mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Spanish translation
* Also remove Spanish from the M.I.A. list
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									818fa4da88
								
							
						
					
					
						commit
						42f9bb28bb
					
				
					 3 changed files with 150 additions and 87 deletions
				
			
		|  | @ -11499,7 +11499,7 @@ t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…" | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a | ||||
| v 1.0.7 | ||||
| v 1.0.17 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
|  | @ -11519,14 +11519,14 @@ t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño de clúster" | |||
| t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo" | ||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en la USB" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en USB" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +30,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido" | ||||
| t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e iconos" | ||||
| t IDC_ABOUT "Acerca de..." | ||||
| s IDC_ABOUT -5,0 | ||||
| t IDC_LOG "Historial..." | ||||
| t IDC_LOG "Historial" | ||||
| s IDC_LOG +40,0 | ||||
| m IDC_LOG -5,0 | ||||
| t IDCANCEL "Cerrar" | ||||
|  | @ -11535,9 +11535,9 @@ t IDC_START "Empezar" | |||
| m IDC_START +5,0 | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opciones avanzadas" | ||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5, 0 | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Enlistar los discos duros USB" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS viejos" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Usar el MBR de Rufus, ID de BIOS" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Listar los discos duros USB" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS" | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +25,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES +30,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES -25,0 | ||||
|  | @ -11550,6 +11550,9 @@ m IDC_BOOTTYPE +5,0 | |||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Acerca de Rufus" | ||||
| s IDC_ABOUT_BLURB 0,30 | ||||
| m IDC_ABOUT_COPYRIGHTS 0,14 | ||||
| s IDC_ABOUT_COPYRIGHTS 0,-14 | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizaciones" | ||||
| s IDC_ABOUT_UPDATES +25, 0 | ||||
|  | @ -11633,9 +11636,9 @@ t MSG_025 "PB" | |||
| t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobytes" | ||||
| t MSG_028 "megabytes" | ||||
| t MSG_029 "Default" | ||||
| t MSG_029 "Por defecto" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Default)" | ||||
| t MSG_030 "%s (Por defecto)" | ||||
| t MSG_031 "Tipo de partición %s para computadora BIOS o UEFI" | ||||
| t MSG_032 "Tipo de partición %s para computadora BIOS" | ||||
| t MSG_033 "Tipo de partición %s para computadora UEFI" | ||||
|  | @ -11653,12 +11656,12 @@ t MSG_043 "Error: %s" | |||
| t MSG_044 "Descarga de archivo" | ||||
| t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" | ||||
| # t MSG_047 "Multiple Partitions" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Purgando los búfers" | ||||
| t MSG_047 "Particiones múltiples" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Purgando los buffers" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Cancelación" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Success." | ||||
| t MSG_050 "Éxito." | ||||
| t MSG_051 "Error indeterminado durante el formateo." | ||||
| t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo." | ||||
| t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo." | ||||
|  | @ -11672,7 +11675,7 @@ t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo." | |||
| t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido." | ||||
| t MSG_061 "Inserte un dispositivo en el lector." | ||||
| t MSG_062 "Comando no soportado." | ||||
| t MSG_063 "Error en la alocación de memoria." | ||||
| t MSG_063 "Error en la asignación de memoria." | ||||
| t MSG_064 "Error de lectura." | ||||
| t MSG_065 "Error de escritura." | ||||
| t MSG_066 "Fallo en la instalación" | ||||
|  | @ -11683,61 +11686,76 @@ t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino." | |||
| t MSG_070 "Cancelado por el usuario." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "No se pudo crear el hilo." | ||||
| t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos fue interrumpida." | ||||
| t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida." | ||||
| t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO." | ||||
| t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO." | ||||
| t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen." | ||||
| t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot." | ||||
| t MSG_076 "Imposible arreglar/configurar ficheros de arranque." | ||||
| t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad." | ||||
| t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID." | ||||
| t MSG_079 "El dispositivo no está listo." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus búfers internos en el dispositivo USB.\n\n" | ||||
| t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus buffers internos en el dispositivo USB.\n\n" | ||||
| 	"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo para acabar, " | ||||
| 	"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para evitar corrupción; " | ||||
| 	"por otro lado, si ya se cansó de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..." | ||||
| 	"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para que se corrompa la integridad del USB; " | ||||
| 	"Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..." | ||||
| t MSG_081 "Tipo de imagen ISO no soportada" | ||||
| t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs booteables basados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n" | ||||
| 	"Este ISO parece no usar ninguna de estas opciones..." | ||||
| t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs arrancables basados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n" | ||||
| 	"Esta imagen ISO parece no usar ninguna de estas opciones..." | ||||
| t MSG_083 "¿Reemplazar %s?" | ||||
| t MSG_084 "Esta imagen ISO usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n" | ||||
| 	"Esto puede hacer que los menúes de arranque no se desplieguen correctamente.\n\n" | ||||
| t MSG_084 "Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n" | ||||
| 	"Esto puede hacer que los menús de arranque no se muestren correctamente.\n\n" | ||||
| 	"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n" | ||||
| 	"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, una vez que " | ||||
| 	"un archivo\n '%s' exista ahí, será reusado automáticamente." | ||||
| 	"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, en el momento que " | ||||
| 	"un archivo\n '%s' exista ahí, será usado automáticamente." | ||||
| t MSG_085 "Descargando %s" | ||||
| t MSG_086 "No se seleccionó ninguna imagen ISO" | ||||
| t MSG_086 "No hay imagen ISO seleccionada" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO booteable, " | ||||
| t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO arrancable, " | ||||
| 	"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ." | ||||
| t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande" | ||||
| t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado." | ||||
| t MSG_090 "ISO no soportado" | ||||
| t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO booteables tipo EFI. " | ||||
| 	"Seleccione una imagen booteable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS." | ||||
| t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO arrancables tipo EFI. " | ||||
| 	"Seleccione una imagen arrancable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado" | ||||
| t MSG_093 "¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n\n" | ||||
| 	"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. " | ||||
| 	"Si desea continuar con el proceso, se hace responsable de cualquier pérdida de datos en esas particiones" | ||||
| t MSG_094 "Detectadas múltiples particiones" | ||||
| t MSG_095 "Imagen DD" | ||||
| t MSG_096 "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO " | ||||
| 	"Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO. " | ||||
| t MSG_097 "'Windows To Go' sólo se puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS. " | ||||
| t MSG_098 "IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no " | ||||
| 	"tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque " | ||||
| 	"ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) " | ||||
| 	"\n\n¿Desea continuar con el proceso?\n\n" | ||||
| 	"Nota: El atributo 'FIXED/REMOVABLE' es una propiedad hardware que sólo se puede cambiar" | ||||
| 	"usando herramientas del fabricante. Sin embargo estas herramientas CASI NUNCA se facilitan al público..." | ||||
| t MSG_099 "Limitación del sistema de archivos" | ||||
| t MSG_100 "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4GB, sobrepasando el tamaño máximo" | ||||
| 	"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32." | ||||
| t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible" | ||||
| t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de comprimidos WIM. La extracción WIM " | ||||
| 	"se requiere para crear dispositivos USB booteables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. " | ||||
| 	"Para esto podría instalar una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar el sitio de descargas de 7-zip?" | ||||
| t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM " | ||||
| 	"es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. " | ||||
| 	"Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar la web de descargas de 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "¿Descargar %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n" | ||||
| 	"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n" | ||||
| 	" imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n" | ||||
| 	"Rufus puede descargar el archivo faltante:\n" | ||||
| 	"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n" | ||||
| 	"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n" | ||||
| 	"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y una vez que haya " | ||||
| 	"un \n archivo '%s' ahí, será usado automáticamente.\n" | ||||
| 	"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y en el momento que exista " | ||||
| 	"el \n archivo '%s' ahí, volverá a usarse automáticamente.\n" | ||||
| t MSG_105 "Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n" | ||||
| 	"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO." | ||||
| t MSG_106 "Seleccione la carpeta" | ||||
| t MSG_106 "Seleccione una carpeta" | ||||
| t MSG_107 "Todos los archivos" | ||||
| t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | ||||
|  | @ -11748,72 +11766,108 @@ t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de cluster de | |||
| t MSG_111 "Tamaño de cluster incompatible" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Formatear un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, " | ||||
| 	"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá congelada. " | ||||
| 	"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. " | ||||
| 	"¡Por favor, sea paciente!" | ||||
| t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_114 "Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | ||||
| "Syslinux %s%s. \n\n Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible" | ||||
| "para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n"7 | ||||
| 	"- Elije 'Si' para conectar a internet y descargar estos ficheros\n" | ||||
| 	"- Elije 'No' para cancelar la operación\n\n" | ||||
| 	"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran. \n" | ||||
| t MSG_115 "Descarga requerida" | ||||
| t MSG_116 "Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | ||||
| 	"Grub %s.\n\n Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre ellas, y no es posible" | ||||
| 	"incluirlas todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que" | ||||
| 	"se adecue con el de tu imagen ISO:\n" | ||||
| 	"- Elija 'Si' para conectar a internet e intentar descargarlo\n" | ||||
| 	"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n" | ||||
| 	"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n\n" | ||||
| 	"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra." | ||||
| 	"Si no se puede encontrar el fichero online se usará la versión por defecto. " | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Usualmente la opción más segura. Empero, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar " | ||||
| t MSG_150 "Generalmente la opción más segura. Sin embargo, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar " | ||||
| 	"un sistema operativo en modo EFI, debe seleccionar una de las otras opciones" | ||||
| t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero necesita poder accedar " | ||||
| 	"al contenido de la USB desde Windows XP" | ||||
| t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero desea poder acceder " | ||||
| 	"al contenido del USB desde Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "La opción preferida para instalar un sistema operativo en modo EFI y " | ||||
| 	"no se necesita poder leer la USB desde Windows XP" | ||||
| 	"no se necesita leer el dispositivo USB desde Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Patrón de pruebas: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Seleccione el sistema de archivos destino" | ||||
| t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de archivos" | ||||
| t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres acentuados" | ||||
| t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres internacionales" | ||||
| t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas" | ||||
| t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas" | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" " | ||||
| t MSG_163 "Marque esta opción para hacer booteable la unidad USB" | ||||
| t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad booteable" | ||||
| t MSG_163 "Marque esta opción para hacer arrancable la unidad USB" | ||||
| t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad arrancable" | ||||
| t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..." | ||||
| t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir el desplegado de caracteres acentuados " | ||||
| t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales " | ||||
| 	"y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar " | ||||
| 	"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS" | ||||
| t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n" | ||||
| 	"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro" | ||||
| t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones. " | ||||
| 	"Esto puede mejorar la detección de USB de arranque para los BIOS viejos" | ||||
| t MSG_170 "Activa la detección de discos duros portátiles USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo serán DESTRUIDOS!" | ||||
| 	"Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque USB en las BIOS viejos" | ||||
| t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!" | ||||
| t MSG_172 "Información de licencia y créditos" | ||||
| t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - La utilería de formateo USB más confiable" | ||||
| t MSG_174 "Rufus - La fiable herramienta de formateo de USBs" | ||||
| t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Traducción al castellano: José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Para reportar bugs o sugerir mejoras, diríjase a:" | ||||
| t MSG_176 "Traducción al castellano:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n" | ||||
| 	"\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:" | ||||
| t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:" | ||||
| t MSG_179 "Política de actualización:" | ||||
| t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale por sí mismo" | ||||
| 	" actualizaciones, acepta que la siguiente información podrá ser recolectada" | ||||
| 	" en nuestros servidores:" | ||||
| t MSG_181 "La arquitectura y versión de su sistema operativo" | ||||
| t MSG_182 "La versión de la aplicación que está usando" | ||||
| t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo" | ||||
| 	" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: " | ||||
| t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo" | ||||
| t MSG_182 "La versión de la aplicación que tiene" | ||||
| t MSG_183 "Su dirección IP" | ||||
| t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recolectada puede ser" | ||||
| 	" retenida \\b hasta por un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos" | ||||
| t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser" | ||||
| 	" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos" | ||||
| 	" nada de esta información a terceros." | ||||
| t MSG_185 "Proceso de actualización:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda" | ||||
| 	" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | ||||
| 	"Por supuesto, se requiere acceso a Internet." | ||||
| 	 | ||||
| t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" | ||||
| t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." | ||||
| t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado" | ||||
| t MSG_190 "Dispositivo incompatible detectado" | ||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||
| t MSG_191 "Barrido de escritura" | ||||
| t MSG_192 "Barrido de lectura" | ||||
| t MSG_193 "Descargado %s" | ||||
| t MSG_194 "No ha podido descargar %s" | ||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s " | ||||
| t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\n" | ||||
| 	"Los dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes." | ||||
| 	"En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. " | ||||
| 	"Rufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione" | ||||
| t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivo" | ||||
| 	"actual no ha sido detectado como FIXED." | ||||
| t MSG_199 "Elija esta opción si pretende instalar Windows en otro disco, usando el dispositivo seleccionado como medio de instalación." | ||||
| t MSG_200 "Elija esta opción si desea iniciar Windows directamente desde el dispositivo seleccionado."  | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | ||||
| t MSG_202 "Analizando la imagen ISO..." | ||||
| t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen ISO" | ||||
| t MSG_202 "Analizando la imagen ..." | ||||
| t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen " | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Se detectó un archivo %s obsoleto" | ||||
| t MSG_204 "El archivo %s está obsoleto" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Usando el archivo ISO: %s" | ||||
| t MSG_205 "Usando la imagen ISO: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Falta el archivo %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
|  | @ -11822,9 +11876,9 @@ t MSG_207 "Etiqueta del volumen" | |||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" | ||||
| t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" | ||||
| t MSG_210 "Operación realizada" | ||||
| t MSG_211 "Operación cancelada" | ||||
| t MSG_212 "La operación FALLÓ" | ||||
| t MSG_210 "LISTO" | ||||
| t MSG_211 "CANCELADO" | ||||
| t MSG_212 "FALLO al realizar la operación" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Lanzando la nueva aplicación..." | ||||
| t MSG_214 "Error al lanzar la nueva aplicación" | ||||
|  | @ -11834,7 +11888,7 @@ t MSG_216 "%s guardado" | |||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formateando: %0.1f%% completo" | ||||
| t MSG_218 "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa" | ||||
| t MSG_219 "Finalización de NTFS: %d%% completo" | ||||
| t MSG_219 "Arreglos en NTFS: %d%% completo" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
|  | @ -11842,7 +11896,7 @@ t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..." | |||
| t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."  | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formateando (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Finalización de NTFS (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_223 "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..." | ||||
| t MSG_225 "Solicitando acceso al disco..." | ||||
| t MSG_226 "Analizando las estructuras de arranque existentes..." | ||||
|  | @ -11852,12 +11906,12 @@ t MSG_229 "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot | |||
| t MSG_230 "Copiando archivos DOS..." | ||||
| t MSG_231 "Copiando archivos ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..." | ||||
| t MSG_233 "Finalización, por favor espere..." | ||||
| t MSG_233 "Finalizando, por favor espere..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Instalando Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Bloques dañados: PASO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)" | ||||
| t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patrones aleatorios" | ||||
| t MSG_235 "Bloques dañados: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)" | ||||
| t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patron aleatorio" | ||||
| t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionando (%s)..." | ||||
|  | @ -11866,23 +11920,32 @@ t MSG_240 "Descargando %s: Conectando..." | |||
| t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Error al descargar el archivo." | ||||
| t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Actualizaciones: Imposible conectarse a Internet" | ||||
| t MSG_245 "Actualizaciones: Imposible acceder a la información de posibles actalizaciones" | ||||
| t MSG_244 "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet" | ||||
| t MSG_245 "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actalizaciones" | ||||
| t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!" | ||||
| t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus" | ||||
| t MSG_248 "Se borraron las llaves de registro de la aplicación" | ||||
| t MSG_249 "Fallo al borrar las llaves de registro de la aplicación" | ||||
| t MSG_248 "Claves de la aplicación eliminadas con éxito del registro" | ||||
| t MSG_249 "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s activado" | ||||
| t MSG_251 "%s desactivado" | ||||
| t MSG_252 "Verificación de tamaño" | ||||
| t MSG_253 "Detección de discos duros" | ||||
| t MSG_254 "Forzar el formateo FAT32 largo" | ||||
| t MSG_255 "Borrar NoDriveTypeAutorun al salir" | ||||
| t MSG_256 "Simulación de detección de dispositivo" | ||||
| t MSG_254 "Forzar formateo FAT32 largo" | ||||
| t MSG_255 "Se eliminará NoDriveTypeAutorun al salir" | ||||
| t MSG_256 "Simulación de la detección del dispositivo" | ||||
| t MSG_257 "Soporte a Joliet" | ||||
| t MSG_258 "Soporte a Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Forzar actualización" | ||||
| t MSG_260 "Compresión NTFS" | ||||
| t MSG_261 "Escribiendo imagen: %0.1f%% completada" | ||||
| t MSG_262 "Soporte ISO" | ||||
| t MSG_263 "Usar tamaños de unidad ADECUADOS" | ||||
| t MSG_264 "Eliminando directorio '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Detección de discos VMWare" | ||||
| t MSG_266 "Modo dual EFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "Aplicando imagen Windows: %0.1f%% completedo" | ||||
| t MSG_268 "Aplicando imagen Windows..." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d | ||||
|  |  | |||
|  | @ -33,8 +33,8 @@ | |||
| #define RUFUS_DEBUG                 // print debug info to Debug facility
 | ||||
| /* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */ | ||||
| // #define RUFUS_TEST
 | ||||
| /* Languages for which translators are M.I.A. and we could use help with */ | ||||
| #define LOST_TRANSLATORS            { "ar-SA", "da-DK", "hu-HU", "id-ID", "pt-PT", "es-ES" }	// NB: locales MUST be <= 5 chars
 | ||||
| /* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */ | ||||
| #define LOST_TRANSLATORS            { "ar-SA", "da-DK", "hu-HU", "id-ID", "pt-PT" }	// NB: locales MUST be <= 5 chars
 | ||||
| /* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */ | ||||
| #define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000 | ||||
| 
 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.615" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.616" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -157,7 +157,7 @@ END | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.615" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.616" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -283,7 +283,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.615" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.616" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -415,7 +415,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.615" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.0.616" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||
|  | @ -671,8 +671,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 2,0,615,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,0,615,0 | ||||
|  FILEVERSION 2,0,616,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,0,616,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -689,13 +689,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.0.615" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.0.616" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.0.615" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.0.616" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue