mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] fix whitespace issues
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									60e21ed910
								
							
						
					
					
						commit
						4ad249338f
					
				
					 2 changed files with 74 additions and 76 deletions
				
			
		|  | @ -1605,8 +1605,8 @@ t MSG_051 "Неопределена грешка при форматиранет | |||
| t MSG_052 "Не може да използвате тази файлова система за този вид устройство." | ||||
| t MSG_053 "Достъпът до устройството е забранен." | ||||
| t MSG_054 "Устройството е защитено против писане." | ||||
| t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес. " | ||||
| 	"Моля спрете всички процеси който използват това устройство ." | ||||
| t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес." | ||||
| 	"Моля спрете всички процеси който използват това устройство." | ||||
| t MSG_056 "Бързият формат не може да се приложи за това устройство." | ||||
| t MSG_057 "Обемния етикет е невалиден." | ||||
| t MSG_058 "Устройственият манипулатор е невалиден." | ||||
|  | @ -1669,8 +1669,8 @@ t MSG_098 "ВАЖНО: Опитвате се да инсталирате 'Window | |||
| 	"Поради това е много вероятно Winodows да замръзне по време на зареждането, " | ||||
| 	"Тъй като Microsoft не са предвиждали продуктът им да излозва на устройства с атрибут (REMOVABLE). " | ||||
| 	"\n\n Желаете ли да продължите?\n\n" | ||||
| 	"Бележка:Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства" | ||||
| 	" който могат да бъдат променени само от специализирани инструменти,софтуер от производителя . | ||||
| 	"Бележка:Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства " | ||||
| 	"който могат да бъдат променени само от специализирани инструменти,софтуер от производителя . | ||||
| 	"Но тези инструменти/софтуер рядко са са достъпни за потребителя ." | ||||
| t MSG_099 "Ограничение на файловата система" | ||||
| t MSG_100 "Този ISO образ съдържа файл по голям от 4GB, което е повече " | ||||
|  | @ -1724,7 +1724,7 @@ t MSG_116 "Този образ използва GRUB %s Но приложени | |||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Обикновено най сигурният избор. Ако имате UEFI компютър и искате да инсталирате " | ||||
| 	" операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции" | ||||
| 	"операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции" | ||||
| t MSG_151 "Използвайте тази ако искате да инсталирате операционна система в EFI режим, но ви трябва достъп " | ||||
| 	"до USB съдържание от Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Препоръчителния избор за инсталация на операционна система в EFI режим и когато " | ||||
|  | @ -3000,8 +3000,7 @@ t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajt | |||
| 	"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se " | ||||
| 	" %d:%02d " | ||||
| t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d " | ||||
| t MSG_113 "Velika UDF jedinica" | ||||
| t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, " | ||||
|  | @ -3310,7 +3309,7 @@ t MSG_007 "Zrušit" | |||
| t MSG_008 "Ano" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
| t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n  počet chybných bloků: %d \n" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n  počet chybných bloků: %d\n" | ||||
| 	"  počet chyb čtení: %d\n  počet chyb při zápisu: %d\n  počet zjištěných poškození: %d\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete zde:\n%s" | ||||
|  | @ -3875,7 +3874,7 @@ t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. " | |||
| 	"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil." | ||||
| t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS." | ||||
| t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke " | ||||
| 	" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, " | ||||
| 	"en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, " | ||||
| 	"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske " | ||||
| 	"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n" | ||||
| 	"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres " | ||||
|  | @ -4278,7 +4277,7 @@ t MSG_077 "Niet mogelijk om een driveletter toe te wijzen." | |||
| t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen." | ||||
| t MSG_079 "Het apparaat is niet klaar." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n" | ||||
| t MSG_080 "Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n" | ||||
| 	"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat kan deze operatie een lange tijd duren voordat deze voltooid is.\n" | ||||
| 	"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen.\n" | ||||
| 	"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..." | ||||
|  | @ -4309,7 +4308,7 @@ t MSG_095 "DD Image" | |||
| t MSG_096 "Het geselecteerde bestandssysteem kan niet worden gebruikt met dit type ISO. Selecteer een ander bestandssysteem of gebruik een andere ISO." | ||||
| t MSG_097 "'%s' kan alleen worden toegepast als het bestandssysteem NTFS is." | ||||
| t MSG_098 "BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelschijf heeft " | ||||
| 	"het "FIXED" attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogst waarschijnlijk vastlopen tijdens " | ||||
| 	"het 'FIXED' attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogst waarschijnlijk vastlopen tijdens " | ||||
| 	"het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die " | ||||
| 	"het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n\nWilt u nog steeds doorgaan?\n\n" | ||||
| 	"Aantekening: Het 'FIXED/REMOVABLE' attribuut is een hardware eigenschap die alleen " | ||||
|  | @ -4812,7 +4811,7 @@ t MSG_122 "Piilota %s" | |||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Tietokoneen tyyppi, jonka kanssa aiot käyttää asemaa. Sinun on määritettävä, onko kohdelaitteesi " | ||||
| 	" BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen." | ||||
| 	"BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen." | ||||
| t MSG_151 "'UEFI-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain emuloidussa BIOS-tilassa (tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode') UEFIn alaisena eikä natiivissa UEFI-tilassa." | ||||
| t MSG_152 "'ei-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain natiivissa UEFI-tilassa eikä emuloidussa BIOS-tilassa (joka tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode')." | ||||
| t MSG_153 "Testikuvio: 0x%02X" | ||||
|  | @ -5925,8 +5924,8 @@ t MSG_007 "Άκυρο" | |||
| t MSG_008 "Ναι" | ||||
| t MSG_009 "Όχι" | ||||
| t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς" | ||||
| t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς \n" | ||||
| 	" %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαστρέβλωσης\n" | ||||
| t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n" | ||||
| 	"  %d σφάλματα ανάγνωσης\n  %d σφάλματα εγγραφής\n  %d σφάλματα διαστρέβλωσης\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Απενεργοποιημένο" | ||||
|  | @ -5944,7 +5943,7 @@ t MSG_023 "GB" | |||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bytes"        # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_026 "bytes" | ||||
| t MSG_027 "kilobytes" | ||||
| t MSG_028 "megabytes" | ||||
| t MSG_029 "Προεπιλογή" | ||||
|  | @ -6382,7 +6381,7 @@ t MSG_008 "כן" | |||
| t MSG_009 "לא" | ||||
| t MSG_010 "נמצאו אזורים פגומים" | ||||
| t MSG_011 "הבדיקה הושלמה: %d אזורים פגומים נמצאו\n" | ||||
| 	" %d שגיאות קריאה\n  %d שגיאות כתיבה\n  %d שגיאות השחתה" | ||||
| 	"  %d שגיאות קריאה\n  %d שגיאות כתיבה\n  %d שגיאות השחתה" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nניתן למצוא דוח מפורט יותר במיקום:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "מושבת" | ||||
|  | @ -7742,7 +7741,7 @@ t IDCANCEL "Chiudi" | |||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Controllo aggiornamenti" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "È disponibile una nuova versione. Scarica la versione aggiornata!" | ||||
| t IDC_WEBSITE " Fai clic qui per visitare il sito web" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Fai clic qui per visitare il sito web" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informazioni versione" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Download" | ||||
|  | @ -10449,7 +10448,7 @@ t MSG_007 "Avbryt" | |||
| t MSG_008 "Ja" | ||||
| t MSG_009 "Nei" | ||||
| t MSG_010 "Dårlige blokker funnet" | ||||
| t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet" | ||||
| t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet\n" | ||||
| 	"  %d Lese feil\n  %d Skrivefeil\n  %d Korrupte feil\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s" | ||||
|  | @ -11103,8 +11102,8 @@ t MSG_121 "نمایش دادن %s" | |||
| t MSG_122 "پنهان کردن %s" | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو" | ||||
| 	" نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید" | ||||
| t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو " | ||||
| 	"نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید" | ||||
| t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. " | ||||
| t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود" | ||||
| t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X" | ||||
|  | @ -11124,8 +11123,8 @@ t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید ب | |||
| t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." | ||||
| t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است " | ||||
| 	"و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید." | ||||
| t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را" | ||||
| 	" انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." | ||||
| t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را " | ||||
| 	"انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." | ||||
| t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت " | ||||
| 	"راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید\n" | ||||
| 	"انتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید." | ||||
|  | @ -11397,7 +11396,7 @@ t MSG_008 "Tak" | |||
| t MSG_009 "Nie" | ||||
| t MSG_010 "Znaleziono uskodzone sektory" | ||||
| t MSG_011 "Sprawdzanie zakończone: znaleziono %d uskodzone sektory(ów)\n" | ||||
| 	" %d błędów odczytu\n %d błędów zapisu\n %d błędy(ów) uszkodzeń\n" | ||||
| 	"  %d błędów odczytu\n  %d błędów zapisu\n  %d błędy(ów) uszkodzeń\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nRaport szczegółowy jest dostępny w:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Wyłączone" | ||||
|  | @ -11415,7 +11414,7 @@ t MSG_023 "GB" | |||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bajtów"        # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_026 "bajtów" | ||||
| t MSG_027 "kilobajtów" | ||||
| t MSG_028 "megabajtów" | ||||
| t MSG_029 "Domyślne" | ||||
|  | @ -12080,12 +12079,12 @@ t MSG_180 "Se você optar por permitir que este programa verifique se há atuali | |||
| t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional" | ||||
| t MSG_182 "A versão do aplicativo que você usa" | ||||
| t MSG_183 "Seu endereço de IP" | ||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser" | ||||
| 	" retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida" | ||||
| 	" nenhuma dessas informações a terceiros." | ||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser " | ||||
| 	"retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida " | ||||
| 	"nenhuma dessas informações a terceiros." | ||||
| t MSG_185 "Processo de Atualização:" | ||||
| t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações" | ||||
| 	" de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n" | ||||
| t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações " | ||||
| 	"de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n" | ||||
| 	"O acesso à Internet, é claro, é necessário ao verificar atualizações." | ||||
| t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada" | ||||
| t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente." | ||||
|  | @ -12521,7 +12520,7 @@ t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de ficheiro | |||
| t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados" | ||||
| t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | ||||
| t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste" | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\"" | ||||
| t MSG_163 "Método a usar para criar partições" | ||||
| t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável" | ||||
| t MSG_165 "Selecione uma imagem..." | ||||
|  | @ -12543,15 +12542,15 @@ t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista" | |||
| t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:" | ||||
| t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" | ||||
| t MSG_179 "Politica de atualização:" | ||||
| t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as" | ||||
| 	" atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida" | ||||
| 	" nos nossos servidores:" | ||||
| t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as " | ||||
| 	"atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida " | ||||
| 	"nos nossos servidores:" | ||||
| t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo" | ||||
| t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar" | ||||
| t MSG_183 "O seu endereço IP" | ||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser" | ||||
| 	" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos" | ||||
| 	" nenhuma desta informação a terceiros." | ||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser " | ||||
| 	"retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos " | ||||
| 	"nenhuma desta informação a terceiros." | ||||
| t MSG_185 "Processo de atualização:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura " | ||||
| 	"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" | ||||
|  | @ -12763,7 +12762,7 @@ t IDCANCEL "Închide" | |||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Verificare actualizări" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Este o nouă versiune. Descarcați cea mai recentă versiune!" | ||||
| t IDC_WEBSITE " Click aici pentru a vizita site-ul web" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Click aici pentru a vizita site-ul web" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informații versiune" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descărcare" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Descărcare" | ||||
|  | @ -13182,7 +13181,7 @@ t IDCANCEL "Закрыть" | |||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!" | ||||
| t IDC_WEBSITE " Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Заметки о выпуске" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Скачать" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Скачать" | ||||
|  | @ -13215,11 +13214,11 @@ t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" | |||
| t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "байт" | ||||
| t MSG_021 " Кб" | ||||
| t MSG_022 " Мб" | ||||
| t MSG_023 " Гб" | ||||
| t MSG_024 " Тб" | ||||
| t MSG_025 " Пб" | ||||
| t MSG_021 "Кб" | ||||
| t MSG_022 "Мб" | ||||
| t MSG_023 "Гб" | ||||
| t MSG_024 "Тб" | ||||
| t MSG_025 "Пб" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "байт"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "КБ" | ||||
|  | @ -13663,7 +13662,7 @@ t MSG_023 "GB" | |||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bajti"   # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_026 "bajti" | ||||
| t MSG_027 "kilobajti" | ||||
| t MSG_028 "megabajti" | ||||
| t MSG_029 "Uobičajeno" | ||||
|  | @ -13792,7 +13791,6 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | |||
| t MSG_110 "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n" | ||||
| 	"Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina klastera" | ||||
| # "%d:%02d" ispod je trajanje (minute:sekunde) | ||||
| t MSG_112 "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme " | ||||
| 	"formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!" | ||||
| t MSG_113 "Veliki UDF volumen" | ||||
|  | @ -14092,7 +14090,7 @@ t MSG_007 "Zrušiť" | |||
| t MSG_008 "Áno" | ||||
| t MSG_009 "Nie" | ||||
| t MSG_010 "Boli nájdené chybné bloky" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n  počet chybných blokov: %d \n" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n  počet chybných blokov: %d\n" | ||||
| 	"  počet chýb pri čítaní: %d\n  počet chýb pri zapisovaní: %d\n  počet poškodzujúcich chýb: %d\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nPodrobnejšiu správu nájdete tu:\n%s" | ||||
|  | @ -14251,7 +14249,7 @@ t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inšta | |||
| 	"automaticky po stiahnutí.\n" | ||||
| t MSG_115 "Je požadované stiahnutie" | ||||
| t MSG_116 "Tento obraz používa bootloader Grub %s ale tento program zahŕňa iba inštalačné súbory " | ||||
| 	" pre Grub %s.\n\nPretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné " | ||||
| 	"pre Grub %s.\n\nPretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné " | ||||
| 	"obsiahnuť všetky verzie. Program Rufus sa pokúsi nájsť verziu inštalačného súboru " | ||||
| 	"bootloaderu Grub ('core.img'), ktorý je zhodný s vašim obrazom:\n" | ||||
| 	"- Vyberte 'Áno' pre pripojenie na internet a pokus o jeho stiahnutie\n" | ||||
|  | @ -15108,7 +15106,7 @@ t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. | |||
| t MSG_103 "¿Descargar %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n" | ||||
| 	"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n" | ||||
| 	" imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n" | ||||
| 	"imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n" | ||||
| 	"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n" | ||||
|  | @ -15166,7 +15164,7 @@ t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de arch | |||
| t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres internacionales" | ||||
| t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas" | ||||
| t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas" | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" " | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\"" | ||||
| t MSG_163 "Método a usar para crear particiones" | ||||
| t MSG_164 "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática" | ||||
| t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..." | ||||
|  | @ -15189,17 +15187,17 @@ t MSG_176 "Traducción al español:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail. | |||
| t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:" | ||||
| t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:" | ||||
| t MSG_179 "Política de actualización:" | ||||
| t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo" | ||||
| 	" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: " | ||||
| t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo " | ||||
| 	"acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: " | ||||
| t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo" | ||||
| t MSG_182 "La versión de la aplicación que posee" | ||||
| t MSG_183 "Su dirección IP" | ||||
| t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser" | ||||
| 	" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos" | ||||
| 	" nada de esta información a terceros." | ||||
| t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser " | ||||
| 	"retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos " | ||||
| 	"nada de esta información a terceros." | ||||
| t MSG_185 "Proceso de actualización:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda" | ||||
| 	" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | ||||
| t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda " | ||||
| 	"de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | ||||
| 	"Se requiere acceso a Internet." | ||||
| t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" | ||||
| t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." | ||||
|  | @ -15897,7 +15895,7 @@ t MSG_008 "ใช่" | |||
| t MSG_009 "ไม่ใช่" | ||||
| t MSG_010 "พบข้อบกพร่อง" | ||||
| t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n" | ||||
| 	"  อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n  จุดเสียหาย %d จุด\n" | ||||
| 	"  อ่านบกพร่อง %d จุด\n  เขียนบกพร่อง %d จุด\n  จุดเสียหาย %d จุด\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nรายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "ปิดใช้งาน" | ||||
|  | @ -16051,7 +16049,7 @@ t MSG_113 "โวลุ่ม UDF ขนาดใหญ่" | |||
| t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ " | ||||
| 	"Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป" | ||||
| 	"ไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต " | ||||
| 	" ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" | ||||
| 	"- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\n" | ||||
| 	"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ " | ||||
|  | @ -16059,8 +16057,8 @@ t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปร | |||
| t MSG_115 "จำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์" | ||||
| t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ " | ||||
| 	"Grub %s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป " | ||||
| 	"Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด" | ||||
| 	" ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" | ||||
| 	"Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด " | ||||
| 	"('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" | ||||
| 	"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" | ||||
| 	"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n" | ||||
| 	"- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n\n" | ||||
|  | @ -16475,10 +16473,10 @@ t MSG_095 "DD Yansıma" | |||
| t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. " | ||||
| 	"Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın." | ||||
| t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir." | ||||
| t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde" | ||||
| 	" bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır." | ||||
| 	" Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır." | ||||
| 	"\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\n" | ||||
| t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde " | ||||
| 	"bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. " | ||||
| 	"Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\n" | ||||
| 	"Yine de devam etmek istiyor musunuz?\n\n" | ||||
| 	"Not: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak " | ||||
| 	"değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak " | ||||
| 	"paylaşılmaz..." | ||||
|  | @ -16576,8 +16574,8 @@ t MSG_180 "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz | |||
| t MSG_181 "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü" | ||||
| t MSG_182 "Kullandığınız uygulamanın sürümü" | ||||
| t MSG_183 "IP Adresiniz" | ||||
| t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 " | ||||
| 	" devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." | ||||
| t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0  " | ||||
| 	"devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." | ||||
| t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:" | ||||
| t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n" | ||||
| 	"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir." | ||||
|  | @ -16830,11 +16828,11 @@ t MSG_018 "Ваша версія: %d.%d (Збірка %d)" | |||
| t MSG_019 "Остання версія: %d.%d (Збірка %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "байт" | ||||
| t MSG_021 " Кб" | ||||
| t MSG_022 " Мб" | ||||
| t MSG_023 " Гб" | ||||
| t MSG_024 " Тб" | ||||
| t MSG_025 " Пб" | ||||
| t MSG_021 "Кб" | ||||
| t MSG_022 "Мб" | ||||
| t MSG_023 "Гб" | ||||
| t MSG_024 "Тб" | ||||
| t MSG_025 "Пб" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "байт"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "Кілобайт" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue