1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update both Portuguese translations

* Use b "pt-PT" for Brazilian Portuguese
* Also fix case and typos in Standard Portuguese
This commit is contained in:
Pete Batard 2014-06-02 16:01:24 +01:00
parent 740b399414
commit 3ca0858541
2 changed files with 25 additions and 305 deletions

View file

@ -8380,226 +8380,50 @@ t MSG_263 "Użyj WŁAŚCIWEGO rozmiaru jednostek"
################################################################################ ################################################################################
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
v 1.0.6 v 1.0.7
b "en-US" b "pt-PT"
# Main dialog
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +5,0 t IDC_BOOT "Criar disco bootável com"
s IDC_DEVICE +5,0 t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir drives USB"
m IDC_LANG +5,0
s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
s IDC_FILESYSTEM +5,0
s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
s IDC_LABEL +10,0
s IDC_PROGRESS +7,0
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
m IDC_ADVANCED +37,0
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB"
s IDC_BADBLOCKS +7,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco Bootável com"
s IDC_BOOTTYPE +7,0
m IDC_SELECT_ISO +7,0
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Histórico..."
s IDC_LOG +40,0
m IDC_LOG -5,0
t IDCANCEL "Fechar"
s IDCANCEL -20,0
m IDCANCEL +25,0
t IDC_START "Iniciar"
s IDC_START -10,0
m IDC_START +35,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir Drives USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
s IDC_NBPASSES +7,0
s IDC_RUFUS_MBR +18,0
s IDC_DISK_ID -12,0
m IDC_DISK_ID +18,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
t IDCANCEL "Fechar"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
t IDYES "Sim"
t IDNO "Não"
# Log dialog
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Histórico de eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico" t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico"
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico" t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico"
s IDC_LOG_SAVE +27,0
m IDC_LOG_SAVE -24,0
t IDCANCEL "Fechar"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +6,0
s IDC_POLICY +4,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0
m IDC_CHECK_NOW 5,0
m IDCANCEL 5,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..." t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..." t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..."
t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação" t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR." "Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus" t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Fechar"
t MSG_007 "Cancelar"
t MSG_008 "Sim"
t MSG_009 "Não"
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n"
" %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n" " %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
t MSG_013 "Nunca"
t MSG_014 "Diariamente"
t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensalmente"
t MSG_017 "Personalizado"
t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)" t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI"
t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI"
t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d passo"
t MSG_035 "%d passos"
t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação"
t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Inciar" t MSG_039 "Inciar"
t MSG_040 "Descarregar"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Download do arquivo"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d)"
t MSG_047 "%s (%c:)"
t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers" t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
# Error messages
t MSG_050 "Sucesso."
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação." t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação."
t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. " t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. "
"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo." "Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo."
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido." t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido."
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
t MSG_062 "Comando não suportado."
t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de gravação" t MSG_065 "Erro de gravação"
t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. " t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. "
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente." "Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
t MSG_068 "Erro ao criar partição." t MSG_068 "Erro ao criar partição."
t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino." t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." t MSG_070 "Cancelado pelo usuário."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida."
t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível montar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot." t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, " "Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, "
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; " "especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; "
"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..." "por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n" t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..." "Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n" t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n" "Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n"
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" "Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
@ -8610,22 +8434,13 @@ t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n"
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." "o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
t MSG_085 "Baixando %s" t MSG_085 "Baixando %s"
t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada" t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, " t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, "
"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\" ." "ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"."
t MSG_088 "Imagem ISO muito grande" t MSG_088 "Imagem ISO muito grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado." t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. " t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." "Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos."
t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'." t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'."
t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux."
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM " t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " "é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?" "Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?"
@ -8638,46 +8453,15 @@ t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s
"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n" "- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n"
"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista " "Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista "
"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n" "um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os arquivos"
t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." "Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" "um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar " t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar "
"ao conteúdo do USB do Windows XP" "ao conteúdo do USB do Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
t MSG_160 "Exibir opções avançadas" t MSG_160 "Exibir opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável" t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável"
t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável" t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear " t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" "o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
@ -8685,67 +8469,21 @@ t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. " t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. "
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas" "Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas"
t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!" t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!"
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
t MSG_173 "Clique para selecionar..." t MSG_173 "Clique para selecionar..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura" t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:"
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
" nos nossos servidores:"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional" t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando" t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando"
t MSG_183 "O seu endereço IP" t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura "
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser" "de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
" nenhuma desta informação a terceiros."
t MSG_185 "Processo de atualização:"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura"
" de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
"Por isso, é necessário acesso à Internet." "Por isso, é necessário acesso à Internet."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nome do volume" t MSG_207 "Nome do volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "Operação realizada."
t MSG_211 "Operação cancelada."
t MSG_212 "A operação FALHOU."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Instalando a nova atualização..." t MSG_213 "Instalando a nova atualização..."
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização" t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo" t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo"
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..." t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatando (%s)..." t MSG_222 "Formatando (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..." t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..." t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..."
t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..." t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..."
@ -8754,38 +8492,20 @@ t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..." t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..." t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..."
t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..." t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..."
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..." t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..."
t MSG_234 "Instalando Syslinux v%d..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão" t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão"
t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X" t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
t MSG_239 "Apagar partições..."
t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..." t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..."
t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo." t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo."
t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..." t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet" t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações" t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação" t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ativado"
t MSG_251 "%s desativado"
t MSG_252 "Verificação de tamanho"
t MSG_253 "Detecção de discos rígidos" t MSG_253 "Detecção de discos rígidos"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo" t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo"
t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização"
################################################################################ ################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
@ -8803,20 +8523,20 @@ s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
s IDC_LABEL +10,0 s IDC_LABEL +10,0
s IDC_PROGRESS +7,0 s IDC_PROGRESS +7,0
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo Nome" t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação " t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
m IDC_ADVANCED +37,0 m IDC_ADVANCED +35,0
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB" t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB"
s IDC_BADBLOCKS +7,0 s IDC_BADBLOCKS +7,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com" t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com"
s IDC_BOOTTYPE +7,0 s IDC_BOOTTYPE +7,0
m IDC_SELECT_ISO +7,0 m IDC_SELECT_ISO +7,0
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones" t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones"
t IDC_ABOUT "Sobre..." t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0 s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Histórico..." t IDC_LOG "Histórico..."
@ -8830,7 +8550,7 @@ s IDC_START -10,0
m IDC_START +35,0 m IDC_START +35,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0 s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar drives USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
@ -9022,7 +8742,7 @@ t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, " t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, "
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\" ." "ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\"."
t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande" t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado." t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado" t MSG_090 "ISO não suportado"
@ -9042,7 +8762,7 @@ t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extra
t MSG_103 "Download %s?" t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" "imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n" "Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n" "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n" "- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n"
@ -9079,7 +8799,7 @@ t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados" t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
@ -9124,7 +8844,7 @@ t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto" t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 1.4.8.500" CAPTION "Rufus 1.4.8.501"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -165,7 +165,7 @@ END
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 1.4.8.500" CAPTION "Rufus 1.4.8.501"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -428,8 +428,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 1,4,8,500 FILEVERSION 1,4,8,501
PRODUCTVERSION 1,4,8,500 PRODUCTVERSION 1,4,8,501
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -446,13 +446,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "1.4.8.500" VALUE "FileVersion", "1.4.8.501"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "1.4.8.500" VALUE "ProductVersion", "1.4.8.501"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"