mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Polish translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									2d2beaebae
								
							
						
					
					
						commit
						61d2efc6b7
					
				
					 2 changed files with 60 additions and 17 deletions
				
			
		|  | @ -8884,9 +8884,9 @@ t MSG_268 "Legger til Windows bilde..." | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | ||||
| v 1.0.16 | ||||
| v 1.0.17 | ||||
| b "en-US" | ||||
| # my info: 15.02.2014,16:14 | ||||
| # my info: 8.02.2015,17:06 | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
|  | @ -8908,6 +8908,7 @@ m IDC_NBPASSES +65,0 | |||
| s IDC_BOOT +40,0 | ||||
| m IDC_BOOTTYPE +40,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO +40,0 | ||||
| s IDC_INFO +40,0 | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +40,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +40,0 | ||||
| s IDC_ABOUT +10,0 | ||||
|  | @ -8925,6 +8926,7 @@ t IDC_BADBLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu" | |||
| s IDC_BADBLOCKS +65,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Szybkie formatowanie" | ||||
| t IDC_BOOT "Utwórz bootowalny dysk używając" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standardowa instalacja Windowsa" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon" | ||||
| t IDC_ABOUT "O programie..." | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
|  | @ -9118,6 +9120,16 @@ t MSG_093 "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n\n" | |||
| 	"Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach." | ||||
| t MSG_094 "Wykryto wiele partycji" | ||||
| t MSG_095 "Obraz DD" | ||||
| t MSG_096 "Aktualnie zaznaczony system plikównie może zostać użyty z tym typem ISO. " | ||||
| 	"Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO." | ||||
| t MSG_097 "'Windows To Go' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS." | ||||
| t MSG_098 "WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma " | ||||
| 	"atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, " | ||||
| 	"ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działaniaz dyskami, które zamiast tego mają atrybut " | ||||
| 	"'WYMIENNY'.\n\nCzy nadal chcesz kontynuować?\n\n" | ||||
| 	"Informacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona " | ||||
| 	"używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY " | ||||
| 	"nie są udostępnione publicznie..." | ||||
| t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików" | ||||
| t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4GB, który jest większy niż " | ||||
| 	"maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32." | ||||
|  | @ -9148,7 +9160,7 @@ t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji" | |||
| t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas " | ||||
| 	"formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!" | ||||
| t MSG_113 "Duży wolumin UDF" | ||||
| t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s%s lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla " | ||||
| t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s%s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nPonieważ nowa wersja Syslinux nie jest kompatybilna z inną i nie jest " | ||||
| 	"możliwe dla Rufusa aby załączyć je wszystkie, dwa dodatkowe pliki muszą być pobrane " | ||||
| 	"z Internetu ('ldlinux.sys' oraz 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
|  | @ -9157,6 +9169,15 @@ t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s%s lecz ta aplikacja dołącza pliki inst | |||
| 	"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie " | ||||
| 	"automatycznie jeśli istneją.\n" | ||||
| t MSG_115 "Wymagane pobieranie" | ||||
| t MSG_116 "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nPonieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe " | ||||
| 	"dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub " | ||||
| 	"('core.img') która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n" | ||||
| 	"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n" | ||||
| 	"- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n" | ||||
| 	"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\n" | ||||
| 	"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie" | ||||
| 	"automatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików." | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
|  | @ -9210,6 +9231,23 @@ t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizac | |||
| t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania" | ||||
| t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę uzyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania" | ||||
| t MSG_189 "Ten obraz ISO jest niekompatybilny z wybranym systemem plików" | ||||
| t MSG_190 "Wykryto niekompatybilny dysk" | ||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||
| t MSG_191 "Postęp zapisu" | ||||
| t MSG_192 "Postęp odczytu" | ||||
| t MSG_193 "Pobrano %s" | ||||
| t MSG_194 "Nie można pobrać %s" | ||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s" | ||||
| t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\n" | ||||
| 	"Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. " | ||||
| 	"W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n" | ||||
| 	"Rufus moze spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała." | ||||
| t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on " | ||||
| 	"ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY." | ||||
| t MSG_199 "Wybierz to, jeżeli planujesz zainstalować Windows na innym dysku, używając wybranego dysku jako dysku instalacyjnego." | ||||
| t MSG_200 Wybierz to, jeżeli chcesz uruchomić Windows bezpośrednio z wybranego urządzenia." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." | ||||
|  | @ -9218,7 +9256,7 @@ t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu" | |||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Używane ISO: %s" | ||||
| t MSG_205 "Używany obraz: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Brak pliku %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
|  | @ -9227,9 +9265,9 @@ t MSG_207 "Nowy" | |||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie" | ||||
| t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia" | ||||
| t MSG_210 "Gotowe." | ||||
| t MSG_211 "Anulowano." | ||||
| t MSG_212 "NIEPOWODZENIE." | ||||
| t MSG_210 "Gotowy" | ||||
| t MSG_211 "Anulowano" | ||||
| t MSG_212 "NIEPOWODZENIE" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||
| t MSG_213 "Uruchamianie nowej aplikacji..." | ||||
| t MSG_214 "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji" | ||||
|  | @ -9261,7 +9299,7 @@ t MSG_233 "Finalizacja, proszę czekać..." | |||
| # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Instalowanie Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Błędne Sektory: UKOŃCZONO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)" | ||||
| t MSG_235 "Błędne Sektory: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)" | ||||
| t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem" | ||||
| t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
|  | @ -9281,7 +9319,7 @@ t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji" | |||
| t MSG_250 "włączono %s" | ||||
| t MSG_251 "wyłączono %s " | ||||
| t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru" | ||||
| t MSG_253 "Naprawioną detekcję dysków" | ||||
| t MSG_253 "Wykrywanie dysków twardych" | ||||
| t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zostanie usunięte przy wyjściu" | ||||
| t MSG_256 "Fałszywe wykrywanie dysku" | ||||
|  | @ -9292,6 +9330,11 @@ t MSG_260 "Kompresja NTFS" | |||
| t MSG_261 "Zapisywanie obrazu: ukończono %0.1f%%" | ||||
| t MSG_262 "Wsparcie ISO" | ||||
| t MSG_263 "Użyj WŁAŚCIWEGO rozmiaru jednostek" | ||||
| t MSG_264 "Usuwanie folderu '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Wykrywanie dysków VMWare" | ||||
| t MSG_266 "Tryb dual UEFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "Zastosowywanie obrazu Windows: ukończono %0.1f%%" | ||||
| t MSG_268 "Zastosowywanie obrazu Windows..." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue