mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Spanish translation
* Also remove Spanish from the M.I.A. list
This commit is contained in:
parent
818fa4da88
commit
42f9bb28bb
3 changed files with 150 additions and 87 deletions
|
@ -11499,7 +11499,7 @@ t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…"
|
|||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||
v 1.0.7
|
||||
v 1.0.17
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
|
@ -11519,14 +11519,14 @@ t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño de clúster"
|
|||
t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo"
|
||||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en la USB"
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en USB"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS +30,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido"
|
||||
t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e iconos"
|
||||
t IDC_ABOUT "Acerca de..."
|
||||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||||
t IDC_LOG "Historial..."
|
||||
t IDC_LOG "Historial"
|
||||
s IDC_LOG +40,0
|
||||
m IDC_LOG -5,0
|
||||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||||
|
@ -11535,9 +11535,9 @@ t IDC_START "Empezar"
|
|||
m IDC_START +5,0
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opciones avanzadas"
|
||||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Enlistar los discos duros USB"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS viejos"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar el MBR de Rufus, ID de BIOS"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Listar los discos duros USB"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS"
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
|
||||
m IDC_NBPASSES +30,0
|
||||
s IDC_NBPASSES -25,0
|
||||
|
@ -11550,6 +11550,9 @@ m IDC_BOOTTYPE +5,0
|
|||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Acerca de Rufus"
|
||||
s IDC_ABOUT_BLURB 0,30
|
||||
m IDC_ABOUT_COPYRIGHTS 0,14
|
||||
s IDC_ABOUT_COPYRIGHTS 0,-14
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizaciones"
|
||||
s IDC_ABOUT_UPDATES +25, 0
|
||||
|
@ -11633,9 +11636,9 @@ t MSG_025 "PB"
|
|||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilobytes"
|
||||
t MSG_028 "megabytes"
|
||||
t MSG_029 "Default"
|
||||
t MSG_029 "Por defecto"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||||
t MSG_030 "%s (Por defecto)"
|
||||
t MSG_031 "Tipo de partición %s para computadora BIOS o UEFI"
|
||||
t MSG_032 "Tipo de partición %s para computadora BIOS"
|
||||
t MSG_033 "Tipo de partición %s para computadora UEFI"
|
||||
|
@ -11653,12 +11656,12 @@ t MSG_043 "Error: %s"
|
|||
t MSG_044 "Descarga de archivo"
|
||||
t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
|
||||
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Purgando los búfers"
|
||||
t MSG_047 "Particiones múltiples"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Purgando los buffers"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Cancelación"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Success."
|
||||
t MSG_050 "Éxito."
|
||||
t MSG_051 "Error indeterminado durante el formateo."
|
||||
t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo."
|
||||
t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo."
|
||||
|
@ -11672,7 +11675,7 @@ t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
|
|||
t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido."
|
||||
t MSG_061 "Inserte un dispositivo en el lector."
|
||||
t MSG_062 "Comando no soportado."
|
||||
t MSG_063 "Error en la alocación de memoria."
|
||||
t MSG_063 "Error en la asignación de memoria."
|
||||
t MSG_064 "Error de lectura."
|
||||
t MSG_065 "Error de escritura."
|
||||
t MSG_066 "Fallo en la instalación"
|
||||
|
@ -11683,61 +11686,76 @@ t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
|
|||
t MSG_070 "Cancelado por el usuario."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "No se pudo crear el hilo."
|
||||
t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos fue interrumpida."
|
||||
t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida."
|
||||
t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO."
|
||||
t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO."
|
||||
t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen."
|
||||
t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||
t MSG_076 "Imposible arreglar/configurar ficheros de arranque."
|
||||
t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad."
|
||||
t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID."
|
||||
t MSG_079 "El dispositivo no está listo."
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus búfers internos en el dispositivo USB.\n\n"
|
||||
t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus buffers internos en el dispositivo USB.\n\n"
|
||||
"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo para acabar, "
|
||||
"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para evitar corrupción; "
|
||||
"por otro lado, si ya se cansó de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..."
|
||||
"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para que se corrompa la integridad del USB; "
|
||||
"Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..."
|
||||
t MSG_081 "Tipo de imagen ISO no soportada"
|
||||
t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs booteables basados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
|
||||
"Este ISO parece no usar ninguna de estas opciones..."
|
||||
t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs arrancables basados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
|
||||
"Esta imagen ISO parece no usar ninguna de estas opciones..."
|
||||
t MSG_083 "¿Reemplazar %s?"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagen ISO usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n"
|
||||
"Esto puede hacer que los menúes de arranque no se desplieguen correctamente.\n\n"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n"
|
||||
"Esto puede hacer que los menús de arranque no se muestren correctamente.\n\n"
|
||||
"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n"
|
||||
"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n"
|
||||
"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n"
|
||||
"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n\n"
|
||||
"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, una vez que "
|
||||
"un archivo\n '%s' exista ahí, será reusado automáticamente."
|
||||
"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, en el momento que "
|
||||
"un archivo\n '%s' exista ahí, será usado automáticamente."
|
||||
t MSG_085 "Descargando %s"
|
||||
t MSG_086 "No se seleccionó ninguna imagen ISO"
|
||||
t MSG_086 "No hay imagen ISO seleccionada"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO booteable, "
|
||||
t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO arrancable, "
|
||||
"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ."
|
||||
t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande"
|
||||
t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado."
|
||||
t MSG_090 "ISO no soportado"
|
||||
t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO booteables tipo EFI. "
|
||||
"Seleccione una imagen booteable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS."
|
||||
t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO arrancables tipo EFI. "
|
||||
"Seleccione una imagen arrancable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado"
|
||||
t MSG_093 "¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n\n"
|
||||
"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. "
|
||||
"Si desea continuar con el proceso, se hace responsable de cualquier pérdida de datos en esas particiones"
|
||||
t MSG_094 "Detectadas múltiples particiones"
|
||||
t MSG_095 "Imagen DD"
|
||||
t MSG_096 "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO "
|
||||
"Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO. "
|
||||
t MSG_097 "'Windows To Go' sólo se puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS. "
|
||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no "
|
||||
"tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque "
|
||||
"ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) "
|
||||
"\n\n¿Desea continuar con el proceso?\n\n"
|
||||
"Nota: El atributo 'FIXED/REMOVABLE' es una propiedad hardware que sólo se puede cambiar"
|
||||
"usando herramientas del fabricante. Sin embargo estas herramientas CASI NUNCA se facilitan al público..."
|
||||
t MSG_099 "Limitación del sistema de archivos"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4GB, sobrepasando el tamaño máximo"
|
||||
"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32."
|
||||
t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible"
|
||||
t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de comprimidos WIM. La extracción WIM "
|
||||
"se requiere para crear dispositivos USB booteables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. "
|
||||
"Para esto podría instalar una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar el sitio de descargas de 7-zip?"
|
||||
t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM "
|
||||
"es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. "
|
||||
"Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar la web de descargas de 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "¿Descargar %s?"
|
||||
t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n"
|
||||
" imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n"
|
||||
"Rufus puede descargar el archivo faltante:\n"
|
||||
"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n"
|
||||
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n"
|
||||
"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n"
|
||||
"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y una vez que haya "
|
||||
"un \n archivo '%s' ahí, será usado automáticamente.\n"
|
||||
"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y en el momento que exista "
|
||||
"el \n archivo '%s' ahí, volverá a usarse automáticamente.\n"
|
||||
t MSG_105 "Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n"
|
||||
"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO."
|
||||
t MSG_106 "Seleccione la carpeta"
|
||||
t MSG_106 "Seleccione una carpeta"
|
||||
t MSG_107 "Todos los archivos"
|
||||
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
|
||||
|
@ -11748,72 +11766,108 @@ t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de cluster de
|
|||
t MSG_111 "Tamaño de cluster incompatible"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatear un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, "
|
||||
"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá congelada. "
|
||||
"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. "
|
||||
"¡Por favor, sea paciente!"
|
||||
t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño"
|
||||
|
||||
t MSG_114 "Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para"
|
||||
"Syslinux %s%s. \n\n Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible"
|
||||
"para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n"7
|
||||
"- Elije 'Si' para conectar a internet y descargar estos ficheros\n"
|
||||
"- Elije 'No' para cancelar la operación\n\n"
|
||||
"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran. \n"
|
||||
t MSG_115 "Descarga requerida"
|
||||
t MSG_116 "Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para"
|
||||
"Grub %s.\n\n Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre ellas, y no es posible"
|
||||
"incluirlas todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que"
|
||||
"se adecue con el de tu imagen ISO:\n"
|
||||
"- Elija 'Si' para conectar a internet e intentar descargarlo\n"
|
||||
"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n"
|
||||
"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n\n"
|
||||
"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra."
|
||||
"Si no se puede encontrar el fichero online se usará la versión por defecto. "
|
||||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Usualmente la opción más segura. Empero, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar "
|
||||
t MSG_150 "Generalmente la opción más segura. Sin embargo, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar "
|
||||
"un sistema operativo en modo EFI, debe seleccionar una de las otras opciones"
|
||||
t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero necesita poder accedar "
|
||||
"al contenido de la USB desde Windows XP"
|
||||
t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero desea poder acceder "
|
||||
"al contenido del USB desde Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "La opción preferida para instalar un sistema operativo en modo EFI y "
|
||||
"no se necesita poder leer la USB desde Windows XP"
|
||||
"no se necesita leer el dispositivo USB desde Windows XP"
|
||||
t MSG_153 "Patrón de pruebas: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Seleccione el sistema de archivos destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de archivos"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres acentuados"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres internacionales"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas"
|
||||
t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" "
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opción para hacer booteable la unidad USB"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad booteable"
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opción para hacer arrancable la unidad USB"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad arrancable"
|
||||
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
|
||||
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir el desplegado de caracteres acentuados "
|
||||
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales "
|
||||
"y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar "
|
||||
"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n"
|
||||
"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro"
|
||||
t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones. "
|
||||
"Esto puede mejorar la detección de USB de arranque para los BIOS viejos"
|
||||
t MSG_170 "Activa la detección de discos duros portátiles USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo serán DESTRUIDOS!"
|
||||
"Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque USB en las BIOS viejos"
|
||||
t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_172 "Información de licencia y créditos"
|
||||
t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - La utilería de formateo USB más confiable"
|
||||
t MSG_174 "Rufus - La fiable herramienta de formateo de USBs"
|
||||
t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Traducción al castellano: José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar bugs o sugerir mejoras, diríjase a:"
|
||||
t MSG_176 "Traducción al castellano:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>"
|
||||
t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:"
|
||||
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
|
||||
t MSG_179 "Política de actualización:"
|
||||
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale por sí mismo"
|
||||
" actualizaciones, acepta que la siguiente información podrá ser recolectada"
|
||||
" en nuestros servidores:"
|
||||
t MSG_181 "La arquitectura y versión de su sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "La versión de la aplicación que está usando"
|
||||
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo"
|
||||
" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: "
|
||||
t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "La versión de la aplicación que tiene"
|
||||
t MSG_183 "Su dirección IP"
|
||||
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recolectada puede ser"
|
||||
" retenida \\b hasta por un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos"
|
||||
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser"
|
||||
" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos"
|
||||
" nada de esta información a terceros."
|
||||
t MSG_185 "Proceso de actualización:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda"
|
||||
" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
|
||||
"Por supuesto, se requiere acceso a Internet."
|
||||
|
||||
t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada"
|
||||
t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta."
|
||||
t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado"
|
||||
t MSG_190 "Dispositivo incompatible detectado"
|
||||
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
|
||||
t MSG_191 "Barrido de escritura"
|
||||
t MSG_192 "Barrido de lectura"
|
||||
t MSG_193 "Descargado %s"
|
||||
t MSG_194 "No ha podido descargar %s"
|
||||
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
||||
t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s "
|
||||
t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\n"
|
||||
"Los dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes."
|
||||
"En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. "
|
||||
"Rufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione"
|
||||
t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivo"
|
||||
"actual no ha sido detectado como FIXED."
|
||||
t MSG_199 "Elija esta opción si pretende instalar Windows en otro disco, usando el dispositivo seleccionado como medio de instalación."
|
||||
t MSG_200 "Elija esta opción si desea iniciar Windows directamente desde el dispositivo seleccionado."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||||
t MSG_202 "Analizando la imagen ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen ISO"
|
||||
t MSG_202 "Analizando la imagen ..."
|
||||
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen "
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Se detectó un archivo %s obsoleto"
|
||||
t MSG_204 "El archivo %s está obsoleto"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Usando el archivo ISO: %s"
|
||||
t MSG_205 "Usando la imagen ISO: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Falta el archivo %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
|
@ -11822,9 +11876,9 @@ t MSG_207 "Etiqueta del volumen"
|
|||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
|
||||
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
|
||||
t MSG_210 "Operación realizada"
|
||||
t MSG_211 "Operación cancelada"
|
||||
t MSG_212 "La operación FALLÓ"
|
||||
t MSG_210 "LISTO"
|
||||
t MSG_211 "CANCELADO"
|
||||
t MSG_212 "FALLO al realizar la operación"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Lanzando la nueva aplicación..."
|
||||
t MSG_214 "Error al lanzar la nueva aplicación"
|
||||
|
@ -11834,15 +11888,15 @@ t MSG_216 "%s guardado"
|
|||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Formateando: %0.1f%% completo"
|
||||
t MSG_218 "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa"
|
||||
t MSG_219 "Finalización de NTFS: %d%% completo"
|
||||
t MSG_219 "Arreglos en NTFS: %d%% completo"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."
|
||||
t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Formateando (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Finalización de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_223 "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "Solicitando acceso al disco..."
|
||||
t MSG_226 "Analizando las estructuras de arranque existentes..."
|
||||
|
@ -11852,12 +11906,12 @@ t MSG_229 "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot
|
|||
t MSG_230 "Copiando archivos DOS..."
|
||||
t MSG_231 "Copiando archivos ISO..."
|
||||
t MSG_232 "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..."
|
||||
t MSG_233 "Finalización, por favor espere..."
|
||||
t MSG_233 "Finalizando, por favor espere..."
|
||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||
t MSG_234 "Instalando Syslinux %s..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Bloques dañados: PASO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)"
|
||||
t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patrones aleatorios"
|
||||
t MSG_235 "Bloques dañados: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)"
|
||||
t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patron aleatorio"
|
||||
t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
|
||||
|
@ -11866,23 +11920,32 @@ t MSG_240 "Descargando %s: Conectando..."
|
|||
t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Error al descargar el archivo."
|
||||
t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Actualizaciones: Imposible conectarse a Internet"
|
||||
t MSG_245 "Actualizaciones: Imposible acceder a la información de posibles actalizaciones"
|
||||
t MSG_244 "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet"
|
||||
t MSG_245 "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actalizaciones"
|
||||
t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!"
|
||||
t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Se borraron las llaves de registro de la aplicación"
|
||||
t MSG_249 "Fallo al borrar las llaves de registro de la aplicación"
|
||||
t MSG_248 "Claves de la aplicación eliminadas con éxito del registro"
|
||||
t MSG_249 "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s activado"
|
||||
t MSG_251 "%s desactivado"
|
||||
t MSG_252 "Verificación de tamaño"
|
||||
t MSG_253 "Detección de discos duros"
|
||||
t MSG_254 "Forzar el formateo FAT32 largo"
|
||||
t MSG_255 "Borrar NoDriveTypeAutorun al salir"
|
||||
t MSG_256 "Simulación de detección de dispositivo"
|
||||
t MSG_254 "Forzar formateo FAT32 largo"
|
||||
t MSG_255 "Se eliminará NoDriveTypeAutorun al salir"
|
||||
t MSG_256 "Simulación de la detección del dispositivo"
|
||||
t MSG_257 "Soporte a Joliet"
|
||||
t MSG_258 "Soporte a Rock Ridge"
|
||||
t MSG_259 "Forzar actualización"
|
||||
t MSG_260 "Compresión NTFS"
|
||||
t MSG_261 "Escribiendo imagen: %0.1f%% completada"
|
||||
t MSG_262 "Soporte ISO"
|
||||
t MSG_263 "Usar tamaños de unidad ADECUADOS"
|
||||
t MSG_264 "Eliminando directorio '%s'"
|
||||
t MSG_265 "Detección de discos VMWare"
|
||||
t MSG_266 "Modo dual EFI/BIOS"
|
||||
t MSG_267 "Aplicando imagen Windows: %0.1f%% completedo"
|
||||
t MSG_268 "Aplicando imagen Windows..."
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d
|
||||
|
|
|
@ -33,8 +33,8 @@
|
|||
#define RUFUS_DEBUG // print debug info to Debug facility
|
||||
/* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */
|
||||
// #define RUFUS_TEST
|
||||
/* Languages for which translators are M.I.A. and we could use help with */
|
||||
#define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "da-DK", "hu-HU", "id-ID", "pt-PT", "es-ES" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
|
||||
/* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */
|
||||
#define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "da-DK", "hu-HU", "id-ID", "pt-PT" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
|
||||
/* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */
|
||||
#define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000
|
||||
|
||||
|
|
16
src/rufus.rc
16
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.615"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.616"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ END
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.615"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.616"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ END
|
|||
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.615"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.616"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ END
|
|||
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.615"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.0.616"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
|
||||
|
@ -671,8 +671,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 2,0,615,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,0,615,0
|
||||
FILEVERSION 2,0,616,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,0,616,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -689,13 +689,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.0.615"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.0.616"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.0.615"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.0.616"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue