mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] fix whitespace issues
This commit is contained in:
parent
60e21ed910
commit
4ad249338f
2 changed files with 74 additions and 76 deletions
|
@ -1605,8 +1605,8 @@ t MSG_051 "Неопределена грешка при форматиранет
|
|||
t MSG_052 "Не може да използвате тази файлова система за този вид устройство."
|
||||
t MSG_053 "Достъпът до устройството е забранен."
|
||||
t MSG_054 "Устройството е защитено против писане."
|
||||
t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес. "
|
||||
"Моля спрете всички процеси който използват това устройство ."
|
||||
t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес."
|
||||
"Моля спрете всички процеси който използват това устройство."
|
||||
t MSG_056 "Бързият формат не може да се приложи за това устройство."
|
||||
t MSG_057 "Обемния етикет е невалиден."
|
||||
t MSG_058 "Устройственият манипулатор е невалиден."
|
||||
|
@ -1669,8 +1669,8 @@ t MSG_098 "ВАЖНО: Опитвате се да инсталирате 'Window
|
|||
"Поради това е много вероятно Winodows да замръзне по време на зареждането, "
|
||||
"Тъй като Microsoft не са предвиждали продуктът им да излозва на устройства с атрибут (REMOVABLE). "
|
||||
"\n\n Желаете ли да продължите?\n\n"
|
||||
"Бележка:Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства"
|
||||
" който могат да бъдат променени само от специализирани инструменти,софтуер от производителя .
|
||||
"Бележка:Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства "
|
||||
"който могат да бъдат променени само от специализирани инструменти,софтуер от производителя .
|
||||
"Но тези инструменти/софтуер рядко са са достъпни за потребителя ."
|
||||
t MSG_099 "Ограничение на файловата система"
|
||||
t MSG_100 "Този ISO образ съдържа файл по голям от 4GB, което е повече "
|
||||
|
@ -1724,7 +1724,7 @@ t MSG_116 "Този образ използва GRUB %s Но приложени
|
|||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Обикновено най сигурният избор. Ако имате UEFI компютър и искате да инсталирате "
|
||||
" операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции"
|
||||
"операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции"
|
||||
t MSG_151 "Използвайте тази ако искате да инсталирате операционна система в EFI режим, но ви трябва достъп "
|
||||
"до USB съдържание от Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "Препоръчителния избор за инсталация на операционна система в EFI режим и когато "
|
||||
|
@ -3000,8 +3000,7 @@ t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajt
|
|||
"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se "
|
||||
" %d:%02d "
|
||||
t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d "
|
||||
t MSG_113 "Velika UDF jedinica"
|
||||
t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za "
|
||||
"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, "
|
||||
|
@ -3310,7 +3309,7 @@ t MSG_007 "Zrušit"
|
|||
t MSG_008 "Ano"
|
||||
t MSG_009 "Ne"
|
||||
t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n počet chybných bloků: %d \n"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n počet chybných bloků: %d\n"
|
||||
" počet chyb čtení: %d\n počet chyb při zápisu: %d\n počet zjištěných poškození: %d\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete zde:\n%s"
|
||||
|
@ -3875,7 +3874,7 @@ t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. "
|
|||
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil."
|
||||
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS."
|
||||
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke "
|
||||
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, "
|
||||
"en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, "
|
||||
"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske "
|
||||
"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n"
|
||||
"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres "
|
||||
|
@ -4278,7 +4277,7 @@ t MSG_077 "Niet mogelijk om een driveletter toe te wijzen."
|
|||
t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen."
|
||||
t MSG_079 "Het apparaat is niet klaar."
|
||||
|
||||
t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n"
|
||||
t MSG_080 "Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n"
|
||||
"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat kan deze operatie een lange tijd duren voordat deze voltooid is.\n"
|
||||
"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen.\n"
|
||||
"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..."
|
||||
|
@ -4309,7 +4308,7 @@ t MSG_095 "DD Image"
|
|||
t MSG_096 "Het geselecteerde bestandssysteem kan niet worden gebruikt met dit type ISO. Selecteer een ander bestandssysteem of gebruik een andere ISO."
|
||||
t MSG_097 "'%s' kan alleen worden toegepast als het bestandssysteem NTFS is."
|
||||
t MSG_098 "BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelschijf heeft "
|
||||
"het "FIXED" attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogst waarschijnlijk vastlopen tijdens "
|
||||
"het 'FIXED' attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogst waarschijnlijk vastlopen tijdens "
|
||||
"het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die "
|
||||
"het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n\nWilt u nog steeds doorgaan?\n\n"
|
||||
"Aantekening: Het 'FIXED/REMOVABLE' attribuut is een hardware eigenschap die alleen "
|
||||
|
@ -4812,7 +4811,7 @@ t MSG_122 "Piilota %s"
|
|||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Tietokoneen tyyppi, jonka kanssa aiot käyttää asemaa. Sinun on määritettävä, onko kohdelaitteesi "
|
||||
" BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen."
|
||||
"BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain emuloidussa BIOS-tilassa (tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode') UEFIn alaisena eikä natiivissa UEFI-tilassa."
|
||||
t MSG_152 "'ei-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain natiivissa UEFI-tilassa eikä emuloidussa BIOS-tilassa (joka tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode')."
|
||||
t MSG_153 "Testikuvio: 0x%02X"
|
||||
|
@ -5925,7 +5924,7 @@ t MSG_007 "Άκυρο"
|
|||
t MSG_008 "Ναι"
|
||||
t MSG_009 "Όχι"
|
||||
t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
|
||||
t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς \n"
|
||||
t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
|
||||
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαστρέβλωσης\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s"
|
||||
|
@ -5944,7 +5943,7 @@ t MSG_023 "GB"
|
|||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_026 "bytes"
|
||||
t MSG_027 "kilobytes"
|
||||
t MSG_028 "megabytes"
|
||||
t MSG_029 "Προεπιλογή"
|
||||
|
@ -7742,7 +7741,7 @@ t IDCANCEL "Chiudi"
|
|||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Controllo aggiornamenti"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "È disponibile una nuova versione. Scarica la versione aggiornata!"
|
||||
t IDC_WEBSITE " Fai clic qui per visitare il sito web"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Fai clic qui per visitare il sito web"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informazioni versione"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||||
|
@ -10449,7 +10448,7 @@ t MSG_007 "Avbryt"
|
|||
t MSG_008 "Ja"
|
||||
t MSG_009 "Nei"
|
||||
t MSG_010 "Dårlige blokker funnet"
|
||||
t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet"
|
||||
t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet\n"
|
||||
" %d Lese feil\n %d Skrivefeil\n %d Korrupte feil\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s"
|
||||
|
@ -11103,8 +11102,8 @@ t MSG_121 "نمایش دادن %s"
|
|||
t MSG_122 "پنهان کردن %s"
|
||||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو"
|
||||
" نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
||||
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو "
|
||||
"نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
|
||||
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود"
|
||||
t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X"
|
||||
|
@ -11124,8 +11123,8 @@ t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید ب
|
|||
t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
||||
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است "
|
||||
"و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
|
||||
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را"
|
||||
" انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
||||
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را "
|
||||
"انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
||||
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت "
|
||||
"راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید\n"
|
||||
"انتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید."
|
||||
|
@ -11415,7 +11414,7 @@ t MSG_023 "GB"
|
|||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bajtów" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_026 "bajtów"
|
||||
t MSG_027 "kilobajtów"
|
||||
t MSG_028 "megabajtów"
|
||||
t MSG_029 "Domyślne"
|
||||
|
@ -12080,12 +12079,12 @@ t MSG_180 "Se você optar por permitir que este programa verifique se há atuali
|
|||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
|
||||
t MSG_182 "A versão do aplicativo que você usa"
|
||||
t MSG_183 "Seu endereço de IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser"
|
||||
" retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida"
|
||||
" nenhuma dessas informações a terceiros."
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser "
|
||||
"retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida "
|
||||
"nenhuma dessas informações a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de Atualização:"
|
||||
t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações"
|
||||
" de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n"
|
||||
t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações "
|
||||
"de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n"
|
||||
"O acesso à Internet, é claro, é necessário ao verificar atualizações."
|
||||
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
|
||||
t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
|
||||
|
@ -12521,7 +12520,7 @@ t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de ficheiro
|
|||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
|
||||
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\""
|
||||
t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
||||
t MSG_165 "Selecione uma imagem..."
|
||||
|
@ -12543,15 +12542,15 @@ t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
|
|||
t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:"
|
||||
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
|
||||
t MSG_179 "Politica de atualização:"
|
||||
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as"
|
||||
" atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
|
||||
" nos nossos servidores:"
|
||||
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as "
|
||||
"atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida "
|
||||
"nos nossos servidores:"
|
||||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
|
||||
t MSG_183 "O seu endereço IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser"
|
||||
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos"
|
||||
" nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser "
|
||||
"retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos "
|
||||
"nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de atualização:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura "
|
||||
"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
|
@ -12763,7 +12762,7 @@ t IDCANCEL "Închide"
|
|||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Verificare actualizări"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Este o nouă versiune. Descarcați cea mai recentă versiune!"
|
||||
t IDC_WEBSITE " Click aici pentru a vizita site-ul web"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Click aici pentru a vizita site-ul web"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informații versiune"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descărcare"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Descărcare"
|
||||
|
@ -13182,7 +13181,7 @@ t IDCANCEL "Закрыть"
|
|||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!"
|
||||
t IDC_WEBSITE " Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Заметки о выпуске"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Скачать"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Скачать"
|
||||
|
@ -13215,11 +13214,11 @@ t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d (Build %d)"
|
|||
t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d (Build %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "байт"
|
||||
t MSG_021 " Кб"
|
||||
t MSG_022 " Мб"
|
||||
t MSG_023 " Гб"
|
||||
t MSG_024 " Тб"
|
||||
t MSG_025 " Пб"
|
||||
t MSG_021 "Кб"
|
||||
t MSG_022 "Мб"
|
||||
t MSG_023 "Гб"
|
||||
t MSG_024 "Тб"
|
||||
t MSG_025 "Пб"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "КБ"
|
||||
|
@ -13663,7 +13662,7 @@ t MSG_023 "GB"
|
|||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bajti" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_026 "bajti"
|
||||
t MSG_027 "kilobajti"
|
||||
t MSG_028 "megabajti"
|
||||
t MSG_029 "Uobičajeno"
|
||||
|
@ -13792,7 +13791,6 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
|||
t MSG_110 "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n"
|
||||
"Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina klastera"
|
||||
# "%d:%02d" ispod je trajanje (minute:sekunde)
|
||||
t MSG_112 "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme "
|
||||
"formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!"
|
||||
t MSG_113 "Veliki UDF volumen"
|
||||
|
@ -14092,7 +14090,7 @@ t MSG_007 "Zrušiť"
|
|||
t MSG_008 "Áno"
|
||||
t MSG_009 "Nie"
|
||||
t MSG_010 "Boli nájdené chybné bloky"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných blokov: %d \n"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných blokov: %d\n"
|
||||
" počet chýb pri čítaní: %d\n počet chýb pri zapisovaní: %d\n počet poškodzujúcich chýb: %d\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnejšiu správu nájdete tu:\n%s"
|
||||
|
@ -14251,7 +14249,7 @@ t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inšta
|
|||
"automaticky po stiahnutí.\n"
|
||||
t MSG_115 "Je požadované stiahnutie"
|
||||
t MSG_116 "Tento obraz používa bootloader Grub %s ale tento program zahŕňa iba inštalačné súbory "
|
||||
" pre Grub %s.\n\nPretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné "
|
||||
"pre Grub %s.\n\nPretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné "
|
||||
"obsiahnuť všetky verzie. Program Rufus sa pokúsi nájsť verziu inštalačného súboru "
|
||||
"bootloaderu Grub ('core.img'), ktorý je zhodný s vašim obrazom:\n"
|
||||
"- Vyberte 'Áno' pre pripojenie na internet a pokus o jeho stiahnutie\n"
|
||||
|
@ -15108,7 +15106,7 @@ t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM.
|
|||
t MSG_103 "¿Descargar %s?"
|
||||
t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n"
|
||||
" imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n"
|
||||
"imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n"
|
||||
"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n"
|
||||
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n"
|
||||
"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n"
|
||||
|
@ -15166,7 +15164,7 @@ t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de arch
|
|||
t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres internacionales"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas"
|
||||
t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" "
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\""
|
||||
t MSG_163 "Método a usar para crear particiones"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática"
|
||||
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
|
||||
|
@ -15189,17 +15187,17 @@ t MSG_176 "Traducción al español:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.
|
|||
t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:"
|
||||
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
|
||||
t MSG_179 "Política de actualización:"
|
||||
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo"
|
||||
" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: "
|
||||
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo "
|
||||
"acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: "
|
||||
t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "La versión de la aplicación que posee"
|
||||
t MSG_183 "Su dirección IP"
|
||||
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser"
|
||||
" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos"
|
||||
" nada de esta información a terceros."
|
||||
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser "
|
||||
"retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos "
|
||||
"nada de esta información a terceros."
|
||||
t MSG_185 "Proceso de actualización:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda"
|
||||
" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
|
||||
t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda "
|
||||
"de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
|
||||
"Se requiere acceso a Internet."
|
||||
t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada"
|
||||
t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta."
|
||||
|
@ -16051,7 +16049,7 @@ t MSG_113 "โวลุ่ม UDF ขนาดใหญ่"
|
|||
t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ "
|
||||
"Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป"
|
||||
"ไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต "
|
||||
" ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n"
|
||||
"- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\n"
|
||||
"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ "
|
||||
|
@ -16059,8 +16057,8 @@ t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปร
|
|||
t MSG_115 "จำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์"
|
||||
t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ "
|
||||
"Grub %s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป "
|
||||
"Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด"
|
||||
" ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n"
|
||||
"Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด "
|
||||
"('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n"
|
||||
"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n"
|
||||
"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n"
|
||||
"- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n\n"
|
||||
|
@ -16475,10 +16473,10 @@ t MSG_095 "DD Yansıma"
|
|||
t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. "
|
||||
"Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın."
|
||||
t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir."
|
||||
t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde"
|
||||
" bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır."
|
||||
" Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır."
|
||||
"\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\n"
|
||||
t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde "
|
||||
"bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. "
|
||||
"Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\n"
|
||||
"Yine de devam etmek istiyor musunuz?\n\n"
|
||||
"Not: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak "
|
||||
"değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak "
|
||||
"paylaşılmaz..."
|
||||
|
@ -16577,7 +16575,7 @@ t MSG_181 "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü"
|
|||
t MSG_182 "Kullandığınız uygulamanın sürümü"
|
||||
t MSG_183 "IP Adresiniz"
|
||||
t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 "
|
||||
" devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
|
||||
"devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
|
||||
t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:"
|
||||
t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n"
|
||||
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
|
||||
|
@ -16830,11 +16828,11 @@ t MSG_018 "Ваша версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
|||
t MSG_019 "Остання версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "байт"
|
||||
t MSG_021 " Кб"
|
||||
t MSG_022 " Мб"
|
||||
t MSG_023 " Гб"
|
||||
t MSG_024 " Тб"
|
||||
t MSG_025 " Пб"
|
||||
t MSG_021 "Кб"
|
||||
t MSG_022 "Мб"
|
||||
t MSG_023 "Гб"
|
||||
t MSG_024 "Тб"
|
||||
t MSG_025 "Пб"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "Кілобайт"
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.1.1310"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.1.1311"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -389,8 +389,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,1,1310,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,1,1310,0
|
||||
FILEVERSION 3,1,1311,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,1,1311,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -407,13 +407,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.1.1310"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.1.1311"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.1.1310"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.1.1311"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue