mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update both Portuguese translations
* Use b "pt-PT" for Brazilian Portuguese * Also fix case and typos in Standard Portuguese
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									740b399414
								
							
						
					
					
						commit
						3ca0858541
					
				
					 2 changed files with 25 additions and 305 deletions
				
			
		|  | @ -8380,226 +8380,50 @@ t MSG_263 "Użyj WŁAŚCIWEGO rozmiaru jednostek" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 | l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 | ||||||
| v 1.0.6 | v 1.0.7 | ||||||
| b "en-US" | b "pt-PT" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog |  | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
| s IDD_DIALOG +5,0 | t IDC_BOOT "Criar disco bootável com" | ||||||
| s IDC_DEVICE +5,0 | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir drives USB" | ||||||
| m IDC_LANG +5,0 |  | ||||||
| s IDC_PARTITION_TYPE +5,0 |  | ||||||
| s IDC_FILESYSTEM +5,0 |  | ||||||
| s IDC_CLUSTERSIZE +5,0 |  | ||||||
| s IDC_LABEL +10,0 |  | ||||||
| s IDC_PROGRESS +7,0 |  | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" |  | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino" |  | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" |  | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" |  | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Novo nome" |  | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação       " |  | ||||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 |  | ||||||
| m IDC_ADVANCED +37,0 |  | ||||||
| t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB" |  | ||||||
| s IDC_BADBLOCKS +7,0 |  | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" |  | ||||||
| t IDC_BOOT "Criar disco Bootável com" |  | ||||||
| s IDC_BOOTTYPE +7,0 |  | ||||||
| m IDC_SELECT_ISO +7,0 |  | ||||||
| t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones" |  | ||||||
| t IDC_ABOUT "Sobre..." |  | ||||||
| s IDC_ABOUT -5,0 |  | ||||||
| t IDC_LOG "Histórico..." |  | ||||||
| s IDC_LOG +40,0 |  | ||||||
| m IDC_LOG -5,0 |  | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" |  | ||||||
| s IDCANCEL -20,0 |  | ||||||
| m IDCANCEL +25,0 |  | ||||||
| t IDC_START "Iniciar" |  | ||||||
| s IDC_START -10,0 |  | ||||||
| m IDC_START +35,0 |  | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" |  | ||||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0 |  | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir Drives USB" |  | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" |  | ||||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record |  | ||||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users |  | ||||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. |  | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" |  | ||||||
| s IDC_RUFUS_MBR +25,0 |  | ||||||
| s IDC_NBPASSES +7,0 |  | ||||||
| s IDC_RUFUS_MBR +18,0 |  | ||||||
| s IDC_DISK_ID -12,0 |  | ||||||
| m IDC_DISK_ID +18,0 |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog |  | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX |  | ||||||
| t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus" |  | ||||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" |  | ||||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações" |  | ||||||
| s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0 |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # About -> License dialog |  | ||||||
| g IDD_LICENSE |  | ||||||
| t IDD_LICENSE "Licença de Rufus" |  | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus |  | ||||||
| g IDD_NOTIFICATION |  | ||||||
| t IDC_MORE_INFO "Mais informações" |  | ||||||
| t IDYES "Sim" |  | ||||||
| t IDNO "Não" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Log dialog |  | ||||||
| g IDD_LOG | g IDD_LOG | ||||||
| t IDD_LOG "Histórico de eventos" |  | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico" | t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico" | ||||||
| s IDC_LOG_CLEAR +20,0 |  | ||||||
| m IDC_LOG_CLEAR -40,0 |  | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico" | t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico" | ||||||
| s IDC_LOG_SAVE +27,0 |  | ||||||
| m IDC_LOG_SAVE -24,0 |  | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About -> Updates |  | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY |  | ||||||
| s IDD_UPDATE_POLICY +6,0 |  | ||||||
| s IDC_POLICY +4,0 |  | ||||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0 |  | ||||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0 |  | ||||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0 |  | ||||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0 |  | ||||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0 |  | ||||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0 |  | ||||||
| s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0 |  | ||||||
| m IDC_CHECK_NOW 5,0 |  | ||||||
| m IDCANCEL 5,0 |  | ||||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização" |  | ||||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" |  | ||||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:" |  | ||||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:" |  | ||||||
| t IDC_CHECK_NOW "Procurar" |  | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available |  | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" |  | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus" |  | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" |  | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "Download" |  | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files |  | ||||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | g IDD_ISO_EXTRACT | ||||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..." | t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..." | ||||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..." | t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..." | ||||||
| t IDC_ISO_ABORT "Cancelar" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application |  | ||||||
| t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação" | t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação" | ||||||
| t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" |  | ||||||
| 	"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente." |  | ||||||
| t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" | t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" | ||||||
| 	"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR." | 	"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR." | ||||||
| t MSG_004 "Atualização de Rufus" | t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n" | ||||||
| t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?" |  | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) |  | ||||||
| t MSG_006 "Fechar" |  | ||||||
| t MSG_007 "Cancelar" |  | ||||||
| t MSG_008 "Sim" |  | ||||||
| t MSG_009 "Não" |  | ||||||
| t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco" |  | ||||||
| t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n" |  | ||||||
| 	"  %d erros de leitura\n  %d erros de gravação\n  %d erros de corrupção\n" | 	"  %d erros de leitura\n  %d erros de gravação\n  %d erros de corrupção\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile |  | ||||||
| t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" |  | ||||||
| t MSG_013 "Nunca" |  | ||||||
| t MSG_014 "Diariamente" |  | ||||||
| t MSG_015 "Semanalmente" |  | ||||||
| t MSG_016 "Mensalmente" |  | ||||||
| t MSG_017 "Personalizado" |  | ||||||
| t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)" | t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)" |  | ||||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes |  | ||||||
| t MSG_020 "bytes" |  | ||||||
| t MSG_021 "KB" |  | ||||||
| t MSG_022 "MB" |  | ||||||
| t MSG_023 "GB" |  | ||||||
| t MSG_024 "TB" |  | ||||||
| t MSG_025 "PB" |  | ||||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. |  | ||||||
| t MSG_026 "bytes"  # Yes, this is a repeat from MSG_020 |  | ||||||
| t MSG_027 "kilobytes" |  | ||||||
| t MSG_028 "megabytes" |  | ||||||
| t MSG_029 "Default" |  | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. |  | ||||||
| t MSG_030 "%s (Default)" |  | ||||||
| t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI" |  | ||||||
| t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI" |  | ||||||
| t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI" |  | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) |  | ||||||
| t MSG_034 "%d passo" |  | ||||||
| t MSG_035 "%d passos" |  | ||||||
| t MSG_036 "Imagem ISO" |  | ||||||
| t MSG_037 "Aplicação" |  | ||||||
| t MSG_038 "Abortar" |  | ||||||
| t MSG_039 "Inciar" | t MSG_039 "Inciar" | ||||||
| t MSG_040 "Descarregar" |  | ||||||
| t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário" |  | ||||||
| t MSG_042 "Erro" |  | ||||||
| t MSG_043 "Erro: %s" |  | ||||||
| t MSG_044 "Download do arquivo" |  | ||||||
| t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" |  | ||||||
| t MSG_046 "%s (Disco %d)" |  | ||||||
| t MSG_047 "%s (%c:)" |  | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers" | t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - Cancelamento" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Error messages |  | ||||||
| t MSG_050 "Sucesso." |  | ||||||
| t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." |  | ||||||
| t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo." |  | ||||||
| t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado." |  | ||||||
| t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação." | t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação." | ||||||
| t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. " | t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. " | ||||||
| 	"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo." | 	"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo." | ||||||
| t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo." |  | ||||||
| t MSG_057 "Nome do Volume não é válido." |  | ||||||
| t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido." | t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido." | ||||||
| t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo." |  | ||||||
| t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido." |  | ||||||
| t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB." |  | ||||||
| t MSG_062 "Comando não suportado." |  | ||||||
| t MSG_063 "Erro na alocação de memória." |  | ||||||
| t MSG_064 "Erro de leitura." |  | ||||||
| t MSG_065 "Erro de gravação" | t MSG_065 "Erro de gravação" | ||||||
| t MSG_066 "Falha na instalação" |  | ||||||
| t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. " | t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. " | ||||||
| 	"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente." | 	"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente." | ||||||
| t MSG_068 "Erro ao criar partição." | t MSG_068 "Erro ao criar partição." | ||||||
| t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino." | t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino." | ||||||
| t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." | t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 |  | ||||||
| t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." |  | ||||||
| t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida." |  | ||||||
| t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO." |  | ||||||
| t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." |  | ||||||
| t MSG_075 "Impossível montar o volume." |  | ||||||
| t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot." | t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot." | ||||||
| t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." |  | ||||||
| t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" | t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" | ||||||
| 	"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, " | 	"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, " | ||||||
| 	"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; " | 	"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; " | ||||||
| 	"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..." | 	"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..." | ||||||
| t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada" |  | ||||||
| t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n" | t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n" | ||||||
| 	"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..." | 	"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..." | ||||||
| t MSG_083 "Substituir %s?" |  | ||||||
| t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n" | t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n" | ||||||
| 	"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n" | 	"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n" | ||||||
| 	"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" | 	"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" | ||||||
|  | @ -8610,22 +8434,13 @@ t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n" | ||||||
| 	"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." | 	"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." | ||||||
| t MSG_085 "Baixando %s" | t MSG_085 "Baixando %s" | ||||||
| t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada" | t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match |  | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text |  | ||||||
| t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, " | t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, " | ||||||
| 	"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\" ." | 	"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"." | ||||||
| t MSG_088 "Imagem ISO muito grande" | t MSG_088 "Imagem ISO muito grande" | ||||||
| t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado." | t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado." | ||||||
| t MSG_090 "ISO não suportado" |  | ||||||
| t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. " | t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. " | ||||||
| 	"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." | 	"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." | ||||||
| t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos." |  | ||||||
| t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'." | t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'." | ||||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux." |  | ||||||
| t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos" |  | ||||||
| t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo" |  | ||||||
| 	"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32." |  | ||||||
| t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível" |  | ||||||
| t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM " | t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM " | ||||||
| 	"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " | 	"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " | ||||||
| 	"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?" | 	"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?" | ||||||
|  | @ -8638,46 +8453,15 @@ t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s | ||||||
| 	"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n" | 	"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n" | ||||||
| 	"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista " | 	"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista " | ||||||
| 	"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n" | 	"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n" | ||||||
| t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" |  | ||||||
| 	"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." |  | ||||||
| t MSG_106 "Selecione a pasta" |  | ||||||
| t MSG_107 "Todos os arquivos" |  | ||||||
| t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus" |  | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" |  | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT |  | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 |  | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" | t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" | ||||||
| 	"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." | 	"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" |  | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) |  | ||||||
| t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " |  | ||||||
| 	"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " |  | ||||||
| 	"Por favor, seja paciente!" |  | ||||||
| t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Tootips |  | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type |  | ||||||
| t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " | t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " | ||||||
| 	"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" | 	"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" | ||||||
| t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar " | t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar " | ||||||
| 	"ao conteúdo do USB do Windows XP" | 	"ao conteúdo do USB do Windows XP" | ||||||
| t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e " |  | ||||||
| 	"não se necessita de ler o USB no Windows XP" |  | ||||||
| t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X" |  | ||||||
| t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X" |  | ||||||
| t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" |  | ||||||
| t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" |  | ||||||
| t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" |  | ||||||
| t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" |  | ||||||
| t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados" |  | ||||||
| t MSG_160 "Exibir opções avançadas" | t MSG_160 "Exibir opções avançadas" | ||||||
| t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" |  | ||||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " |  | ||||||
| t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável" | t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável" | ||||||
| t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável" | t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável" | ||||||
| t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..." |  | ||||||
| t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados " |  | ||||||
| 	"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)" |  | ||||||
| t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear " | t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear " | ||||||
| 	"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" | 	"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" | ||||||
| t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | ||||||
|  | @ -8685,67 +8469,21 @@ t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0 | ||||||
| t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. " | t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. " | ||||||
| 	"Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas" | 	"Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas" | ||||||
| t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!" | t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!" | ||||||
| t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!" |  | ||||||
| t MSG_172 "Informação da licença e créditos" |  | ||||||
| t MSG_173 "Clique para selecionar..." | t MSG_173 "Clique para selecionar..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog |  | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro" |  | ||||||
| t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)" |  | ||||||
| t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura" | t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura" | ||||||
| t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:" |  | ||||||
| t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" |  | ||||||
| t MSG_179 "Politica de atualização:" |  | ||||||
| t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo" |  | ||||||
| 	" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida" |  | ||||||
| 	" nos nossos servidores:" |  | ||||||
| t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional" | t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional" | ||||||
| t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando" | t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando" | ||||||
| t MSG_183 "O seu endereço IP" | t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura " | ||||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser" | 	"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" | ||||||
| 	" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos" |  | ||||||
| 	" nenhuma desta informação a terceiros." |  | ||||||
| t MSG_185 "Processo de atualização:" |  | ||||||
| t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura" |  | ||||||
| 	" de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" |  | ||||||
| 	"Por isso, é necessário acesso à Internet." | 	"Por isso, é necessário acesso à Internet." | ||||||
| 
 |  | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar |  | ||||||
| t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." |  | ||||||
| t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." |  | ||||||
| t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" |  | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" |  | ||||||
| t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto" |  | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" |  | ||||||
| t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" |  | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" |  | ||||||
| t MSG_206 "Falta o arquivo %s" |  | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive |  | ||||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png |  | ||||||
| t MSG_207 "Nome do volume" | t MSG_207 "Nome do volume" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") |  | ||||||
| t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" |  | ||||||
| t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" |  | ||||||
| t MSG_210 "Operação realizada." |  | ||||||
| t MSG_211 "Operação cancelada." |  | ||||||
| t MSG_212 "A operação FALHOU." |  | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched |  | ||||||
| t MSG_213 "Instalando a nova atualização..." | t MSG_213 "Instalando a nova atualização..." | ||||||
| t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização" | t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização" | ||||||
| # Open/Save file |  | ||||||
| t MSG_215 "%s aberto" |  | ||||||
| t MSG_216 "%s guardado" |  | ||||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) |  | ||||||
| t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo" | t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo" | ||||||
| t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" | t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" | ||||||
| t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" |  | ||||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. |  | ||||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." |  | ||||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation |  | ||||||
| t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..." | t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..." | t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..." | ||||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." |  | ||||||
| t MSG_222 "Formatando (%s)..." | t MSG_222 "Formatando (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." |  | ||||||
| t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..." | t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..." | ||||||
| t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..." | t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..." | ||||||
| t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..." | t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..." | ||||||
|  | @ -8754,38 +8492,20 @@ t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..." | ||||||
| t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..." | t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..." | ||||||
| t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..." | t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..." | ||||||
| t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..." | t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..." | ||||||
| t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..." |  | ||||||
| t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..." | t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..." | ||||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..." | ||||||
| t MSG_234 "Instalando Syslinux v%d..." |  | ||||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" |  | ||||||
| t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" |  | ||||||
| t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão" | t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão" | ||||||
| t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X" | t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X" | ||||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." |  | ||||||
| t MSG_238 "Criar partições (%s)..." |  | ||||||
| t MSG_239 "Apagar partições..." |  | ||||||
| t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..." | t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..." | ||||||
| t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" | t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo." | t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo." | ||||||
| t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..." | t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..." | ||||||
| t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet" | t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet" | ||||||
| t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações" | t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações" | ||||||
| t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" |  | ||||||
| t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus" |  | ||||||
| t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação" | t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação" | ||||||
| t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação" | t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" |  | ||||||
| t MSG_250 "%s ativado" |  | ||||||
| t MSG_251 "%s desativado" |  | ||||||
| t MSG_252 "Verificação de tamanho" |  | ||||||
| t MSG_253 "Detecção de discos rígidos" | t MSG_253 "Detecção de discos rígidos" | ||||||
| t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo" |  | ||||||
| t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair" |  | ||||||
| t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo" | t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo" | ||||||
| t MSG_257 "Suporte para Joliet" |  | ||||||
| t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" |  | ||||||
| t MSG_259 "Forçar atualização" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||||
|  | @ -8803,20 +8523,20 @@ s IDC_CLUSTERSIZE +5,0 | ||||||
| s IDC_LABEL +10,0 | s IDC_LABEL +10,0 | ||||||
| s IDC_PROGRESS +7,0 | s IDC_PROGRESS +7,0 | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" | t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino" | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" | t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Novo Nome" | t IDS_LABEL_TXT "Novo nome" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação       " | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação       " | ||||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | ||||||
| m IDC_ADVANCED +37,0 | m IDC_ADVANCED +35,0 | ||||||
| t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB" | t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB" | ||||||
| s IDC_BADBLOCKS +7,0 | s IDC_BADBLOCKS +7,0 | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" | t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" | ||||||
| t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com" | t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com" | ||||||
| s IDC_BOOTTYPE +7,0 | s IDC_BOOTTYPE +7,0 | ||||||
| m IDC_SELECT_ISO +7,0 | m IDC_SELECT_ISO +7,0 | ||||||
| t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones" | t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones" | ||||||
| t IDC_ABOUT "Sobre..." | t IDC_ABOUT "Sobre..." | ||||||
| s IDC_ABOUT -5,0 | s IDC_ABOUT -5,0 | ||||||
| t IDC_LOG "Histórico..." | t IDC_LOG "Histórico..." | ||||||
|  | @ -8830,7 +8550,7 @@ s IDC_START -10,0 | ||||||
| m IDC_START +35,0 | m IDC_START +35,0 | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" | ||||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0 | s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0 | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB" | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar drives USB" | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" | t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" | ||||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||||
|  | @ -9022,7 +8742,7 @@ t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, " | t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, " | ||||||
| 	"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\" ." | 	"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\"." | ||||||
| t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande" | t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande" | ||||||
| t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado." | t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado." | ||||||
| t MSG_090 "ISO não suportado" | t MSG_090 "ISO não suportado" | ||||||
|  | @ -9042,7 +8762,7 @@ t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extra | ||||||
| t MSG_103 "Download %s?" | t MSG_103 "Download %s?" | ||||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" | t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" | ||||||
| 	"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | 	"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | ||||||
| 	" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" | 	"imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" | ||||||
| 	"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n" | 	"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n" | 	"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n" | 	"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n" | ||||||
|  | @ -9079,7 +8799,7 @@ t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" | t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" | ||||||
| t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" | t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" | ||||||
| t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados" | t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados" | ||||||
| t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | ||||||
| t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" | t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" | ||||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | ||||||
|  | @ -9124,7 +8844,7 @@ t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | ||||||
| t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." | t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." | ||||||
| t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" | t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto" | t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" | t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 1.4.8.500" | CAPTION "Rufus 1.4.8.501" | ||||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||||
|  | @ -165,7 +165,7 @@ END | ||||||
| RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||||
| CAPTION "Rufus 1.4.8.500" | CAPTION "Rufus 1.4.8.501" | ||||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||||
|  | @ -428,8 +428,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 1,4,8,500 |  FILEVERSION 1,4,8,501 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,8,500 |  PRODUCTVERSION 1,4,8,501 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -446,13 +446,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.8.500" |             VALUE "FileVersion", "1.4.8.501" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.8.500" |             VALUE "ProductVersion", "1.4.8.501" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue