mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Standard) translation to latest
This commit is contained in:
parent
b043e5023e
commit
5b3966a489
3 changed files with 156 additions and 22 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 09:47+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 11:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:25+0000\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -583,8 +583,8 @@ msgstr ""
|
||||||
" '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
" '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading '%s'"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
msgstr "A transferir '%s'"
|
msgstr "A transferir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
|
@ -859,6 +859,118 @@ msgstr "Defina o tamanho da partição persistente para a unidade USB. Definir o
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
msgstr "Defina as unidades do tamanho da partição."
|
msgstr "Defina as unidades do tamanho da partição."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_127
|
||||||
|
msgid "Do not show this message again"
|
||||||
|
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_128
|
||||||
|
msgid "Important notice about %s"
|
||||||
|
msgstr "Aviso importante sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\n"
|
||||||
|
"Para detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
|
msgstr "Seleção de imagem do Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este ISO contém várias imagens do Windows.\n"
|
||||||
|
"Por favor, selecione a imagem que pretende usar para esta instalação:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_132
|
||||||
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
|
msgstr "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Devido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uma vez que foi selecionado o MBR para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB neste disco, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_135
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Versão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_136
|
||||||
|
msgid "Release"
|
||||||
|
msgstr "Lançamento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_137
|
||||||
|
msgid "Edition"
|
||||||
|
msgstr "Edição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_138
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_139
|
||||||
|
msgid "Architecture"
|
||||||
|
msgstr "Arquitetura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_140
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr "Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_141
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_142
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Por favor, aguarde..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_143
|
||||||
|
msgid "Download using a browser"
|
||||||
|
msgstr "Transferir no browser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_144
|
||||||
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||||
|
msgstr "Temporariamente banido pela Microsoft por solicitar muitas transferências - Por favor, tente novamente mais tarde..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_145
|
||||||
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
msgstr "É necessário o PowerShell 3.0 ou posterior para executar este script."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_146
|
||||||
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||||
|
msgstr "Pretende ligar e fazer a transferência?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_148
|
||||||
|
msgid "Running download script..."
|
||||||
|
msgstr "A executar script da transferência"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_149
|
||||||
|
msgid "Download ISO Image"
|
||||||
|
msgstr "Transferir imagem ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
msgstr "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
|
msgstr "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
|
||||||
|
@ -926,8 +1038,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
msgstr "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "Selecione uma imagem..."
|
msgstr "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
|
@ -1501,7 +1613,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O executável transferido está assinado por '%s'.\n"
|
"O executável transferido está assinado por '%s'.\n"
|
||||||
"Não é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\n"
|
"Não é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\n"
|
||||||
"Tem certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
"Tem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_286
|
#. • MSG_286
|
||||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||||
|
@ -1551,7 +1663,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n"
|
"Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tem a certeza que pretende executar?"
|
"Tem a certeza de que pretende executar?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_297
|
#. • MSG_297
|
||||||
msgid "Truncated ISO detected"
|
msgid "Truncated ISO detected"
|
||||||
|
@ -1569,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n"
|
"Se obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus que pode calcular o MD5 ou SHA se clicar no botão (✓)."
|
"Para calcular o MD5 ou SHA com Rufus, clique no botão (✓)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_299
|
#. • MSG_299
|
||||||
msgid "Timestamp validation error"
|
msgid "Timestamp validation error"
|
||||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
||||||
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
||||||
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v3.2 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v3.2 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.2 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v3.2 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v3.2 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
# • v3.2 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v3.2 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v3.2 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.2 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
|
@ -9678,7 +9678,7 @@ t MSG_306 "Modo expresso de zerar o disco: %0.1f%% completo"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
||||||
v 3.2
|
v 3.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -9855,6 +9855,28 @@ t MSG_123 "Tamanho da partição persistente"
|
||||||
t MSG_124 "Nenhuma"
|
t MSG_124 "Nenhuma"
|
||||||
t MSG_125 "Defina o tamanho da partição persistente para a unidade USB. Definir o tamanho como 0 desabilita a partição persistente."
|
t MSG_125 "Defina o tamanho da partição persistente para a unidade USB. Definir o tamanho como 0 desabilita a partição persistente."
|
||||||
t MSG_126 "Defina as unidades do tamanho da partição."
|
t MSG_126 "Defina as unidades do tamanho da partição."
|
||||||
|
t MSG_127 "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||||
|
t MSG_128 "Aviso importante sobre %s"
|
||||||
|
t MSG_129 "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\nPara detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||||
|
t MSG_130 "Seleção de imagem do Windows"
|
||||||
|
t MSG_131 "Este ISO contém várias imagens do Windows.\nPor favor, selecione a imagem que pretende usar para esta instalação:"
|
||||||
|
t MSG_132 "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?"
|
||||||
|
t MSG_133 "Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n\nDevido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n\nTenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..."
|
||||||
|
t MSG_134 "Uma vez que foi selecionado o MBR para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB neste disco, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||||
|
t MSG_135 "Versão"
|
||||||
|
t MSG_136 "Lançamento"
|
||||||
|
t MSG_137 "Edição"
|
||||||
|
t MSG_138 "Idioma"
|
||||||
|
t MSG_139 "Arquitetura"
|
||||||
|
t MSG_140 "Continuar"
|
||||||
|
t MSG_141 "Voltar"
|
||||||
|
t MSG_142 "Por favor, aguarde..."
|
||||||
|
t MSG_143 "Transferir no browser"
|
||||||
|
t MSG_144 "Temporariamente banido pela Microsoft por solicitar muitas transferências - Por favor, tente novamente mais tarde..."
|
||||||
|
t MSG_145 "É necessário o PowerShell 3.0 ou posterior para executar este script."
|
||||||
|
t MSG_146 "Pretende ligar e fazer a transferência?"
|
||||||
|
t MSG_148 "A executar script da transferência"
|
||||||
|
t MSG_149 "Transferir imagem ISO"
|
||||||
t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
|
t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo."
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo."
|
||||||
t MSG_152 "'não CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo UEFI nativo, e não no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode')."
|
t MSG_152 "'não CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo UEFI nativo, e não no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode')."
|
||||||
|
@ -9870,7 +9892,7 @@ t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste"
|
||||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\""
|
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\""
|
||||||
t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
|
t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
|
||||||
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
||||||
t MSG_165 "Selecione uma imagem..."
|
t MSG_165 "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.."
|
||||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
|
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
|
||||||
t MSG_168 "Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\nSó deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
|
t MSG_168 "Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\nSó deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
|
||||||
|
@ -9988,7 +10010,7 @@ t MSG_281 "%s (Por favor, selecione)"
|
||||||
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB"
|
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB"
|
||||||
t MSG_283 "Assinatura inválida"
|
t MSG_283 "Assinatura inválida"
|
||||||
t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital."
|
t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital."
|
||||||
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||||
t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído"
|
t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído"
|
||||||
t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB"
|
t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB"
|
||||||
t MSG_288 "Sem privilégios de administrador"
|
t MSG_288 "Sem privilégios de administrador"
|
||||||
|
@ -9999,9 +10021,9 @@ t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:"
|
||||||
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
|
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
|
||||||
t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus."
|
t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus."
|
||||||
t MSG_295 "Aviso: versão não oficial"
|
t MSG_295 "Aviso: versão não oficial"
|
||||||
t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza que pretende executar?"
|
t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza de que pretende executar?"
|
||||||
t MSG_297 "Detetado ISO truncado"
|
t MSG_297 "Detetado ISO truncado"
|
||||||
t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\nRufus que pode calcular o MD5 ou SHA se clicar no botão (✓)."
|
t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\nPara calcular o MD5 ou SHA com Rufus, clique no botão (✓)."
|
||||||
t MSG_299 "Erro de validação de data/hora"
|
t MSG_299 "Erro de validação de data/hora"
|
||||||
t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||||
t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação"
|
t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.5.1459"
|
CAPTION "Rufus 3.5.1460"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,5,1459,0
|
FILEVERSION 3,5,1460,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,5,1459,0
|
PRODUCTVERSION 3,5,1460,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1459"
|
VALUE "FileVersion", "3.5.1460"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1459"
|
VALUE "ProductVersion", "3.5.1460"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue