mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									80406bac08
								
							
						
					
					
						commit
						716dad8a8e
					
				
					 2 changed files with 445 additions and 8 deletions
				
			
		|  | @ -79,6 +79,7 @@ | |||
| # l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d | ||||
| # l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F | ||||
| # l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422 | ||||
| # l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042a | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| ############################ TRANSLATOR START COPY ############################# | ||||
|  | @ -13743,3 +13744,439 @@ t MSG_265 "Визначення VMWare диска" | |||
| t MSG_266 "Подвійний UEFI/BIOS режим" | ||||
| t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано" | ||||
| t MSG_268 "Застосування Windows-образа..." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A | ||||
| v 1.0.17 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Thiết bị" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Sắp xếp phân vùng và loại hệ thống" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Hệ thống tập tin" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Kích thước liên cung" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Tên đĩa mới" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Tùy chọn định dạng" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Kiểm tra khối hỏng trong thiết bị" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +20,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES +20,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES -20,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Định dạng nhanh" | ||||
| t IDC_BOOT "Tạo đĩa khởi động bằng" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Windows To Go (Cài đặt Windows tiêu chuẩn)" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Tạo tên mở rộng và tập tin biểu tượng" | ||||
| t IDC_ABOUT "Thông tin..." | ||||
| t IDC_LOG "Nhật ký" | ||||
| s IDC_LOG +25,0 | ||||
| t IDCANCEL "Đóng" | ||||
| t IDC_START "Bắt đầu" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Tuỳ chọn nâng cao" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Danh sách ổ cứng USB" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Thêm khắc phục cho BIOS cũ (phân vùng, sắp xếp...khác)" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Dùng MBR của Rufus với ID BIOS" | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +20,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +20,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -20,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Thông tin về Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Giấy phép" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Cập nhật" | ||||
| t IDOK "OK" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Giấy phép Rufus" | ||||
| t IDCANCEL "Đóng" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Nhiều thông tin hơn" | ||||
| t IDYES "Có" | ||||
| t IDNO "Không" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Nhật ký" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Xoá nhật ký" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Lưu nhật ký" | ||||
| t IDCANCEL "Đóng nhật ký" | ||||
| s IDCANCEL 5,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Thiết lập và lập chính sách cập nhật" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Thiết lập" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Kiểm tra cập nhật" | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +40,0 | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -25,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Gồm bản thử nghiệm" | ||||
| s IDC_INCLUDE_BETAS +30,0 | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS +30,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +8,0 | ||||
| s IDS_CHECK_NOW_GRP -8.0 | ||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP +8,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Kiểm tra ngay" | ||||
| s IDC_CHECK_NOW +6,0 | ||||
| t IDCANCEL "Đóng" | ||||
| s IDCANCEL +6,0 | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Kiểm tra cập nhật - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Đã có phiên bản mới. Vui lòng tải phiên bản mới nhất!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Nhấn vào đây để truy cập website" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Ghi chú phát hành" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Tải xuống" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Tải xuống" | ||||
| t IDCANCEL "Đóng" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Đang chạy Rufus" | ||||
| t MSG_002 "Ứng dụng Rufus khác đang chạy.\n" | ||||
| 	"Vui lòng đóng ứng dụng đầu tiên trước khi chạy tiếp." | ||||
| t MSG_003 "CẢNH BÁO: TẤT CẢ DỮ LIỆU TRÊN THIẾT BỊ '%s' SẼ BỊ HUỶ.\n" | ||||
| 	"Để tiếp tục hoạt động này, nhấn OK. Để thoát nhấn HUỶ." | ||||
| t MSG_004 "Chính sách cập nhật Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Bạn muốn cho phép Rufus kiểm tra cập nhật ứng dụng trực tuyến?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Đóng" | ||||
| t MSG_007 "Huỷ" | ||||
| t MSG_008 "Có" | ||||
| t MSG_009 "Không" | ||||
| t MSG_010 "Phát hiện khối hỏng" | ||||
| t MSG_011 "Kiểm tra hoàn tất: phát hiện %d khối hỏng\n" | ||||
| 	"  %d lỗi đọc\n  %d lỗi ghi\n  %d lỗi cấu trúc\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nCó thể tìm thấy một báo cáo chi tiết hơn trong:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Đã vô hiệu" | ||||
| t MSG_014 "Hàng ngày" | ||||
| t MSG_015 "Hàng tuần" | ||||
| t MSG_016 "Hàng tháng" | ||||
| t MSG_017 "Tuỳ chỉnh" | ||||
| t MSG_018 "Phiên bản của bạn: %d.%d (Bản xây dựng %d)" | ||||
| t MSG_019 "Phiên bản mới nhất: %d.%d (Bản xây dựng %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "byte" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "byte"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobyte" | ||||
| t MSG_028 "megabyte" | ||||
| t MSG_029 "Mặc định" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Mặc định)" | ||||
| t MSG_031 "Sắp xếp phân vùng %s cho máy tính BIOS hoặc UEFI" | ||||
| t MSG_032 "Sắp xếp phân vùng %s cho máy tính BIOS" | ||||
| t MSG_033 "Sắp xếp phân vùng %s cho máy tính UEFI" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "Qua %d lần" | ||||
| t MSG_035 "Qua %d lần" | ||||
| t MSG_036 "Ảnh ISO" | ||||
| t MSG_037 "Ứng dụng" | ||||
| t MSG_038 "Huỷ bỏ" | ||||
| t MSG_039 "Khởi chạy" | ||||
| t MSG_040 "Tải xuống" | ||||
| t MSG_041 "Hoạt động bị huỷ bởi người dùng" | ||||
| t MSG_042 "Lỗi" | ||||
| t MSG_043 "Lỗi: %s" | ||||
| t MSG_044 "Tải xuống tập tin" | ||||
| t MSG_045 "Thiết bị lưu trữ USB (Cơ bản)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Đĩa %d) [%s]" | ||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||
| t MSG_047 "Nhiều phân vùng" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Xoá bộ đệm" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Huỷ" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Thành công." | ||||
| t MSG_051 "Lỗi chưa được xác định khi đang định dạng." | ||||
| t MSG_052 "Không thể dùng hệ thống tập tin đã chọn cho thiết bị này." | ||||
| t MSG_053 "Từ chối truy cập đến thiết bị." | ||||
| t MSG_054 "Thiết bị được bảo vệ ghi." | ||||
| t MSG_055 "Thiết bị đang được dùng bởi tiến trình khác. " | ||||
| 	"Vui lòng đóng mọi tiến trình có thể truy cập thiết bị." | ||||
| t MSG_056 "Định dạng nhanh không khả dụng với thiết bị này." | ||||
| t MSG_057 "Tên ổ đãi không hợp lệ." | ||||
| t MSG_058 "Xử lý thiết bị không hợp lệ." | ||||
| t MSG_059 "Kích cỡ liên cung đã chọn không thích hợp với thiết bị này." | ||||
| t MSG_060 "Kích cỡ ổ đĩa không hợp lệ." | ||||
| t MSG_061 "Vui lòng kết nối ổ gắn ngoài vào." | ||||
| t MSG_062 "Đã nhận một lệnh không được hỗ trợ." | ||||
| t MSG_063 "Lỗi sắp xếp bộ nhớ." | ||||
| t MSG_064 "Lỗi đọc." | ||||
| t MSG_065 "Lỗi ghi." | ||||
| t MSG_066 "Cài đặt thất bại" | ||||
| t MSG_067 "Không thể mở phương tiện. Có thể nó đang được tiến trình khác sử dụng. " | ||||
| 	"Vui lòng tái kết nối và thử lại." | ||||
| t MSG_068 "Lỗi khi phân vùng ổ đĩa." | ||||
| t MSG_069 "Không thể chép tập tin vào đĩa." | ||||
| t MSG_070 "Đã huỷ bởi người dùng." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Không thể bắt đầu luồn." | ||||
| t MSG_072 "Kiểm tra khối hỏng chưa hoàn tất." | ||||
| t MSG_073 "Quét ảnh ISO thất bại." | ||||
| t MSG_074 "Trích xuất ảnh ISO thất bại." | ||||
| t MSG_075 "Không thể tái kết nối ổ đĩa." | ||||
| t MSG_076 "Không thể vá/cài đặt tập tin cho việc khởi động." | ||||
| t MSG_077 "Không thể định ký tự ổ đĩa." | ||||
| t MSG_078 "Không thể gắn kết ổ GUID." | ||||
| t MSG_079 "Thiết bị chưa sẵn sàng." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus đã phát hiện Windows vẫn đang làm sạch bộ đệm bên trong thiết bị USB.\n\n" | ||||
| 	"Tuỳ thuộc vào tốc độ của thiết bị USB, hoạt động này có thể mất một thời gian dài để hoàn tất, " | ||||
| 	"đặc biệt với những tập tin lớn.\n\nChúng tôi khuyên bạn nên để Windows kết thúc để phòng hỏng dữ liệu. " | ||||
| 	"Nhưng nếu bạn mệt mỏi vì chờ đợi, hãy cứ rút thiết bị ra..." | ||||
| t MSG_081 "ISO không được hỗ trợ" | ||||
| t MSG_082 "Phiên bản Rufus này chỉ hỗ trợ ISO khởi động dựa trên bootmgr/WinPE, isolinux hoặc EFI.\n" | ||||
| 	"ISO này không phải chúng..." | ||||
| t MSG_083 "Thay thế %s?" | ||||
| t MSG_084 "Ảnh ISO này là phiên bản cũ của '%s'.\n" | ||||
| 	"Menu khởi động có thể không hiện chính xác vì điều này.\n\n" | ||||
| 	"Một phiên bản mới có thể được tải xuống bởi Rufus để khắc phục vấn đề này:\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin xuống\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Không' để không thay đổi tập tin ISO đang có\n" | ||||
| 	"Nếu bạn không biết phải làm gì, bạn nên chọn 'Có'.\n\n" | ||||
| 	"Ghi chú: Tập tin mới sẽ được tải xuống vào thư mục hiện tại và một khi '%s' có " | ||||
| 	"trong đó, nó sẽ được tự động tái sử dụng." | ||||
| t MSG_085 "Đang tải xuống %s" | ||||
| t MSG_086 "Chưa chọn ảnh" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Hãy nhấn vào nút ổ đĩa để chọn ảnh khởi động, " | ||||
| 	"hoặc bỏ chọn mục \"Tạo đĩa khởi động bằng\"." | ||||
| t MSG_088 "Ảnh quá lớn" | ||||
| t MSG_089 "Ảnh quá lớn cho đĩa đã chọn." | ||||
| t MSG_090 "ISO không được hỗ trợ" | ||||
| t MSG_091 "Khi dùng loại hệ thống là UEFI, chỉ có ảnh ISO có thể khởi động với EFI được hỗ trợ. " | ||||
| 	"Vui lòng chọn một ISO có thể khởi động với EFI hoặc chọn loại hệ thống là BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Hệ thống tập tin không được hỗ trợ" | ||||
| t MSG_093 "QUAN TRỌNG: Ổ ĐĨA NÀY CHỨA NHIỀU PHÂN VÙNG!!\n\n" | ||||
| 	"Điều này có thể bao gồm phân vùng/ổ đĩa không có trong danh sách hoặc không hiển thị trong Windows. " | ||||
| 	"Nếu bạn muốn tiến hành, bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất dữ liệu trên những phân vùng này." | ||||
| t MSG_094 "Đã phát hiện nhiều phân vùng" | ||||
| t MSG_095 "Ảnh DD" | ||||
| t MSG_096 "Không thể dùng loại ISO này với hệ thống tập tin đã chọn. " | ||||
| 	"Vui lòng chọn một hệ thống tập tin hoặc ISO khác." | ||||
| t MSG_097 "Chỉ có thể áp dụng 'Windows To Go' nếu hệ thống tập tin là NTFS." | ||||
| t MSG_098 "QUAN TRỌNG: Bạn đang cố cài đặt 'Windows To Go', nhưng ổ đĩa không có " | ||||
| 	"thuộc tính 'CỐ ĐỊNH'. Vì điều này, Windows có thể sẽ dừng tại điểm khởi động, " | ||||
| 	"do Microsoft không thiết kế nó để chạy với ổ đĩa có thuộc tính 'CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC'. " | ||||
| 	"\n\nBạn vẫn muốn tiến hành?\n\n" | ||||
| 	"GHi chú: Thuộc tính 'CỐ ĐỊNH/CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC' là một thuộc tính phần cứng chỉ có thể thay đổi " | ||||
| 	"bằng các công cụ tuỳ chỉnh từ nhà sản xuất ổ đĩa. Tuy nhiên những công cụ này HẦU NHƯ KHÔNG BAO GIỜ " | ||||
| 	"được cung cấp công khai..." | ||||
| t MSG_099 "Giới hạn tập tin hệ thống" | ||||
| t MSG_100 "Ảnh ISO này chứa tập tin lớn hơn 4GB, là kích thước lớn hơn " | ||||
| 	"kích thước tập tin tối đa được tập tin hệ thống FAT hoặc FAT32 cho phép." | ||||
| t MSG_101 "Thiếu hỗ trợ WIM" | ||||
| t MSG_102 "Nền tảng của bạn không thể trích xuất tập tin từ lưu trữ WIM. Việc trích xuất WIM " | ||||
| 	"là yêu cầu để tạo đĩa USB khởi động EFI Windows 7 và Windows Vista. Bạn có thể khắc phục điều này " | ||||
| 	"bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\nBạn muốn truy cập trang tải xuống của 7-Zip?" | ||||
| t MSG_103 "Tải xuống %s?" | ||||
| # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | ||||
| #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | ||||
| t MSG_104 "%s hoặc mới hơn yêu cầu tập tin '%s' được cài đặt.\n" | ||||
| 	"Vì tập tin này lớn hơn 100 KB, và luôn có trong ảnh ISO %s, " | ||||
| 	"nó không được kèm theo trong Rufus.\n\nRufus có thể tải xuống tập tin còn thiếu cho bạn:\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Không' nếu bạn muốn tự chép tập tin này trên đĩa lúc khác\n\n" | ||||
| 	"Ghu chú: tập tin sẽ được tải xuống thư mục hiện tại và khi có " | ||||
| 	"'%s' tồn tại tại đó, nó sẽ tự động được tái sử dụng.\n" | ||||
| t MSG_105 "Huỷ bỏ có thể làm thiết bị rơi vào tình trạng KHÔNG THỂ SỬ DỤNG.\n" | ||||
| 	"Nếu bạn chắc muốn huỷ, chọn CÓ. Nếu không, hãy chọn KHÔNG." | ||||
| t MSG_106 "Vui lòng chọn thư mục" | ||||
| t MSG_107 "Tất cả tập tin" | ||||
| t MSG_108 "Nhật kýRufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Đĩa %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS không thể khởi động từ ổ đĩa dùng kích thước liên cung 64 kilobyte.\n" | ||||
| 	"Vui lòng thay đổi kích thước liên cung hoặc dùng FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Kích thước liên cung không tương thích" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Định dạng ổ UDF lớn cần nhiều thời gian. Với tốc độ USB 2.0, thời gian định dạng " | ||||
| 	"dự kiến là %d:%02d, trong lúc này thanh tiến trình không thay đổi. Vui lòng kiên nhẫn!" | ||||
| t MSG_113 "Ổ UDF lớn" | ||||
| t MSG_114 "Ảnh này dùng Syslinux %s%s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nPhiên bản khác của Syslinux không tương thích với các phiên bản khác nhau và " | ||||
| 	"Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, bạn phải tải xuống thêm hai tập tin từ " | ||||
| 	"Internet ('ldlinux.sys' và 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải những tập tin này\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Không' để huỷ hoạt động\n\n" | ||||
| 	"Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng " | ||||
| 	"nếu có.\n" | ||||
| t MSG_115 "Yêu cầu tải xuống" | ||||
| # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | ||||
| # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | ||||
| t MSG_116 "Ảnh này dùng Grub %s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nPhiên bản khác của Grub không tương thích với các phiên bản khác nhau và " | ||||
| 	"Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, ứng dụng sẽ cố xác định phiên bảntập tin cài đặt Grub " | ||||
| 	"('core.img') khớp với cái có trong ảnh của bạn:\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Có' để kết nối đến Internet và cố thử tải nó xuống\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Không' để dùng phiên bản mặc định từ Rufus\n" | ||||
| 	"- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n\n" | ||||
| 	"Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng " | ||||
| 	"nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng." | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Thường là lựa chọn an toàn nhất. Nếu bạn có máy tính UEFI và muốn cài đặt " | ||||
| 	"một HĐH trong chế độ EFI, bạn nên chọn lựa chọn khác" | ||||
| t MSG_151 "Dùng lựa chọn này nếu bạn muốn cài đặt HĐH trong chế độ EFI, nhưng cần truy cập " | ||||
| 	"nội dung USB từ Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Tuỳ chọn ưu tiên để cài đặt HĐH trong chế độ EFI và khi " | ||||
| 	"không có yêu cầu truy cập USB cho Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Mẫu thử: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Đặt loại hệ thống tập tin" | ||||
| t MSG_158 "Kích thước tối thiểu của khối dữ liệu sẽ chiếm dụng trong hệ thống tập tin" | ||||
| t MSG_159 "Dùng trường này để đặt tên đĩa\nChấp nhận các ký tự quốc tế" | ||||
| t MSG_160 "Bật tắt tuỳ chọn nâng cao" | ||||
| t MSG_161 "Kiểm tra khối hỏng bằng mẫu thử" | ||||
| t MSG_162 "Bỏ chọn mục này để dùng cách định dạng \"chậm\"" | ||||
| t MSG_163 "Chọn mục này để tạo ổ USB có thể khởi động" | ||||
| t MSG_164 "Cách sẽ dùng để tạo ổ đĩa có thể khởi động" | ||||
| t MSG_165 "Nhấn để chọn ảnh..." | ||||
| t MSG_166 "Chọn mục này để cho phép hiện tên quốc tế " | ||||
| 	"và đặt biểu tượng thiết bị (tạo một autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Cài đặt một MBR cho phép lựa chọn khởi động và có thể giả ID ổ đĩa USB BIOS" | ||||
| t MSG_168 "Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\n" | ||||
| 	"Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa" | ||||
| t MSG_169 "Tạo một phân vùng ẩn khác và thử gắn kết ranh giới phân vùng.\n" | ||||
| 	"Điều này có thể cải thiện khả năng phát hiện khởi động cho BIOS cũ" | ||||
| t MSG_170 "Kích hoạt danh sách ổ cứng USB trong máy. DÙNG CẨN TRỌNG!!!" | ||||
| t MSG_171 "Bắt đầu hoạt động định dạng.\nViệc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!" | ||||
| t MSG_172 "Thông tin cấp phép và công trạng" | ||||
| t MSG_173 "Nhấn để chọn..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Tiện ích Định dạng USB Đáng tin cậy" | ||||
| t MSG_175 "Phiên bản %d.%d (Bản dựng %d)" | ||||
| t MSG_176 "Bản dịch tiếng Việt: thanhtai2009 <mailto:thanhtai2009@outlook.com>" | ||||
| t MSG_177 "Báo lỗi hoặc yêu cầu cải tiến tại:" | ||||
| t MSG_178 "Bản quyền khác:" | ||||
| t MSG_179 "Chính sách cập nhật:" | ||||
| t MSG_180 "Nếu bạn chọn cho phép chương trình này kiểm tra cập nhật ứng dụng, " | ||||
| 	"bạn đồng ý rằng những thông tin dưới đây có thể được thu thập trên (các) máy chủ của chúng tôi:" | ||||
| t MSG_181 "Kiến trúc và phiên bản hệ điều hành của bạn" | ||||
| t MSG_182 "Phiên bản của ứng dụng bạn dùng" | ||||
| t MSG_183 "Địa chỉ IP của bạn" | ||||
| t MSG_184 "Vì mục đích tạo thống kê sử dụng riêng tư, chúng tôi có thể giữ thông tin đã thu thập, " | ||||
| 	"\\b tối đa một năm\\b0 . Tuy nhiên, chúng tôi sẽ không tiết lộ bất kỳ dữ liệu cá nhân nào cho bên thứ ba." | ||||
| t MSG_185 "Tiến trình cập nhật:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus không cài đặt hoặc chạy dịch vụ nền, do đó việc kiểm tra cập nhật chỉ được thực hiện khi ứng dụng chính đang chạy.\\line\n" | ||||
| 	"Quyền truy cập Internet dĩ nhiên cần thiết khi kiểm tra cập nhật." | ||||
| t MSG_187 "Ảnh không hợp lệ chio tuỳ chọn khởi động đã chọn" | ||||
| t MSG_188 "Ảnh hiện tại khong hợp với tuỳ chọn khởi động đã chọn. Vui lòng chọn ảnh hoặc tuỳ chọn khởi động khác." | ||||
| t MSG_189 "Ảnh ISO không tương thích với hệ thống tập tin đã chọn" | ||||
| t MSG_190 "Phát hiện ổ đĩa không tương thích" | ||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||
| t MSG_191 "Qua lượt ghi" | ||||
| t MSG_192 "Qua lượt đọc" | ||||
| t MSG_193 "Đã tải xuống %s" | ||||
| t MSG_194 "Không thể tải xuống %s" | ||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| t MSG_195 "Dùng phiên bản (các) tập tin %s được nhúng sẵn" | ||||
| t MSG_196 "QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n\n" | ||||
| 	"Ổ cứng thông thườn dùng kích cỡ cung 512 byte nhưng ổ đĩa này lại dùng cỡ %d byte. " | ||||
| 	"Trong nhiều trường hợp, điều này có nghĩa bạn sẽ KHÔNG thể khởi động từ ổ đĩa này.\n" | ||||
| 	"Rufus có thể thử tạo một ổ đĩa khởi động, nhưng KHÔNG ĐẢM BẢO rằng nó sẽ hoạt động." | ||||
| t MSG_197 "Phát hiện kích cỡ cung không chuẩn" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go chỉ có thể được cài đặt trên ổ đĩa đã phân vùng GPT nếu nó có " | ||||
| 	"tập thuộc tính CỐ ĐỊNH. Ổ đĩa hiện tại không phải CỐ ĐỊNH." | ||||
| t MSG_199 "Chọn mục này nếu bạn có dự định cài đặt Windows vào đĩa khác bằng cách dùng thiết bị đã chọn như đĩa cài đặt." | ||||
| t MSG_200 "Chọn mục này nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị đã chọn." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Đang huỷ - Vui lòng chờ..." | ||||
| t MSG_202 "Đang quét ảnh..." | ||||
| t MSG_203 "Không thể quét ảnh" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Đã phát hiện %s cũ" | ||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Đang dùng ảnh: %s" | ||||
| # Typically "Thiết tập tin ldlinux.c32" | ||||
| t MSG_206 "Thiết tập tin %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "O_Dia_Moi" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "Phát hiện %d thiết bị" | ||||
| t MSG_209 "Phát hiện %d thiết bị" | ||||
| t MSG_210 "SẴN SÀNG" | ||||
| t MSG_211 "Đã huỷ" | ||||
| t MSG_212 "Thất bại" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Đang khởi chạy ứng dụng mới..." | ||||
| t MSG_214 "Không thể khởi chạy ứng dụng mới" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Đã mở %s" | ||||
| t MSG_216 "Đã lưu %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Đang định dạng: đã hoàn tất %0.1f%%" | ||||
| t MSG_218 "Đang tạo hệ thống tập tin: Tác vụ đã hoàn tất %d/%d" | ||||
| t MSG_219 "Sắp xếp NTFS: đã hoàn tất %d%%" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Đang định dạng (%s) - thời gian dự kiến %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Setting Label (This may take while)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Đang định dạng (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Sắp xếp NTFS (Kiểm tra đĩa)..." | ||||
| t MSG_224 "Đang xoá cấu trúc MBR/PBR/GPT..." | ||||
| t MSG_225 "Đang yêu cầu truy cập đĩa..." | ||||
| t MSG_226 "Đang phân tích bản ghi khởi động đang có..." | ||||
| t MSG_227 "Đang đóng ổ đang có..." | ||||
| t MSG_228 "Đang ghi bản ghi khởi động chính..." | ||||
| t MSG_229 "Đang ghi bản ghi khởi động phân vùng..." | ||||
| t MSG_230 "Đang chép các tập tin DOS..." | ||||
| t MSG_231 "Đang chép các tập tin ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Cài đặt khởi động Win7 EFI (có thể mất một thời gian)..." | ||||
| t MSG_233 "Đang hoàn thiện, vui lòng chờ..." | ||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||
| t MSG_234 "Đang cài đặt Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation | ||||
| t MSG_235 "Khối hỏng: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d lỗi)" | ||||
| t MSG_236 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu ngẫu nhiên" | ||||
| t MSG_237 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Đang phân vùng (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Đang xoá phân vùng..." | ||||
| t MSG_240 "Đang tải xuống %s: Đang kết nối..." | ||||
| t MSG_241 "Đang tải xuống: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Không thể tải xuống tập tin." | ||||
| t MSG_243 "Đang kiểm tra cập nhật Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Cập nhật: Không thể kết nối với Internet" | ||||
| t MSG_245 "Cập nhật: Không thể truy cập dữ liệu phiên bản" | ||||
| t MSG_246 "Đã có phiên bản mới của Rufus!" | ||||
| t MSG_247 "Không tìm thấy phiên bản mới của Rufus" | ||||
| t MSG_248 "Đã xoá các khoá registry của ứng dụng thành công" | ||||
| t MSG_249 "Không thể xoá các khoá registry của ứng dụng" | ||||
| t MSG_250 "%s được kích hoạt" | ||||
| t MSG_251 "%s bị vô hiệu" | ||||
| t MSG_252 "Kiểm tra kích cỡ" | ||||
| t MSG_253 "Phát hiện đĩa cứng" | ||||
| t MSG_254 "Buộc định dạng FAT32 lớn" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun sẽ bị xoá khi thoát" | ||||
| t MSG_256 "Phát hiện ổ đĩa giả" | ||||
| t MSG_257 "Hỗ trợ Joliet" | ||||
| t MSG_258 "Hỗ trợ Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Buộc cập nhật" | ||||
| t MSG_260 "Nén NTFS" | ||||
| t MSG_261 "Ghi ảnh: đã hoàn tất %0.1f%%" | ||||
| t MSG_262 "Hỗ trợ ISO" | ||||
| t MSG_263 "Dùng đơn vị kích cỡ ĐÚNG" | ||||
| t MSG_264 "Đang xoá thư mục '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Phát hiện đĩa VMWare" | ||||
| t MSG_266 "Chế độ Dual UEFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "Đang áp dụng ảnh Windows: đã hoàn tất %0.1f%%" | ||||
| t MSG_268 "Đang áp dụng ảnh Windows..." | ||||
| 
 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.639" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.640" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -157,7 +157,7 @@ END | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.639" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.640" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -283,7 +283,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.639" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.640" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -415,7 +415,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.639" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.640" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -671,8 +671,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 2,0,639,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,0,639,0 | ||||
|  FILEVERSION 2,0,640,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,0,640,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -689,13 +689,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.0.639" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.0.640" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.0.639" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.0.640" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue