1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update German translation to latest

This commit is contained in:
Thilo Langbein 2019-03-21 09:27:56 +00:00 committed by Pete Batard
parent eb0fdf58b0
commit 6967032082
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 173 additions and 39 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-21 19:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 08:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 09:24+0000\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n" "X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates:" msgid "Check for updates"
msgstr "Auf neue Version prüfen:" msgstr "Auf neue Version prüfen"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions:" msgid "Include beta versions"
msgstr "Beta-Version verwenden:" msgstr "Beta-Version verwenden"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now" msgid "Check Now"
@ -582,8 +582,8 @@ msgstr ""
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet." "Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'" msgid "Downloading %s"
msgstr "Download '%s'" msgstr "Download %s"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "ISO-Abbild nicht unterstützt"
#. • MSG_091 #. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-bootfähige ISO-Abbilder unterstützt.Bitte wählen Sie ein EFI-bootfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS." msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Abbilder unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
#. • MSG_092 #. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem" msgid "Unsupported filesystem"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
#. #.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen..." msgstr "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
#. • MSG_113 #. • MSG_113
msgid "Large UDF volume" msgid "Large UDF volume"
@ -854,6 +854,119 @@ msgstr "Größe der persistenten Partition des Live-USB Systems. Eine Größe vo
msgid "Set the partition size units." msgid "Set the partition size units."
msgstr "Einheit der Partitionsgröße festlegen." msgstr "Einheit der Partitionsgröße festlegen."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Wichtiger Hinweis zu %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie SECURE BOOT deaktivieren müssen, um dieses Medium zu starten.\n"
"Nach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\n"
"Weitere Informationen, u. a. warum dies notwendig ist, finden Sie über die \"Weitere Informationen\" Schaltfläche."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows-Abbild auswählen"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Dieses ISO-Abbild enthält mehrere Windows-Abbilder.\n"
"Bitte wählen Sie das Abbild aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwenden das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus hat erkannt, dass Sie ein Windows To Go Startmedium - basierend auf Windows 10 Version 1809 - erstellen wollen.\n"
"\n"
"Aufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n"
"\n"
"Aufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Weil MBR als Partitions-Schema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt. \n"
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Release"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Edition"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Mit dem Browser herunterladen"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Download von Microsoft, aufgrund zu vieler Versuche, blockiert. Bitte versuchen Sie es später..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 oder neuer ist erforderlich, um dieses Skript auszuführen."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Führe Download-Skript aus..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "ISO-Abbild herunterladen"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl." msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl."
@ -894,11 +1007,11 @@ msgstr "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
#. • MSG_159 #. • MSG_159
msgid "" msgid ""
"Use this field to set the drive label\n" "Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted" "International characters are accepted."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein\n" "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein.\n"
"International Schriftzeichen sind erlaubt" "International Schriftzeichen sind erlaubt."
#. • MSG_160 #. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options" msgid "Toggle advanced options"
@ -921,8 +1034,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen" msgstr "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select an image..." msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Wählen Sie eine Abbild-Datei..." msgstr "Abbild-Datei oder Download auswählen..."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -935,7 +1048,7 @@ msgstr "Erzeugt einen MBR, der eine Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-La
#. • MSG_168 #. • MSG_168
msgid "" msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr "" msgstr ""
"Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\n" "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\n"
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben." "Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben."
@ -943,10 +1056,10 @@ msgstr ""
#. • MSG_169 #. • MSG_169
msgid "" msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes" "This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr "" msgstr ""
"Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n" "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
"Das kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern" "Das kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern."
#. • MSG_170 #. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
@ -1078,8 +1191,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n" "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n"
"\n" "\n"
"Herkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT booten.\n" "Herkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\n"
"Rufus kann versuchen, ein bootfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird." "Rufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected" msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1206,11 +1319,11 @@ msgstr "Formatiere (%s)..."
#. • MSG_223 #. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "" msgstr "NTFS-Reparatur (Checkdisk)..."
#. • MSG_224 #. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "" msgstr "MBR/PBR/GPT zurücksetzen..."
#. • MSG_225 #. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..." msgid "Requesting disk access..."
@ -1514,7 +1627,7 @@ msgstr "Administrative Rechte nicht vorhanden"
#. • MSG_289 #. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges" msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden." msgstr "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden"
#. • MSG_290 #. • MSG_290
msgid "File Indexing" msgid "File Indexing"

View file

@ -15,7 +15,7 @@
# • v3.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v3.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
# • v3.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" # • v3.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
# • v3.5 "fr-FR" "French (Français)" # • v3.5 "fr-FR" "French (Français)"
# • v3.2 "de-DE" "German (Deutsch)" # • v3.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
# • v3.2 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" # • v3.2 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
# • v3.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)" # • v3.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
# • v3.0 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" # • v3.0 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
@ -4586,7 +4586,7 @@ t MSG_306 "Effacement 'rapide' à zéro : %0.1f%% complété"
######################################################################### #########################################################################
l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407 l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407
v 3.2 v 3.5
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -4725,7 +4725,7 @@ t MSG_087 "für %s Flash"
t MSG_088 "Abbild ist zu groß" t MSG_088 "Abbild ist zu groß"
t MSG_089 "Dieses Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel." t MSG_089 "Dieses Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel."
t MSG_090 "ISO-Abbild nicht unterstützt" t MSG_090 "ISO-Abbild nicht unterstützt"
t MSG_091 "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-bootfähige ISO-Abbilder unterstützt.Bitte wählen Sie ein EFI-bootfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS." t MSG_091 "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Abbilder unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem" t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem"
t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n\nDarunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind.Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich." t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n\nDarunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind.Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt" t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt"
@ -4744,7 +4744,7 @@ t MSG_107 "Alle Dateien"
t MSG_108 "Rufus Log" t MSG_108 "Rufus Log"
t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..." t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..."
t MSG_111 "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße" t MSG_111 "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
t MSG_112 "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen..." t MSG_112 "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
t MSG_113 "Großes UDF-Laufwerk" t MSG_113 "Großes UDF-Laufwerk"
t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n\nNeuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen vom Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen oder\n- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden." t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n\nNeuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen vom Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen oder\n- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
t MSG_115 "Download erforderlich" t MSG_115 "Download erforderlich"
@ -4758,6 +4758,25 @@ t MSG_123 "Größe der persistenten Partition"
t MSG_124 "Keine Persistenz" t MSG_124 "Keine Persistenz"
t MSG_125 "Größe der persistenten Partition des Live-USB Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz." t MSG_125 "Größe der persistenten Partition des Live-USB Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
t MSG_126 "Einheit der Partitionsgröße festlegen." t MSG_126 "Einheit der Partitionsgröße festlegen."
t MSG_127 "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
t MSG_128 "Wichtiger Hinweis zu %s"
t MSG_129 "Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie SECURE BOOT deaktivieren müssen, um dieses Medium zu starten.\nNach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\nWeitere Informationen, u. a. warum dies notwendig ist, finden Sie über die \"Weitere Informationen\" Schaltfläche."
t MSG_130 "Windows-Abbild auswählen"
t MSG_131 "Dieses ISO-Abbild enthält mehrere Windows-Abbilder.\nBitte wählen Sie das Abbild aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
t MSG_132 "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwenden das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
t MSG_133 "Rufus hat erkannt, dass Sie ein Windows To Go Startmedium - basierend auf Windows 10 Version 1809 - erstellen wollen.\n\nAufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n\nAufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
t MSG_134 "Weil MBR als Partitions-Schema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt. \n\nWollen Sie fortfahren?"
t MSG_138 "Sprache"
t MSG_139 "Architektur"
t MSG_140 "Weiter"
t MSG_141 "Zurück"
t MSG_142 "Bitte warten..."
t MSG_143 "Mit dem Browser herunterladen"
t MSG_144 "Download von Microsoft, aufgrund zu vieler Versuche, blockiert. Bitte versuchen Sie es später..."
t MSG_145 "PowerShell 3.0 oder neuer ist erforderlich, um dieses Skript auszuführen."
t MSG_146 "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
t MSG_148 "Führe Download-Skript aus..."
t MSG_149 "ISO-Abbild herunterladen"
t MSG_150 "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl." t MSG_150 "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob BIOS oder UEFI. Andernfalls schlägt der Start fehl."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' bedeutet, der Computer startet im BIOS-Modus (auch bekannt als 'Legacy Mode') unter UEFI, und nicht im nativen UEFI-Modus." t MSG_151 "'UEFI-CSM' bedeutet, der Computer startet im BIOS-Modus (auch bekannt als 'Legacy Mode') unter UEFI, und nicht im nativen UEFI-Modus."
t MSG_152 "'ohne CSM' bedeutet, das Gerät startet nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM' Modus." t MSG_152 "'ohne CSM' bedeutet, das Gerät startet nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM' Modus."
@ -4773,11 +4792,11 @@ t MSG_161 "Das Laufwerk mittels eines Musters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
t MSG_162 "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet" t MSG_162 "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
t MSG_163 "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird" t MSG_163 "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird"
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen" t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
t MSG_165 "Wählen Sie eine Abbild-Datei..." t MSG_165 "Abbild-Datei oder Download auswählen..."
t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)" t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)"
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der eine Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann" t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der eine Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann"
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben." t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als ein Festplatte haben."
t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern" t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern."
t MSG_170 "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!" t MSG_170 "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!"
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!" t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
t MSG_172 "Ungültige Download-Signatur" t MSG_172 "Ungültige Download-Signatur"
@ -4803,7 +4822,7 @@ t MSG_192 "Lesen durchgeführt"
t MSG_193 "%s heruntergeladen" t MSG_193 "%s heruntergeladen"
t MSG_194 "%s konnte nicht heruntergeladen werden" t MSG_194 "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
t MSG_195 "Verwende embedded Version der %s Datei(en)" t MSG_195 "Verwende embedded Version der %s Datei(en)"
t MSG_196 "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n\nHerkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT booten.\nRufus kann versuchen, ein bootfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird." t MSG_196 "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSSE!\n\nHerkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\nRufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
t MSG_197 "Nicht standardkonforme Sektorgröße erkannt" t MSG_197 "Nicht standardkonforme Sektorgröße erkannt"
t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat diese nicht." t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat diese nicht."
t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..." t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..."
@ -4828,6 +4847,8 @@ t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% erledigt"
t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..." t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..." t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..."
t MSG_222 "Formatiere (%s)..." t MSG_222 "Formatiere (%s)..."
t MSG_223 "NTFS-Reparatur (Checkdisk)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT zurücksetzen..."
t MSG_225 "Laufwerkszugriff angefordert..." t MSG_225 "Laufwerkszugriff angefordert..."
t MSG_226 "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..." t MSG_226 "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
t MSG_227 "Vorhandenes Volume schließen..." t MSG_227 "Vorhandenes Volume schließen..."
@ -4892,7 +4913,7 @@ t MSG_285 "Die heruntergeladene ausführbare Datei ist von '%s' signiert.\nDiese
t MSG_286 "Überschreiben mit Nullen: %0.1f%% fertiggestellt" t MSG_286 "Überschreiben mit Nullen: %0.1f%% fertiggestellt"
t MSG_287 "Erkennung nicht wechselbarer USB-Laufwerke" t MSG_287 "Erkennung nicht wechselbarer USB-Laufwerke"
t MSG_288 "Administrative Rechte nicht vorhanden" t MSG_288 "Administrative Rechte nicht vorhanden"
t MSG_289 "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden." t MSG_289 "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden"
t MSG_290 "Datei-Indizierung" t MSG_290 "Datei-Indizierung"
t MSG_291 "Versionsauswahl" t MSG_291 "Versionsauswahl"
t MSG_292 "Bitte wählen Sie die Version von Windows aus, die Sie installieren wollen:" t MSG_292 "Bitte wählen Sie die Version von Windows aus, die Sie installieren wollen:"

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1483" CAPTION "Rufus 3.5.1484"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1483,0 FILEVERSION 3,5,1484,0
PRODUCTVERSION 3,5,1483,0 PRODUCTVERSION 3,5,1484,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie" VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1483" VALUE "FileVersion", "3.5.1484"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1483" VALUE "ProductVersion", "3.5.1484"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"