
t MSG_027 "کیلوبایت"
|
t MSG_027 "کیلوبایت"
|
||||||
t MSG_028 "مگابایت"
|
t MSG_028 "مگابایت"
|
||||||
t MSG_029 "پیشفرض"
|
t MSG_029 "پیشفرض"
|
||||||
t MSG_030 "%s (پیشفرض)"
|
t MSG_030 "%s (پیشفرض)"
|
||||||
t MSG_031 "BIOS (یا UEFI-CSM)"
|
t MSG_031 "BIOS (یا UEFI-CSM)"
|
||||||
t MSG_032 "UEFI (non CSM)"
|
|
||||||
t MSG_033 "BIOS یا UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS یا UEFI"
|
||||||
t MSG_034 "%d گذره"
|
t MSG_034 "%d گذره"
|
||||||
t MSG_035 "%d گذره %s"
|
t MSG_035 "%d گذره %s"
|
||||||
|
@ -9374,19 +9362,15 @@ t MSG_041 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
|
||||||
t MSG_042 "خطا"
|
t MSG_042 "خطا"
|
||||||
t MSG_043 "خطا: %s"
|
t MSG_043 "خطا: %s"
|
||||||
t MSG_044 "دانلود فایل"
|
t MSG_044 "دانلود فایل"
|
||||||
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
|
|
||||||
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
|
||||||
t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد."
|
t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد."
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میانگیر (بافر)"
|
t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میانگیر (بافر)"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن"
|
t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_050 "موفق بود."
|
t MSG_050 "موفق بود."
|
||||||
t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن"
|
t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن"
|
||||||
t MSG_052 "برای این ابزار ذخیرهسازی نمیتوان از سیستم فایل انتخابشده استفاده کرد."
|
t MSG_052 "برای این ابزار ذخیرهسازی نمیتوان از سیستم فایل انتخابشده استفاده کرد."
|
||||||
t MSG_053 "اجازه دسترسی به درایو انتخابشده وجود ندارد."
|
t MSG_053 "اجازه دسترسی به درایو انتخابشده وجود ندارد."
|
||||||
t MSG_054 "درایو انتخابشده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)."
|
t MSG_054 "درایو انتخابشده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)."
|
||||||
t MSG_055 "برنامه یا فرآیند (Process) دیگری در حال استفاده از درایو انتخابشده است."
|
t MSG_055 "برنامه یا فرآیند (Process) دیگری در حال استفاده از درایو انتخابشده است.لطفاً سایر برنامههایی را که در حال استفاده کردن از درایو موردنظر هستند؛ ببندید."
|
||||||
"لطفاً سایر برنامههایی را که در حال استفاده کردن از درایو موردنظر هستند؛ ببندید."
|
|
||||||
t MSG_056 "برای درایو انتخابشده، امکان «فرمت کردن سریع» وجود ندارد."
|
t MSG_056 "برای درایو انتخابشده، امکان «فرمت کردن سریع» وجود ندارد."
|
||||||
t MSG_057 "نام انتخابشده برای درایو، نامعتبر است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید."
|
t MSG_057 "نام انتخابشده برای درایو، نامعتبر است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید."
|
||||||
t MSG_058 "دستگیره (handle) نرمافزاری درایو موردنظر نامعتبر است."
|
t MSG_058 "دستگیره (handle) نرمافزاری درایو موردنظر نامعتبر است."
|
||||||
|
@ -9398,8 +9382,7 @@ t MSG_063 "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)"
|
||||||
t MSG_064 "خطا در خواندن"
|
t MSG_064 "خطا در خواندن"
|
||||||
t MSG_065 "خطا در نوشتن"
|
t MSG_065 "خطا در نوشتن"
|
||||||
t MSG_066 "فرآیند نصب ناموفق بود."
|
t MSG_066 "فرآیند نصب ناموفق بود."
|
||||||
t MSG_067 "نرمافزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\n"
|
t MSG_067 "نرمافزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\nلطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید."
|
||||||
"لطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید."
|
|
||||||
t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشنبندی درایو"
|
t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشنبندی درایو"
|
||||||
t MSG_069 "نمیتوان فایلها را در درایو موردنظر کپی کرد."
|
t MSG_069 "نمیتوان فایلها را در درایو موردنظر کپی کرد."
|
||||||
t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
|
t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد."
|
||||||
|
@ -9412,105 +9395,61 @@ t MSG_076 "نصب فایلهای موردنیاز برای راهاندا
|
||||||
t MSG_077 "اختصاص حروف الفبا به درایو موردنظر ناموفق بود."
|
t MSG_077 "اختصاص حروف الفبا به درایو موردنظر ناموفق بود."
|
||||||
t MSG_078 "امکان وصل و سوار کردن (Mount) فضای ذخیرهسازی GUID وجود ندارد."
|
t MSG_078 "امکان وصل و سوار کردن (Mount) فضای ذخیرهسازی GUID وجود ندارد."
|
||||||
t MSG_079 "درایو موردنظر هنوز آماده استفاده کردن نیست."
|
t MSG_079 "درایو موردنظر هنوز آماده استفاده کردن نیست."
|
||||||
|
t MSG_080 "ویندوز در حال تخلیه اطلاعات و میانگیر (بافر) خود در درایو USB موردنظر است.\n\nبا توجه به سرعت درایو USB، این فرآیند ممکن است کمی زمانبر باشد (بهویژه برای فایلهای بزرگ).\n\nبرای جلوگیری از خرابی فایلها، بهتر است اجازه دهید ویندوز کار خود را کامل کند.اما اگر از صبر کردن خسته شدهاید؛ میتوانید وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید."
|
||||||
t MSG_080 "ویندوز در حال تخلیه اطلاعات و میانگیر (بافر) خود در درایو USB موردنظر است.\n\n"
|
|
||||||
"با توجه به سرعت درایو USB، این فرآیند ممکن است کمی زمانبر باشد (بهویژه برای فایلهای بزرگ).\n\n"
|
|
||||||
"برای جلوگیری از خرابی فایلها، بهتر است اجازه دهید ویندوز کار خود را کامل کند."
|
|
||||||
"اما اگر از صبر کردن خسته شدهاید؛ میتوانید وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید."
|
|
||||||
t MSG_081 "فایل ایمیج انتخابشده پشتیبانی نمیشود"
|
t MSG_081 "فایل ایمیج انتخابشده پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
t MSG_082 "فایل ایمیج (Image) انتخابشده، قابلیت راهاندازی سیستمعامل را ندارد (none-bootable) یا ساختاری دارد که Rufus آن را پشتیبانی نمیکند."
|
t MSG_082 "فایل ایمیج (Image) انتخابشده، قابلیت راهاندازی سیستمعامل را ندارد (none-bootable) یا ساختاری دارد که Rufus آن را پشتیبانی نمیکند."
|
||||||
t MSG_083 "%s جایگزین شود؟"
|
t MSG_083 "%s جایگزین شود؟"
|
||||||
t MSG_084 "انگار این فایل ISO از نسخه قدیمی «%s» استفاده میکند.\n"
|
t MSG_084 "انگار این فایل ISO از نسخه قدیمی «%s» استفاده میکند.\nبه همین دلیل، ممکن است منوی راهاندازی (Boot Menu) بهدرستی نمایش داده نشود.\n\nبرای از بین بردن این مشکل، Rufus میتواند نسخه جدید آن را دانلود کند.\n-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n-اگر نمیخواهید این فایل را دانلود کنید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\nنکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
||||||
"به همین دلیل، ممکن است منوی راهاندازی (Boot Menu) بهدرستی نمایش داده نشود.\n\n"
|
|
||||||
"برای از بین بردن این مشکل، Rufus میتواند نسخه جدید آن را دانلود کند.\n"
|
|
||||||
"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
|
|
||||||
"-اگر نمیخواهید این فایل را دانلود کنید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\n"
|
|
||||||
"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
|
||||||
t MSG_085 "در حال دانلود کردن '%s'"
|
t MSG_085 "در حال دانلود کردن '%s'"
|
||||||
t MSG_086 "فایل ایمیج انتخاب نشده است"
|
t MSG_086 "فایل ایمیج انتخاب نشده است"
|
||||||
|
t MSG_087 "برای نوع %s"
|
||||||
t MSG_088 "فایل ایمیج بیش از اندازه بزرگ است"
|
t MSG_088 "فایل ایمیج بیش از اندازه بزرگ است"
|
||||||
t MSG_089 "اندازه فایل ایمیج (Image) از ظرفیت درایو انتخابشده بیشتر است."
|
t MSG_089 "اندازه فایل ایمیج (Image) از ظرفیت درایو انتخابشده بیشتر است."
|
||||||
t MSG_090 "خطا در انتخاب فایل ISO"
|
t MSG_090 "خطا در انتخاب فایل ISO"
|
||||||
t MSG_091 "هنگامیکه نوع UEFI را انتخاب میکنید؛ فقط میتوانید از فایلهای ISO با قابلیت راهاندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. "
|
t MSG_091 "هنگامیکه نوع UEFI را انتخاب میکنید؛ فقط میتوانید از فایلهای ISO با قابلیت راهاندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راهاندازی EFI استفاده کنید یا در گزینهها نوع BIOS را انتخاب کنید."
|
||||||
"لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راهاندازی EFI استفاده کنید یا در گزینهها نوع BIOS را انتخاب کنید."
|
|
||||||
t MSG_092 "سیستم فایل پشتیبانی نمیشود"
|
t MSG_092 "سیستم فایل پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
t MSG_093 "هشدار مهم! درایو انتخابشده چندین پارتیشن دارد.\n\n"
|
t MSG_093 "هشدار مهم! درایو انتخابشده چندین پارتیشن دارد.\n\nممکن است این پارتیشنها پنهان باشند و شما آنها را در فهرست ویندوز نبینید. اگر میخواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشنها به عهده خود شما است!"
|
||||||
"ممکن است این پارتیشنها پنهان باشند و شما آنها را در فهرست ویندوز نبینید. "
|
|
||||||
"اگر میخواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشنها به عهده خود شما است!"
|
|
||||||
t MSG_094 "چندین پارتیشن شناسایی شده است"
|
t MSG_094 "چندین پارتیشن شناسایی شده است"
|
||||||
t MSG_095 "ایمیج DD"
|
t MSG_095 "ایمیج DD"
|
||||||
t MSG_096 "سیستم فایلی را که انتخاب کردهاید با این نوع از فایل ISO نمیتوان استفاده کرد. "
|
t MSG_096 "سیستم فایلی را که انتخاب کردهاید با این نوع از فایل ISO نمیتوان استفاده کرد. لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید."
|
||||||
"لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید."
|
|
||||||
t MSG_097 "«%s» فقط زمانی قابل استفاده است که سیستم فایل انتخابشده NTFS باشد."
|
t MSG_097 "«%s» فقط زمانی قابل استفاده است که سیستم فایل انتخابشده NTFS باشد."
|
||||||
t MSG_098 "هشدار مهم! شما گزینه «Windows To Go» را انتخاب کردهاید اما درایو موردنظر شما فاقد ویژگی «FIXED» است. "
|
t MSG_098 "هشدار مهم! شما گزینه «Windows To Go» را انتخاب کردهاید اما درایو موردنظر شما فاقد ویژگی «FIXED» است. به همین دلیل هنگام راهاندازی سیستمعامل (Boot) با استفاده از این درایو به احتمال زیاد اجرای ویندوز متوقف میشود. چونکه مایکروسافت این امکان را برای درایوهایی که ویژگی «REMOVABLE» دارند، طراحی نکرده است.\n\nآیا میخواهید این کار را ادامه دهید؟\n\nنکته: ویژگیهای «FIXED» و «REMOVABLE» خاصیت سختافزاری هستند و فقط شرکتهای سازنده درایو با ابزارهای مخصوصی میتوانند آنها را تغییر دهند. این ابزارها تقریباً هیچوقت در اختیار عموم مردم قرار نمیگیرد."
|
||||||
"به همین دلیل هنگام راهاندازی سیستمعامل (Boot) با استفاده از این درایو به احتمال زیاد اجرای ویندوز متوقف میشود. "
|
|
||||||
"چونکه مایکروسافت این امکان را برای درایوهایی که ویژگی «REMOVABLE» دارند، طراحی نکرده است.\n\n"
|
|
||||||
"آیا میخواهید این کار را ادامه دهید؟\n\n"
|
|
||||||
"نکته: ویژگیهای «FIXED» و «REMOVABLE» خاصیت سختافزاری هستند "
|
|
||||||
"و فقط شرکتهای سازنده درایو با ابزارهای مخصوصی میتوانند آنها را تغییر دهند. "
|
|
||||||
"این ابزارها تقریباً هیچوقت در اختیار عموم مردم قرار نمیگیرد."
|
|
||||||
t MSG_099 "محدودیت در سیستم فایل"
|
t MSG_099 "محدودیت در سیستم فایل"
|
||||||
t MSG_100 "ایمیج (Image) انتخابشده فایلی بزرگتر از ۴ گیگابایت دارد. "
|
t MSG_100 "ایمیج (Image) انتخابشده فایلی بزرگتر از ۴ گیگابایت دارد. این مقدار از حداکثر اندازه مجاز برای سیستم فایل FAT و FAT32 بیشتر است."
|
||||||
"این مقدار از حداکثر اندازه مجاز برای سیستم فایل FAT و FAT32 بیشتر است."
|
|
||||||
t MSG_101 "استخراج اطلاعات فایل WIM پشتیبانی نمیشود"
|
t MSG_101 "استخراج اطلاعات فایل WIM پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
t MSG_102 "سیستمعامل شما نمیتواند اطلاعات فایلهای WIM را از حالت فشرده خارج کند. "
|
t MSG_102 "سیستمعامل شما نمیتواند اطلاعات فایلهای WIM را از حالت فشرده خارج کند. استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایلها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راهاندازی EFI لازم است. شما میتوانید با نصب کردن نرمافزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\nآیا میخواهید وارد سایت دانلود نرمافزار 7-Zip شوید؟"
|
||||||
"استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایلها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راهاندازی EFI لازم است. "
|
|
||||||
"شما میتوانید با نصب کردن نرمافزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\n"
|
|
||||||
"آیا میخواهید وارد سایت دانلود نرمافزار 7-Zip شوید؟"
|
|
||||||
t MSG_103 "%s دانلود شود؟"
|
t MSG_103 "%s دانلود شود؟"
|
||||||
t MSG_104 "%s یا نسخههای بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\n"
|
t MSG_104 "%s یا نسخههای بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\nچون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیجهای %s موجود است؛ این فایل به همراه نرمافزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus میتواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n-اگر میخواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n\nنکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
||||||
"چون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیجهای %s موجود است؛ "
|
t MSG_105 "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\nآیا مطمئن هستید که میخواهید این فرآیند را لغو کنید؟"
|
||||||
"این فایل به همراه نرمافزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus میتواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n"
|
|
||||||
"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
|
|
||||||
"-اگر میخواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n\n"
|
|
||||||
"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
|
||||||
t MSG_105 "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n"
|
|
||||||
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این فرآیند را لغو کنید؟"
|
|
||||||
t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید"
|
t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید"
|
||||||
t MSG_107 "همه فایلها"
|
t MSG_107 "همه فایلها"
|
||||||
t MSG_108 "گزارش Rufus"
|
t MSG_108 "گزارش Rufus"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (دیسک %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (دیسک %d)"
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS با استفاده از درایوی که اندازه کلاستر آن ۶۴ کیلوبایت است؛ راهاندازی (Boot) نمیشود.\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS با استفاده از درایوی که اندازه کلاستر آن ۶۴ کیلوبایت است؛ راهاندازی (Boot) نمیشود.\nلطفاً اندازه کلاستر را تغییر دهید یا از FreeDOS استفاده کنید."
|
||||||
"لطفاً اندازه کلاستر را تغییر دهید یا از FreeDOS استفاده کنید."
|
|
||||||
t MSG_111 "اندازه کلاستر ناسازگار و نامناسب است"
|
t MSG_111 "اندازه کلاستر ناسازگار و نامناسب است"
|
||||||
t MSG_112 "معمولاً فرمت کردن درایو UDF حجیم و بزرگ زمانبر است. زمان تخمینی با استفاده از درگاه USB 2.0 «%d:%02d» است. "
|
t MSG_112 "معمولاً فرمت کردن درایو UDF حجیم و بزرگ زمانبر است. زمان تخمینی با استفاده از درگاه USB 2.0 «%d:%02d» است. ممکن است هنگام فرمت کردن، نوار لغزندهای که پیشرفت فرآیند را نشان میدهد بیحرکت و ثابت شود.\nپس لطفاً صبور باشید!"
|
||||||
"ممکن است هنگام فرمت کردن، نوار لغزندهای که پیشرفت فرآیند را نشان میدهد بیحرکت و ثابت شود.\n"
|
|
||||||
"پس لطفاً صبور باشید!"
|
|
||||||
t MSG_113 "درایو UDF حجیم"
|
t MSG_113 "درایو UDF حجیم"
|
||||||
t MSG_114 "این ایمیج (Image) از «Syslinux %s%s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Syslinux %s%s» را به همراه دارد. "
|
t MSG_114 "این ایمیج (Image) از «Syslinux %s%s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Syslinux %s%s» را به همراه دارد. از آنجا که نسخههای مختلف Syslinux با یکدیگر سازگار نیستند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ Rufus باید دو فایل «ldlinux.sys» و «ldlinux.bss» را از اینترنت دانلود کند.\n-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایلها «بله» را انتخاب کنید\n-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\nنکته: این فایلها در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آنها استفاده خواهد شد."
|
||||||
"از آنجا که نسخههای مختلف Syslinux با یکدیگر سازگار نیستند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ "
|
|
||||||
"Rufus باید دو فایل «ldlinux.sys» و «ldlinux.bss» را از اینترنت دانلود کند.\n"
|
|
||||||
"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایلها «بله» را انتخاب کنید\n"
|
|
||||||
"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\n"
|
|
||||||
"نکته: این فایلها در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آنها استفاده خواهد شد."
|
|
||||||
t MSG_115 "دانلود چند فایل لازم است"
|
t MSG_115 "دانلود چند فایل لازم است"
|
||||||
t MSG_116 "این ایمیج (Image) از «Grub %s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Grub %s» را به همراه دارد. "
|
t MSG_116 "این ایمیج (Image) از «Grub %s» استفاده میکند؛ اما نرمافزار Rufus فقط تنظیمات و فایلهای نصب «Grub %s» را به همراه دارد. از آنجا که نسخههای مختلف Grub ممکن است با یکدیگر سازگار نباشند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ Rufus تلاش میکند فایل نصب «core.img» مناسب ایمیج شما را در اینترنت پیدا کند.\n\ninstallation file ('core.img') that matches the one from your image:\n-برای اتصال به اینترنت و تلاش برای دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n-اگر میخواهید از فایل کنونی و پیشفرض Rufus استفاده کنید «خیر» را انتخاب کنید\n-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «لغو» را انتخاب کنید.\n\nنکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرمافزار از نسخه پیشفرض استفاده خواهد کرد."
|
||||||
"از آنجا که نسخههای مختلف Grub ممکن است با یکدیگر سازگار نباشند و امکان قرار دادن همه آنها در نرمافزار Rufus وجود ندارد؛ "
|
|
||||||
"Rufus تلاش میکند فایل نصب «core.img» مناسب ایمیج شما را در اینترنت پیدا کند.\n\n"
|
|
||||||
"installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
|
||||||
"-برای اتصال به اینترنت و تلاش برای دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n"
|
|
||||||
"-اگر میخواهید از فایل کنونی و پیشفرض Rufus استفاده کنید «خیر» را انتخاب کنید\n"
|
|
||||||
"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «لغو» را انتخاب کنید.\n\n"
|
|
||||||
"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. "
|
|
||||||
"اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرمافزار از نسخه پیشفرض استفاده خواهد کرد."
|
|
||||||
t MSG_117 "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج"
|
t MSG_117 "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج"
|
||||||
t MSG_118 "Windows To Go"
|
|
||||||
t MSG_119 "تنظیمات پیشرفته درایو"
|
t MSG_119 "تنظیمات پیشرفته درایو"
|
||||||
t MSG_120 "تنظیمات پیشرفته فرمت"
|
t MSG_120 "تنظیمات پیشرفته فرمت"
|
||||||
t MSG_121 "نمایش دادن %s"
|
t MSG_121 "نمایش دادن %s"
|
||||||
t MSG_122 "پنهان کردن %s"
|
t MSG_122 "پنهان کردن %s"
|
||||||
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو "
|
t MSG_123 "اندازه پارتیشن پایدار ذخیرهسازی اطلاعات"
|
||||||
"نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
t MSG_124 "غیرفعال"
|
||||||
|
t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیرهسازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راهاندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
|
||||||
|
t MSG_126 "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید"
|
||||||
|
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
|
||||||
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود"
|
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود"
|
||||||
t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X"
|
t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_156 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_156 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_157 "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n"
|
t MSG_157 "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\nاگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید."
|
||||||
"اگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید."
|
t MSG_158 "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال میکند.\nاگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید."
|
||||||
t MSG_158 "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال میکند.\n"
|
|
||||||
"اگر نمیدانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیشفرض را انتخاب کنید."
|
|
||||||
t MSG_159 "شما میتوانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید."
|
t MSG_159 "شما میتوانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید."
|
||||||
t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته"
|
t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته"
|
||||||
t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)"
|
t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)"
|
||||||
|
@ -9518,19 +9457,13 @@ t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full
|
||||||
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود"
|
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود"
|
||||||
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
||||||
t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
||||||
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است "
|
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
|
||||||
"و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
|
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
||||||
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را "
|
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید."
|
||||||
"انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
t MSG_169 "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشنها که باعث شناسایی بهتر درایو در بایوسهای قدیمی میشود."
|
||||||
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت "
|
t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید."
|
||||||
"راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\n"
|
|
||||||
"انتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید."
|
|
||||||
t MSG_169 "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو "
|
|
||||||
"و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشنها که باعث شناسایی بهتر درایو در "
|
|
||||||
"بایوسهای قدیمی میشود."
|
|
||||||
t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً "
|
|
||||||
"از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید."
|
|
||||||
t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کردهاید «پاک» میشود"
|
t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کردهاید «پاک» میشود"
|
||||||
|
t MSG_172 "امضای فایل دانلود شده معتبر نیست"
|
||||||
t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید"
|
t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید"
|
||||||
t MSG_174 "Rufus، ابزاری کاربردی و قابلاطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB"
|
t MSG_174 "Rufus، ابزاری کاربردی و قابلاطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB"
|
||||||
t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
@ -9538,16 +9471,13 @@ t MSG_176 "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:
|
||||||
t MSG_177 "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرمافزار در:"
|
t MSG_177 "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرمافزار در:"
|
||||||
t MSG_178 "حقوق نشر دیگران:"
|
t MSG_178 "حقوق نشر دیگران:"
|
||||||
t MSG_179 "سیاست بهروزرسانی:"
|
t MSG_179 "سیاست بهروزرسانی:"
|
||||||
t MSG_180 "اگر به این نرمافزار اجازه بررسی بهروزرسانیهای جدید را بدهید؛ "
|
t MSG_180 "اگر به این نرمافزار اجازه بررسی بهروزرسانیهای جدید را بدهید؛ شما موافقت خود را با احتمال جمعآوری اطلاعات زیر در سرور یا سرورهای ما اعلام کردهاید:"
|
||||||
"شما موافقت خود را با احتمال جمعآوری اطلاعات زیر در سرور یا سرورهای ما اعلام کردهاید:"
|
|
||||||
t MSG_181 "معماری و نسخه سیستمعامل شما"
|
t MSG_181 "معماری و نسخه سیستمعامل شما"
|
||||||
t MSG_182 "نسخه این نرمافزار که در حال استفاده از آن هستید"
|
t MSG_182 "نسخه این نرمافزار که در حال استفاده از آن هستید"
|
||||||
t MSG_183 "آدرس IP شما"
|
t MSG_183 "آدرس IP شما"
|
||||||
t MSG_184 "به جهت تولید آمار استفاده شخصی، ممکن است ما این اطلاعات جمعآوریشده را "
|
t MSG_184 "به جهت تولید آمار استفاده شخصی، ممکن است ما این اطلاعات جمعآوریشده را \\b برای حداکثر یک سال \\b0نگهداری کنیم. با وجود این، ما از روی میل این دادههای فردی را در اختیار شخص ثالث قرار نخواهیم داد."
|
||||||
"\\b برای حداکثر یک سال \\b0نگهداری کنیم. با وجود این، ما از روی میل این دادههای فردی را در اختیار شخص ثالث قرار نخواهیم داد."
|
|
||||||
t MSG_185 "فرآیند بهروزرسانی:"
|
t MSG_185 "فرآیند بهروزرسانی:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus هیچ سرویس پسزمینهای را اجرا یا نصب نمیکند؛ بنابراین فقط زمانی که نرمافزار در حال اجرا است فرآیند بررسی بهروزرسانیهای جدید انجام میشود.\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufus هیچ سرویس پسزمینهای را اجرا یا نصب نمیکند؛ بنابراین فقط زمانی که نرمافزار در حال اجرا است فرآیند بررسی بهروزرسانیهای جدید انجام میشود.\\line\nواضح است هنگام بررسی بهروزرسانیها، دسترسی به اینترنت لازم است."
|
||||||
"واضح است هنگام بررسی بهروزرسانیها، دسترسی به اینترنت لازم است."
|
|
||||||
t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راهاندازی انتخابشده"
|
t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راهاندازی انتخابشده"
|
||||||
t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راهاندازی (Boot) انتخابشده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید."
|
t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راهاندازی (Boot) انتخابشده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید."
|
||||||
t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخابشده سازگار نیست."
|
t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخابشده سازگار نیست."
|
||||||
|
@ -9557,21 +9487,15 @@ t MSG_192 "مرحله خواندن"
|
||||||
t MSG_193 "%s دانلود شد"
|
t MSG_193 "%s دانلود شد"
|
||||||
t MSG_194 "دانلود %s امکانپذیر نیست"
|
t MSG_194 "دانلود %s امکانپذیر نیست"
|
||||||
t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازیشده و داخلی فایل %s"
|
t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازیشده و داخلی فایل %s"
|
||||||
t MSG_196 "مهم!\n"
|
t MSG_196 "مهم!\nاین درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\nدرایوهای شناختهشده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده میکند. این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راهاندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\nنرمافزار Rufus تلاش میکند یک درایو قابل راهاندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!"
|
||||||
"این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\n"
|
|
||||||
"درایوهای شناختهشده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده میکند. "
|
|
||||||
"این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راهاندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n"
|
|
||||||
"نرمافزار Rufus تلاش میکند یک درایو قابل راهاندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!"
|
|
||||||
t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
|
t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد"
|
||||||
t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشنبندیشده به روش "
|
t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشنبندیشده به روش GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکانپذیر است. درایوی که شما انتخاب کردهاید ویژگی «FIXED» را ندارد."
|
||||||
"GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکانپذیر است. درایوی که شما انتخاب کردهاید ویژگی «FIXED» را ندارد."
|
|
||||||
t MSG_201 "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
|
t MSG_201 "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..."
|
||||||
t MSG_202 "در حال پویش و بررسی ایمیج..."
|
t MSG_202 "در حال پویش و بررسی ایمیج..."
|
||||||
t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود"
|
t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود"
|
||||||
t MSG_204 "فایل قدیمی و منسوخ %s شناسایی شد"
|
t MSG_204 "فایل قدیمی و منسوخ %s شناسایی شد"
|
||||||
t MSG_205 "در حال استفاده از ایمیج: %s"
|
t MSG_205 "در حال استفاده از ایمیج: %s"
|
||||||
t MSG_206 "فایل %s موجود نیست"
|
t MSG_206 "فایل %s موجود نیست"
|
||||||
t MSG_207 "New Volume"
|
|
||||||
t MSG_208 "%d درایو شناسایی شد"
|
t MSG_208 "%d درایو شناسایی شد"
|
||||||
t MSG_209 "%d درایو شناسایی شد"
|
t MSG_209 "%d درایو شناسایی شد"
|
||||||
t MSG_210 "آماده"
|
t MSG_210 "آماده"
|
||||||
|
@ -9604,6 +9528,7 @@ t MSG_236 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از ال
|
||||||
t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X"
|
t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "در حال پارتیشنبندی (%s)..."
|
t MSG_238 "در حال پارتیشنبندی (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "در حال حذف پارتیشنها..."
|
t MSG_239 "در حال حذف پارتیشنها..."
|
||||||
|
t MSG_240 "امضای دیجیتال آپدیت دانلود شده معتبر نیست. ممکن است تنظیمات اعتبارسنجی امضا در سیستم شما درست نباشد یا اینکه فایل دانلود شده خراب باشد.\nفایل دانلود شده پاک خواهد شد. برای جزئیات بیشتر گزارش (log) را مشاهده کنید."
|
||||||
t MSG_241 "در حال دانلود: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "در حال دانلود: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود"
|
t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود"
|
||||||
t MSG_243 "در حال بررسی بهروزرسانیهای Rufus..."
|
t MSG_243 "در حال بررسی بهروزرسانیهای Rufus..."
|
||||||
|
@ -9639,11 +9564,7 @@ t MSG_271 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پ
|
||||||
t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخابشده"
|
t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخابشده"
|
||||||
t MSG_273 "تغییر زبان برنامه"
|
t MSG_273 "تغییر زبان برنامه"
|
||||||
t MSG_274 "ایمیج ISOHybrid شناسایی شد"
|
t MSG_274 "ایمیج ISOHybrid شناسایی شد"
|
||||||
t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کردهاید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل میتواند "
|
t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کردهاید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل میتواند به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\nRufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد میکند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \nبا این حال، اگر هنگام راهاندازی (boot) سیستمعامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما میتوانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\nلطفاً شیوهای را که میخواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید."
|
||||||
"به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\n"
|
|
||||||
"Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد میکند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n"
|
|
||||||
"با این حال، اگر هنگام راهاندازی (boot) سیستمعامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما میتوانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\n"
|
|
||||||
"لطفاً شیوهای را که میخواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید."
|
|
||||||
t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)"
|
t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)"
|
||||||
t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»"
|
t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»"
|
||||||
t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..."
|
t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..."
|
||||||
|
@ -9653,8 +9574,7 @@ t MSG_281 "%s (لطفاً انتخاب کنید)"
|
||||||
t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB"
|
t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB"
|
||||||
t MSG_283 "امضای نامعتبر"
|
t MSG_283 "امضای نامعتبر"
|
||||||
t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد."
|
t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد."
|
||||||
t MSG_285 "این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n ما این امضا را نمیشناسیم و "
|
t MSG_285 "این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n ما این امضا را نمیشناسیم و ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\nآیا مطمئن هستید میخواهید این فایل را اجرا کنید؟"
|
||||||
"ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\nآیا مطمئن هستید میخواهید این فایل را اجرا کنید؟"
|
|
||||||
t MSG_286 "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
t MSG_286 "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_287 "شناسایی درایوهای غیر USB"
|
t MSG_287 "شناسایی درایوهای غیر USB"
|
||||||
t MSG_288 "دسترسیهای سطح بالا وجود ندارد"
|
t MSG_288 "دسترسیهای سطح بالا وجود ندارد"
|
||||||
|
@ -9667,18 +9587,15 @@ t MSG_294 "Rufus دیگر این نسخه از ویندوز را پشتیبان
|
||||||
t MSG_295 "هشدار: نسخه غیررسمی"
|
t MSG_295 "هشدار: نسخه غیررسمی"
|
||||||
t MSG_296 "این نسخه از Rufus توسط توسعهدهندگان اصلی و رسمی آن تهیه نشده است.\n\nآیا برای اجرای آن مطمئن هستید؟"
|
t MSG_296 "این نسخه از Rufus توسط توسعهدهندگان اصلی و رسمی آن تهیه نشده است.\n\nآیا برای اجرای آن مطمئن هستید؟"
|
||||||
t MSG_297 "فایل ISO ناقص شناسایی شده است"
|
t MSG_297 "فایل ISO ناقص شناسایی شده است"
|
||||||
t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کردهاید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از دادهها موجود نیست!\n\n"
|
t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کردهاید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از دادهها موجود نیست!\n\nاگر این فایل را از اینترنت دانلود کردهاید، لطفا نسخهای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آنهاست.\n\nتوجه داشته باشید که در Rufus میتوانید با انتخاب دکمه (✓) مقادیر MD5 یا SHA را محاسبه کنید."
|
||||||
"اگر این فایل را از اینترنت دانلود کردهاید، لطفا نسخهای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آنهاست.\n\n"
|
|
||||||
"توجه داشته باشید که در Rufus میتوانید با انتخاب دکمه (✓) مقادیر MD5 یا SHA را محاسبه کنید."
|
|
||||||
t MSG_299 "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)"
|
t MSG_299 "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)"
|
||||||
t MSG_300 "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n\n"
|
t MSG_300 "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n\nبرای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند بهروزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارشها (لاگ) را بررسی کنید"
|
||||||
"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند بهروزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارشها (لاگ) را بررسی کنید"
|
|
||||||
t MSG_301 "نمایش تنظیمات برنامه"
|
t MSG_301 "نمایش تنظیمات برنامه"
|
||||||
t MSG_302 "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه"
|
t MSG_302 "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه"
|
||||||
t MSG_303 "نمایش گزارشها (Log)"
|
t MSG_303 "نمایش گزارشها (Log)"
|
||||||
t MSG_304 "ساخت ایمیج از دستگاه انتخابشده"
|
t MSG_304 "ساخت ایمیج از دستگاه انتخابشده"
|
||||||
t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا میخواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه "
|
t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا میخواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه میخواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
|
||||||
"میخواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)."
|
t MSG_306 "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.2.1372"
|
CAPTION "Rufus 3.2.1373"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,2,1372,0
|
FILEVERSION 3,2,1373,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,2,1372,0
|
PRODUCTVERSION 3,2,1373,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.2.1372"
|
VALUE "FileVersion", "3.2.1373"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.2.1372"
|
VALUE "ProductVersion", "3.2.1373"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue