mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Hebrew translation to latest
This commit is contained in:
parent
13ae9b3339
commit
37ccc8d1e1
3 changed files with 115 additions and 37 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 21:07+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
"Language: he_IL\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x040d\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x040d\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
|
msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "הפעלת אימות מדיה של UEFI בזמן ריצה"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "שגיאת התקנה"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_067
|
#. • MSG_067
|
||||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. ייתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
|
@ -572,7 +570,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n"
|
"נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n"
|
||||||
"לפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n"
|
"לפיכך, ייתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n"
|
"Rufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n"
|
||||||
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
|
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
|
||||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
|
msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר"
|
msgstr "מתקין מנהל אתחול UEFI שיבצע אימות קבצים שעל המדיה בשיטת MD5Sum"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\n"
|
|
||||||
"זה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1127,7 +1117,7 @@ msgstr "כתובת ה־IP שלך"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_184
|
#. • MSG_184
|
||||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||||
msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
|
msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, ייתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_185
|
#. • MSG_185
|
||||||
msgid "Update Process:"
|
msgid "Update Process:"
|
||||||
|
@ -1665,7 +1655,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"גרסה זו של Windows אינה נתמכת יותר על־ידי Rufus.\n"
|
"גרסה זו של Windows אינה נתמכת יותר על־ידי Rufus.\n"
|
||||||
"הגרסה האחרונה של Rufus הנתמכת בפלטפורמה זו היא %d.%d."
|
"הגרסה האחרונה של Rufus הנתמכת בפלטפורמה זו היא v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1862,6 +1852,82 @@ msgstr "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "יומן קבוע"
|
msgstr "יומן קבוע"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"יש להוריד קובץ נוסף ('diskcopy.dll') מ־Microsoft על מנת להתקין MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותו\n"
|
||||||
|
"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד הקובץ יהיה שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "אותר מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus איתר שקובץ ה־ISO שבחרת מכיל מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש ושיציג %s, כאשר Secure Boot מופעל על מערכת UEFI מעודכנת לחלוטין.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- אם השגת את קובץ תמונת ISO זה ממקור מפוקפק, כדאי לשקול את האפשרות שייתכן שהוא מכיל נוזקת UEFI, ולהימנע מלאתחל ממנו.\n"
|
||||||
|
"- אם השגת אותה ממקור מהימן, כדאי לנסות לאתר גרסה יותר עדכנית, שלא תציג אזהרה זו."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "מסך \"הפרת אבטחה\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "מסך שחזור של Windows (BSOD) עם '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "קובץ תמונה VHDX מכווץ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "קובץ תמונה VHD שאינו מכווץ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "קובץ תמונה של Full Flash Update"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"יש להוריד נתונים נוספים מ־Microsoft על מנת להשתמש באפשרות זו:\n"
|
||||||
|
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותם\n"
|
||||||
|
"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "הגבלת ההתקנה של Windows למצב S-Mode (אינו נתמך עם האפשרות לעקיפת חשבון מקוון)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "מצב מומחה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "מחלץ קובצי ארכיון: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
# • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
# • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||||
# • v3.22 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||||
# • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
# • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||||
# • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
# • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
||||||
# • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
# • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
||||||
|
@ -5555,7 +5555,7 @@ t MSG_922 "Κατεβάστε τα ISO Shell UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "he-IL" "Hebrew (עברית)" 0x040d
|
l "he-IL" "Hebrew (עברית)" 0x040d
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
a "r"
|
a "r"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5574,7 +5574,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "סגנון המחיצות"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "מערכת היעד"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "מערכת היעד"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "הפעלת אימות מדיה של UEFI בזמן ריצה"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "אפשרויות אתחול"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "אפשרויות אתחול"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "מערכת הקבצים"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "מערכת הקבצים"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "גודל האשכול"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "גודל האשכול"
|
||||||
|
@ -5679,7 +5679,7 @@ t MSG_063 "שגיאה בהקצאת זיכרון."
|
||||||
t MSG_064 "שגיאת קריאה."
|
t MSG_064 "שגיאת קריאה."
|
||||||
t MSG_065 "שגיאת כתיבה."
|
t MSG_065 "שגיאת כתיבה."
|
||||||
t MSG_066 "שגיאת התקנה"
|
t MSG_066 "שגיאת התקנה"
|
||||||
t MSG_067 "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
|
t MSG_067 "לא ניתן לפתוח את המדיה. ייתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
|
||||||
t MSG_068 "לא ניתן לחלק את הכונן למחיצות."
|
t MSG_068 "לא ניתן לחלק את הכונן למחיצות."
|
||||||
t MSG_069 "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד."
|
t MSG_069 "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד."
|
||||||
t MSG_070 "בוטל על־ידי המשתמש."
|
t MSG_070 "בוטל על־ידי המשתמש."
|
||||||
|
@ -5696,7 +5696,7 @@ t MSG_080 "Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים
|
||||||
t MSG_081 "קובץ לא נתמך"
|
t MSG_081 "קובץ לא נתמך"
|
||||||
t MSG_082 "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..."
|
t MSG_082 "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "האם להחליף את %s?"
|
t MSG_083 "האם להחליף את %s?"
|
||||||
t MSG_084 "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\nלפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n\nRufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\nאם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n\nהערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
|
t MSG_084 "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\nלפיכך, ייתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n\nRufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\nאם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n\nהערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
|
||||||
t MSG_085 "מוריד את %s"
|
t MSG_085 "מוריד את %s"
|
||||||
t MSG_086 "לא נבחר קובץ תמונה"
|
t MSG_086 "לא נבחר קובץ תמונה"
|
||||||
t MSG_087 "עבור %s NAND"
|
t MSG_087 "עבור %s NAND"
|
||||||
|
@ -5778,8 +5778,7 @@ t MSG_163 "השיטה שתהיה בשימוש ליצירת מחיצות"
|
||||||
t MSG_164 "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול"
|
t MSG_164 "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול"
|
||||||
t MSG_165 "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..."
|
t MSG_165 "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..."
|
||||||
t MSG_166 "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
|
t MSG_166 "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר"
|
t MSG_167 "מתקין מנהל אתחול UEFI שיבצע אימות קבצים שעל המדיה בשיטת MD5Sum"
|
||||||
t MSG_168 "מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\nזה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד."
|
|
||||||
t MSG_169 "יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\nזה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים."
|
t MSG_169 "יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\nזה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים."
|
||||||
t MSG_170 "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!"
|
t MSG_170 "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!"
|
||||||
t MSG_171 "התחלת פעולת האתחול.\nתהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!"
|
t MSG_171 "התחלת פעולת האתחול.\nתהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!"
|
||||||
|
@ -5795,7 +5794,7 @@ t MSG_180 "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אח
|
||||||
t MSG_181 "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך"
|
t MSG_181 "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך"
|
||||||
t MSG_182 "גרסת היישום שבשימוש"
|
t MSG_182 "גרסת היישום שבשימוש"
|
||||||
t MSG_183 "כתובת ה־IP שלך"
|
t MSG_183 "כתובת ה־IP שלך"
|
||||||
t MSG_184 "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
|
t MSG_184 "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, ייתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
|
||||||
t MSG_185 "תהליך העדכון:"
|
t MSG_185 "תהליך העדכון:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\nכמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים."
|
t MSG_186 "Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\nכמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים."
|
||||||
t MSG_187 "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה"
|
t MSG_187 "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה"
|
||||||
|
@ -5954,6 +5953,19 @@ t MSG_333 "יצירת חשבון מקומי עם שם המשתמש:"
|
||||||
t MSG_334 "הגדרת אפשרויות האזור לאותם ערכים כמו של משתמש זה"
|
t MSG_334 "הגדרת אפשרויות האזור לאותם ערכים כמו של משתמש זה"
|
||||||
t MSG_335 "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker"
|
t MSG_335 "השבתת הצפנת מכשיר אוטומטית של BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "יומן קבוע"
|
t MSG_336 "יומן קבוע"
|
||||||
|
t MSG_337 "יש להוריד קובץ נוסף ('diskcopy.dll') מ־Microsoft על מנת להתקין MS-DOS:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותו\n- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n\nהערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד הקובץ יהיה שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
|
||||||
|
t MSG_338 "אותר מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus איתר שקובץ ה־ISO שבחרת מכיל מנהל אתחול UEFI שנאסר לשימוש ושיציג %s, כאשר Secure Boot מופעל על מערכת UEFI מעודכנת לחלוטין.\n\n- אם השגת את קובץ תמונת ISO זה ממקור מפוקפק, כדאי לשקול את האפשרות שייתכן שהוא מכיל נוזקת UEFI, ולהימנע מלאתחל ממנו.\n- אם השגת אותה ממקור מהימן, כדאי לנסות לאתר גרסה יותר עדכנית, שלא תציג אזהרה זו."
|
||||||
|
t MSG_340 "מסך \"הפרת אבטחה\""
|
||||||
|
t MSG_341 "מסך שחזור של Windows (BSOD) עם '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "קובץ תמונה VHDX מכווץ"
|
||||||
|
t MSG_343 "קובץ תמונה VHD שאינו מכווץ"
|
||||||
|
t MSG_344 "קובץ תמונה של Full Flash Update"
|
||||||
|
t MSG_345 "יש להוריד נתונים נוספים מ־Microsoft על מנת להשתמש באפשרות זו:\n- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד אותם\n- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה"
|
||||||
|
t MSG_346 "הגבלת ההתקנה של Windows למצב S-Mode (אינו נתמך עם האפשרות לעקיפת חשבון מקוון)"
|
||||||
|
t MSG_347 "מצב מומחה"
|
||||||
|
t MSG_348 "מחלץ קובצי ארכיון: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "שימוש ב־MBR של Rufus"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus הוא כלי המסייע באתחול ויצירת כונני הבזק מסוג USB הניתנים לאתחול, כמו דיסק און קי, כרטיסי זיכרון וכו׳."
|
t MSG_900 "Rufus הוא כלי המסייע באתחול ויצירת כונני הבזק מסוג USB הניתנים לאתחול, כמו דיסק און קי, כרטיסי זיכרון וכו׳."
|
||||||
t MSG_901 "האתר הרשמי: %s"
|
t MSG_901 "האתר הרשמי: %s"
|
||||||
t MSG_902 "קוד מקור: %s"
|
t MSG_902 "קוד מקור: %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2136"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2137"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2136,0
|
FILEVERSION 4,5,2137,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2136,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2137,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2136"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2137"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2136"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2137"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue