mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update both Portuguese translations
* Use b "pt-PT" for Brazilian Portuguese * Also fix case and typos in Standard Portuguese
This commit is contained in:
parent
740b399414
commit
3ca0858541
2 changed files with 25 additions and 305 deletions
|
@ -8380,226 +8380,50 @@ t MSG_263 "Użyj WŁAŚCIWEGO rozmiaru jednostek"
|
|||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
||||
v 1.0.6
|
||||
b "en-US"
|
||||
v 1.0.7
|
||||
b "pt-PT"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
s IDD_DIALOG +5,0
|
||||
s IDC_DEVICE +5,0
|
||||
m IDC_LANG +5,0
|
||||
s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
|
||||
s IDC_FILESYSTEM +5,0
|
||||
s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
|
||||
s IDC_LABEL +10,0
|
||||
s IDC_PROGRESS +7,0
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação "
|
||||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||||
m IDC_ADVANCED +37,0
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS +7,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
|
||||
t IDC_BOOT "Criar disco Bootável com"
|
||||
s IDC_BOOTTYPE +7,0
|
||||
m IDC_SELECT_ISO +7,0
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
|
||||
t IDC_ABOUT "Sobre..."
|
||||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||||
t IDC_LOG "Histórico..."
|
||||
s IDC_LOG +40,0
|
||||
m IDC_LOG -5,0
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
s IDCANCEL -20,0
|
||||
m IDCANCEL +25,0
|
||||
t IDC_START "Iniciar"
|
||||
s IDC_START -10,0
|
||||
m IDC_START +35,0
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
|
||||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir Drives USB"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
|
||||
s IDC_NBPASSES +7,0
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR +18,0
|
||||
s IDC_DISK_ID -12,0
|
||||
m IDC_DISK_ID +18,0
|
||||
t IDC_BOOT "Criar disco bootável com"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir drives USB"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
|
||||
s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
|
||||
|
||||
# About -> License dialog
|
||||
g IDD_LICENSE
|
||||
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||
g IDD_NOTIFICATION
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
|
||||
t IDYES "Sim"
|
||||
t IDNO "Não"
|
||||
|
||||
# Log dialog
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDD_LOG "Histórico de eventos"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico"
|
||||
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
|
||||
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico"
|
||||
s IDC_LOG_SAVE +27,0
|
||||
m IDC_LOG_SAVE -24,0
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
||||
# About -> Updates
|
||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
s IDD_UPDATE_POLICY +6,0
|
||||
s IDC_POLICY +4,0
|
||||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0
|
||||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
|
||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
|
||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
|
||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
|
||||
m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0
|
||||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0
|
||||
m IDC_CHECK_NOW 5,0
|
||||
m IDCANCEL 5,0
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..."
|
||||
t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..."
|
||||
t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
|
||||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação"
|
||||
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
|
||||
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
|
||||
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
|
||||
"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
|
||||
t MSG_004 "Atualização de Rufus"
|
||||
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Fechar"
|
||||
t MSG_007 "Cancelar"
|
||||
t MSG_008 "Sim"
|
||||
t MSG_009 "Não"
|
||||
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
|
||||
t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n"
|
||||
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
|
||||
" %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Nunca"
|
||||
t MSG_014 "Diariamente"
|
||||
t MSG_015 "Semanalmente"
|
||||
t MSG_016 "Mensalmente"
|
||||
t MSG_017 "Personalizado"
|
||||
t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "bytes"
|
||||
t MSG_021 "KB"
|
||||
t MSG_022 "MB"
|
||||
t MSG_023 "GB"
|
||||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilobytes"
|
||||
t MSG_028 "megabytes"
|
||||
t MSG_029 "Default"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||||
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI"
|
||||
t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI"
|
||||
t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI"
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d passo"
|
||||
t MSG_035 "%d passos"
|
||||
t MSG_036 "Imagem ISO"
|
||||
t MSG_037 "Aplicação"
|
||||
t MSG_038 "Abortar"
|
||||
t MSG_039 "Inciar"
|
||||
t MSG_040 "Descarregar"
|
||||
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
|
||||
t MSG_042 "Erro"
|
||||
t MSG_043 "Erro: %s"
|
||||
t MSG_044 "Download do arquivo"
|
||||
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disco %d)"
|
||||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Sucesso."
|
||||
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
|
||||
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
|
||||
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
|
||||
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação."
|
||||
t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. "
|
||||
"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo."
|
||||
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
|
||||
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
|
||||
t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido."
|
||||
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
|
||||
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
|
||||
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
|
||||
t MSG_062 "Comando não suportado."
|
||||
t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
|
||||
t MSG_064 "Erro de leitura."
|
||||
t MSG_065 "Erro de gravação"
|
||||
t MSG_066 "Falha na instalação"
|
||||
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. "
|
||||
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
|
||||
t MSG_068 "Erro ao criar partição."
|
||||
t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino."
|
||||
t MSG_070 "Cancelado pelo usuário."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
|
||||
t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida."
|
||||
t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
|
||||
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
|
||||
t MSG_075 "Impossível montar o volume."
|
||||
t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot."
|
||||
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
|
||||
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
|
||||
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, "
|
||||
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; "
|
||||
"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
|
||||
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
|
||||
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
|
||||
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
|
||||
t MSG_083 "Substituir %s?"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n"
|
||||
"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
|
@ -8610,22 +8434,13 @@ t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n"
|
|||
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
|
||||
t MSG_085 "Baixando %s"
|
||||
t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, "
|
||||
"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\" ."
|
||||
"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"."
|
||||
t MSG_088 "Imagem ISO muito grande"
|
||||
t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado."
|
||||
t MSG_090 "ISO não suportado"
|
||||
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. "
|
||||
"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
|
||||
t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos."
|
||||
t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'."
|
||||
t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux."
|
||||
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
|
||||
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
|
||||
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM "
|
||||
"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
|
||||
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?"
|
||||
|
@ -8638,46 +8453,15 @@ t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s
|
|||
"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n"
|
||||
"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista "
|
||||
"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n"
|
||||
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
|
||||
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
|
||||
t MSG_106 "Selecione a pasta"
|
||||
t MSG_107 "Todos os arquivos"
|
||||
t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
|
||||
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
|
||||
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
|
||||
"Por favor, seja paciente!"
|
||||
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
|
||||
|
||||
# Tootips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
|
||||
"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
|
||||
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar "
|
||||
"ao conteúdo do USB do Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
|
||||
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
|
||||
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
|
||||
t MSG_160 "Exibir opções avançadas"
|
||||
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável"
|
||||
t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável"
|
||||
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
|
||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados "
|
||||
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear "
|
||||
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
|
@ -8685,67 +8469,21 @@ t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0
|
|||
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. "
|
||||
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas"
|
||||
t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!"
|
||||
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
|
||||
t MSG_173 "Clique para selecionar..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
|
||||
t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
|
||||
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
|
||||
t MSG_179 "Politica de atualização:"
|
||||
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
|
||||
" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
|
||||
" nos nossos servidores:"
|
||||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
|
||||
t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando"
|
||||
t MSG_183 "O seu endereço IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
|
||||
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
|
||||
" nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de atualização:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura"
|
||||
" de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura "
|
||||
"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
"Por isso, é necessário acesso à Internet."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||||
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Nome do volume"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
|
||||
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
|
||||
t MSG_210 "Operação realizada."
|
||||
t MSG_211 "Operação cancelada."
|
||||
t MSG_212 "A operação FALHOU."
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Instalando a nova atualização..."
|
||||
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "%s aberto"
|
||||
t MSG_216 "%s guardado"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo"
|
||||
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
|
||||
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Formatando (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..."
|
||||
t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..."
|
||||
|
@ -8754,38 +8492,20 @@ t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
|||
t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..."
|
||||
t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..."
|
||||
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
|
||||
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..."
|
||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||
t MSG_234 "Instalando Syslinux v%d..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
|
||||
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..."
|
||||
t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão"
|
||||
t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Apagar partições..."
|
||||
t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..."
|
||||
t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo."
|
||||
t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet"
|
||||
t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações"
|
||||
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação"
|
||||
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s ativado"
|
||||
t MSG_251 "%s desativado"
|
||||
t MSG_252 "Verificação de tamanho"
|
||||
t MSG_253 "Detecção de discos rígidos"
|
||||
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
|
||||
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
|
||||
t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo"
|
||||
t MSG_257 "Suporte para Joliet"
|
||||
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
|
||||
t MSG_259 "Forçar atualização"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
||||
|
@ -8803,20 +8523,20 @@ s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
|
|||
s IDC_LABEL +10,0
|
||||
s IDC_PROGRESS +7,0
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Novo Nome"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação "
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação "
|
||||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||||
m IDC_ADVANCED +37,0
|
||||
m IDC_ADVANCED +35,0
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS +7,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
|
||||
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com"
|
||||
s IDC_BOOTTYPE +7,0
|
||||
m IDC_SELECT_ISO +7,0
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones"
|
||||
t IDC_ABOUT "Sobre..."
|
||||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||||
t IDC_LOG "Histórico..."
|
||||
|
@ -8830,7 +8550,7 @@ s IDC_START -10,0
|
|||
m IDC_START +35,0
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
|
||||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar drives USB"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
|
@ -9022,7 +8742,7 @@ t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada"
|
|||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, "
|
||||
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\" ."
|
||||
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\"."
|
||||
t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande"
|
||||
t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado."
|
||||
t MSG_090 "ISO não suportado"
|
||||
|
@ -9042,7 +8762,7 @@ t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extra
|
|||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||
" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
|
||||
"imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n"
|
||||
|
@ -9079,7 +8799,7 @@ t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
|
||||
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
|
||||
|
@ -9124,7 +8844,7 @@ t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
|||
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto"
|
||||
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
|
|
12
src/rufus.rc
12
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.8.500"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.8.501"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ END
|
|||
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.8.500"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.8.501"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -428,8 +428,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 1,4,8,500
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,8,500
|
||||
FILEVERSION 1,4,8,501
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,8,501
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -446,13 +446,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.8.500"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.8.501"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.8.500"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.8.501"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue