diff --git a/res/loc/po/tr-TR.po b/res/loc/po/tr-TR.po index 5d79d208..de7b4f46 100644 --- a/res/loc/po/tr-TR.po +++ b/res/loc/po/tr-TR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 22:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 23:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 09:25+0300\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Aygıt" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" -msgstr "Önyükleme seçimi" +msgstr "Başlatma seçeneği" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" -msgstr "Seç" +msgstr "KALIP SEÇİN" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" -msgstr "İmaj Seçeneği" +msgstr "Kalıp Seçeneği" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" -msgstr "Disk bölüm düzeni" +msgstr "Bölüm düzeni" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" @@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "Hedef sistem" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" -msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele" +msgstr "USB sabit disk sürücüleri görüntülensin" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" -msgstr "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)" +msgstr "Eski BIOS düzeltmeleri eklensin (ek bölüm, hizalama vb.)" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)" #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin" +msgstr "BIOS kodu ile Rufus MBR kullanılsın" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" -msgstr "Biçimlendirme Seçenekleri" +msgstr "Biçimlendirme Ayarları" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" @@ -72,23 +72,23 @@ msgstr "Dosya sistemi" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" -msgstr "Ayırma Birimi boyutu" +msgstr "Küme boyutu" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" -msgstr "Yeni birim etiketi" +msgstr "Birim etiketi" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" -msgstr "Hızlı biçimlendir" +msgstr "Hızlı biçimlendirme yapılsın" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" -msgstr "Hatalı bloklar için aygıtı denetle" +msgstr "Aygıttaki hatalı bloklar denetlensin" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" -msgstr "Genişletilmiş etiket ve simge dosyaları oluştur" +msgstr "Genişletilmiş etiket ve simge dosyaları oluşturulsun" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Rufus Lisansı" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" -msgstr "Daha fazla bilgi" +msgstr "Ayrıntılı bilgiler" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 @@ -159,27 +159,27 @@ msgstr "Ayarlar" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" -msgstr "Güncellemeleri denetle" +msgstr "Güncelleme sıklığı" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" -msgstr "Beta sürümlerini içersin" +msgstr "Beta sürümleri katılsın" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" -msgstr "Şimdi Denetle" +msgstr "Güncellemeleri Denetle" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" -msgstr "Güncellemeleri Denetle - Rufus" +msgstr "Güncelleme Denetimi - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" -msgstr "Yeni bir sürüm mevcut. Lütfen son sürümü indirin!" +msgstr "Yeni bir sürüm yayınlanmış. Lütfen son sürümü indirin!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" -msgstr "Web sitesine gitmek için buraya tıklayın" +msgstr "Web sitesini açmak için buraya tıklayın" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "İndir" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" -msgstr "Rufus'un zaten çalıştığı algılandı" +msgstr "Rufus zaten çalışıyor" #. • MSG_002 msgid "" @@ -201,15 +201,16 @@ msgid "" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Başka bir Rufus uygulaması çalışıyor.\n" -"Lütfen başka bir uygulama çalıştırmak için ilkini kapatın." +"Lütfen başka bir kopya çalıştırmak için ilk kopyayı kapatın." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" -"UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n" -"İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." +"UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİLER YOK OLACAK.\n" +"İşlemi sürdürmek için 'Tamam' üzerine tıklayın.\n" +"İşlemi iptal etmek için 'İptal' üzerine tıklayın." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Rufus güncelleme ilkesi" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" -msgstr "Rufus'un uygulama güncellemelerini çevrimiçi denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?" +msgstr "Rufus güncellemelerinin çevrimiçi olarak denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" -msgstr "Vazgeç" +msgstr "İptal" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "" "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n" " %d okuma hatası\n" " %d yazma hatası\n" -" %d hata oluşumu" +" %d bozulma hatası" #. • MSG_012 #. @@ -248,7 +249,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -"Daha ayrıntılı rapor burada:\n" +"Ayrıntılı rapor şurada bulunabilir:\n" "%s" #. • MSG_013 @@ -273,16 +274,16 @@ msgstr "Özel" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "Mevcut sürüm: %d.%d (Yapı %d)" +msgstr "Kurulu sürüm: %d.%d (Yapım %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "En son sürüm: %d.%d (Yapı %d)" +msgstr "Son sürüm: %d.%d (Yapım %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" -msgstr "byte" +msgstr "bayt" #. • MSG_021 #. @@ -316,11 +317,11 @@ msgstr "PB" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" -msgstr "kilobyte" +msgstr "kilobayt" #. • MSG_028 msgid "megabytes" -msgstr "megabyte" +msgstr "megabayt" #. • MSG_029 msgid "Default" @@ -348,18 +349,18 @@ msgstr "BIOS ya da UEFI" #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" -msgstr "%d geçiş" +msgstr "%d tur" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" -msgstr "%d geçiş %s" +msgstr "%d tur %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" -msgstr "ISO İmajı" +msgstr "ISO kalıbı" #. • MSG_037 msgid "Application" @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Uygulama" #. • MSG_038 msgid "Abort" -msgstr "Vazgeç" +msgstr "İptal" #. • MSG_039 msgid "Launch" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Başlat" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" -msgstr "Kullanıcı tarafından işlemden vazgeçildi" +msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi" #. • MSG_042 msgid "Error" @@ -401,43 +402,43 @@ msgstr "%s (Disk %d) [%s]" #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" -msgstr "Çoklu Disk Birimleri" +msgstr "Birkaç Bölüm" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" -msgstr "Rufus - Tamponlanıyor" +msgstr "Rufus - Ara bellek boşaltılıyor" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" -msgstr "Rufus - İptal" +msgstr "Rufus - İptal ediliyor" #. • MSG_050 msgid "Success." -msgstr "Başarılı." +msgstr "Tamamlandı." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." -msgstr "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata." +msgstr "Biçimlendirme sırasında beklenmeyen bir sorun çıktı." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." -msgstr "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz." +msgstr "Seçilmiş dosya sistemi bu ortam için kullanılamaz." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." -msgstr "Aygıta erişim engellendi." +msgstr "Aygıta erişim reddedildi." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." -msgstr "Medya yazma korumalı." +msgstr "Ortam yazmaya karşı korunuyor." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." -msgstr "Aygıt başka bir işlem tarafından kullanılıyor. Lütfen aygıta erişilebilmesi için diğer işlemi kapatın." +msgstr "Aygıt başka bir işlem tarafından kullanılıyor. Lütfen aygıta erişebilecek için diğer işlemleri kapatın." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." -msgstr "Bu aygıt için Hızlı Biçimlendirme yapılamaz." +msgstr "Bu aygıt hızlı biçimlendirilemez." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." @@ -445,11 +446,11 @@ msgstr "Birim etiketi geçersiz." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." -msgstr "Aygıt tanıtıcısı geçersiz." +msgstr "Aygıt belirteci geçersiz." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." -msgstr "Seçilen ayırma boyutu bu aygıt için geçerli değil." +msgstr "Seçilmiş küme boyutu bu aygıt için geçerli değil." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." @@ -457,35 +458,35 @@ msgstr "Birim boyutu geçersiz." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." -msgstr "Lütfen sürücüdeki kaldırılabilir medyayı takın." +msgstr "Lütfen bir çıkarılabilir ortam takın." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." -msgstr "Destelenmeyen bir komut alındı." +msgstr "Desteklenmeyen bir komut alındı." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." -msgstr "Bellek ayırma hatası." +msgstr "Bellek yerleştirme hatası." #. • MSG_064 msgid "Read error." -msgstr "Okuma Hatası." +msgstr "Okuma hatası." #. • MSG_065 msgid "Write error." -msgstr "Yazma Hatası." +msgstr "Yazma hatası." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" -msgstr "Yükleme Hatası" +msgstr "Kurulum yapılamadı" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. Lütfen medyayı yeniden takın ve deneyin." +msgstr "Ortam açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. Lütfen ortamı çıkarıp yeniden takın ve yeniden deneyin." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." -msgstr "Sürücü bölümlenemedi." +msgstr "Sürücü bölümleri hazırlanamadı." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." @@ -493,41 +494,41 @@ msgstr "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." -msgstr "Kullanıcı tarafından vazgeçildi." +msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." -msgstr "İş parçacığı başlatılamadı." +msgstr "İşlem başlatılamadı." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." -msgstr "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı." +msgstr "Hatalı blok denetimi tamamlanamadı." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." -msgstr "ISO yansısı taranamadı." +msgstr "ISO kalıbı taranamadı." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." -msgstr "ISO yansısı ayrıştırma hatası." +msgstr "ISO kalıbı ayıklanamadı." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." -msgstr "Birim yeniden yerleştirilemedi." +msgstr "Birim yeniden takılamadı." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." -msgstr "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı." +msgstr "Başlatma dosyalarına yama ya da kurulum yapılamadı." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." -msgstr "Sürücü harfi atanamadı." +msgstr "Bir sürücü harfi atanamadı." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." -msgstr "GUID birimi yerleştirilemedi." +msgstr "GUID birimi takılamadı." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." @@ -541,23 +542,23 @@ msgid "" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" -"Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n" +"Rufus, Windows iç ara belleklerinin USB aygıtına aktarımının henüz tamamlanmadığını algıladı.\n" "\n" -"USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n" +"USB aygıtının hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması, özellikle büyük dosyalar için uzun sürebilir.\n" "\n" -"Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." +"Veri bozulmasını önlemek için Windows işleminin bitmesini beklemeniz önerilir. Fakat beklemekten sıkıldıysanız, aygıtı çıkarabilirsiniz..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" -msgstr "Desteklenmeyen yansı" +msgstr "Kalıp desteklenmiyor" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." -msgstr "Bu yansı ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." +msgstr "Bu kalıp ya başlatılabilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir başlatma ya da sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" -msgstr "%s yer değiştirilsin mi?" +msgstr "%s değiştirilsin mi?" #. • MSG_084 msgid "" @@ -571,15 +572,15 @@ msgid "" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"Bu ISO yansısı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" -"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" +"Bu ISO kalıbı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" +"Bu nedenle başlatma menüsü düzgün görüntülenmeyebilir.\n" "\n" -"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" -"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" -"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" -"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n" +"Bu durumu düzeltmek için Rufus tarafından daha yeni bir sürüm indirilebilir:\n" +"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet' üzerine tıklayın\n" +"- Var olan ISO kalıbını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır' üzerine tıklayın\n" +"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet' üzerine tıklamalısınız.\n" "\n" -"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." +"Not: Yeni dosya geçerli klasöre indirilecek ve '%s' indirildiğinde, otomatik olarak kullanılacak." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" @@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "%s indiriliyor" #. • MSG_086 msgid "No image selected" -msgstr "Yansı seçilmedi" +msgstr "Henüz bir kalıp seçilmemiş" #. • MSG_087 #. @@ -602,23 +603,23 @@ msgstr "%s NAND için" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" -msgstr "Yansı boyutu çok büyük" +msgstr "Kalıp boyutu çok büyük" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." -msgstr "Seçilen yansı boyutu hedef için çok büyük." +msgstr "Kalıp boyutu seçilmiş hedef için çok büyük." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" -msgstr "Desteklenmeyen ISO" +msgstr "ISO desteklenmiyor" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansıları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın." +msgstr "UEFI hedef türü kullanıldığında, yalnız EFI başlatılabilir ISO kalıpları desteklenir. Lütfen bir EFI başlatılabilir ISO kalıbı seçin ya da hedef türünü BIOS olarak ayarlayın." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" -msgstr "Desteklenmeyen Dosya Sistemi" +msgstr "Dosya sistemi desteklenmiyor" #. • MSG_093 msgid "" @@ -626,25 +627,25 @@ msgid "" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" -"ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n" +"DİKKAT: BU SÜRÜCÜDE BİRKAÇ BÖLÜM VAR!!\n" "\n" -"Listelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz." +"Listelenmeyen ya da Windows tarafından görülemeyen disk bölümleri/birimleri var olabilir. İşlem yaparsanız, bu disk bölümlerinde oluşabilecek veri kayıplarının sorumluluğu size aittir." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" -msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı" +msgstr "Birkaç disk bölümü algılandı" #. • MSG_095 msgid "DD Image" -msgstr "DD Yansısı" +msgstr "DD kalıbı" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." -msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın." +msgstr "Seçilmiş dosya sistemi bu ISO kalıbı türü ile kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kalıbı kullanın." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." -msgstr "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir." +msgstr "'%s' yalnız dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir." #. • MSG_098 msgid "" @@ -654,31 +655,31 @@ msgid "" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" -"ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n" +"DİKKAT: 'Windows To Go' kurmaya çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücü özniteliği 'SABİT' değil. Bu nedenle Windows büyük olasılıkla başlatılırken donacaktır. Microsoft, bu özelliği özniteliği 'KALDIRILABİLİR' olan sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n" "\n" -"Yine de devam etmek istiyor musunuz?\n" +"Yine de devam etmek ister misiniz?\n" "\n" -"Not: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..." +"Not: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' özniteliği, yalnız disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Bu araçlar NEREDEYSE ASLA herkese açık olarak paylaşılmaz..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" -msgstr "Dosya Sistemi Sınırlandırması" +msgstr "Dosya sistemi sınırlaması" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." -msgstr "Bu ISO yansısı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor." +msgstr "Bu ISO kalıbında, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en büyük değer olan 4 GB boyutundan daha büyük bir dosya var." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" -msgstr "Eksik WIM desteği" +msgstr "WIM desteği eksik" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" -"Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için gereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n" -"7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?" +"Kullandığınız platform WIM arşivlerindeki dosyaları ayıklayamaz. EFI başlatılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için WIM ayıklaması gereklidir. Bu sorunu aşmak için son 7-Zip sürümünü kurabilirsiniz.\n" +"7-zip indirme sayfasını açmak ister misiniz?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" @@ -698,22 +699,22 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" -"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansılarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" +"Ancak %s ya da üzeri sürüm ile '%s' dosyası kurulabilir.\n" +"Bu dosya 100 KB boyutundan büyüktür ve her zaman %s ISO kalıplarında bulunur, Rufus uygulamasında bulunmaz.\n" "\n" "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" -"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" -"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n" +"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet' üzerine tıklayın\n" +"- Dosyayı daha sonra sürücüye el ile kopyalamak istiyorsanız 'Hayır' üzerine tıklayın\n" "\n" -"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak." +"Not: Dosya geçerli klasöre indirilecek ve '%s' indirildiğinde, otomatik olarak kullanılacak." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" -"Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\n" -"Vazgeçmek istediğinize eminseniz, EVET'e tıklayın. Aksi halde HAYIR'a tıklayın." +"Bu işlemi iptal etmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\n" +"İptal etmek istediğinize eminseniz, 'Evet' üzerine, değilseniz 'Hayır' üzerine tıklayın." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" @@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "Lütfen klasör seçin" #. • MSG_107 msgid "All files" -msgstr "Tüm Dosyalar" +msgstr "Tüm dosyalar" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" @@ -739,22 +740,22 @@ msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" -"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" -"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin ya da FreeDOS kullanın." +"MS-DOS, küme boyutu 64 kilobayt olan bir sürücüden başlatılamaz.\n" +"Lütfen küme boyutunu değiştirin ya da FreeDOS kullanın." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" -msgstr "Uyumsuz Ayırma Boyutu" +msgstr "Küme boyutu uyumsuz" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" -msgstr "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!" +msgstr "Büyük UDF birimlerinin biçimlendirilmesi çok uzun sürebilir. USB 2.0 hızlarında, öngörülen biçimlendirme süresi %d:%02d, ilerleme çubuğu donmuş gibi görünebilir. Lütfen sabırlı olun!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" -msgstr "Geniş UDF birimi" +msgstr "Büyük UDF birimi" #. • MSG_114 msgid "" @@ -766,17 +767,17 @@ msgid "" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" -"Bu yansı Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" +"Bu kalıpta Syslinux %s%s kullanılmış. Ancak Rufus uygulamasında yalnız Syslinux %s%s kurulum dosyaları bulunuyor.\n" "\n" -"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" -"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" -"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n" +"Yeni Syslinux sürümleri diğerleri ile uyumlu olmadığından ve bütün sürümler önceden eklenmiş olamayacağından, iki ek dosyanın ('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') İnternet üzerinden indirilmesi gerekiyor:\n" +"- İnternet bağlantısı kurup bu dosyaları indirmek için 'Evet' üzerine tıklayın\n" +"- İşlemi iptal etmek için 'Hayır' üzerine tıklayın\n" "\n" -"Not: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak." +"Not: Dosyalar geçerli uygulama klasörüne indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak." #. • MSG_115 msgid "Download required" -msgstr "İndirme gerekli" +msgstr "İndirme gerekiyor" #. • MSG_116 #. @@ -792,18 +793,18 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" -"Bu yansı Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" +"Bu kalıpta Grub %s kullanılmış. Ancak Rufus uygulamasında yalnız Grub %s \"kurulum dosyaları bulunuyor.\n" "\n" -"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansısıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" -"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" -"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" -"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" +"Yeni Grub sürümleri diğerleri ile uyumlu olmadığından ve bütün sürümler önceden eklenmiş olamayacağından, Rufus uygulaması kalıba uygun Grub sürümünün kurulum dosyasını ('core.img') İnternet üzerinden almaya çalışacak:\n" +"- İnternet bağlantısı kurup bu dosyaları indirmek için 'Evet' üzerine tıklayın\n" +"- Rufus uygulamasındaki varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır' üzerine tıklayın\n" +"- İşlemden iptal etmek için 'İptal' üzerine tıklayın\n" "\n" -"Not: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak." +"Not: Dosyalar geçerli uygulama klasörüne indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Uygun bir çevrimiçi sürüm bulunamazsa varsayılan sürüm kullanılacak." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" -msgstr "Standart Windows yüklemesi" +msgstr "Standart Windows kurulumu" #. • MSG_118 #. @@ -815,19 +816,19 @@ msgstr "Windows To Go" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" -msgstr "gelişmiş sürücü özellikleri" +msgstr "Gelişmiş sürücü ayarlarını" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" -msgstr "gelişmiş biçimlendirme seçenekleri" +msgstr "Gelişmiş biçimlendirme ayarlarını" #. • MSG_121 msgid "Show %s" -msgstr "%sni göster" +msgstr "%s görüntüle" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" -msgstr "%sni gizle" +msgstr "%s gizle" #. • MSG_123 #. @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "%sni gizle" #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" -msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu" +msgstr "Kalıcı bölüm boyutu" #. • MSG_124 #. @@ -850,15 +851,15 @@ msgstr "Kalıcı bölüm yok" #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." -msgstr "Canlı USB ortamı için kalıcı disk bölümünün boyutunu ayarlayın. Boyutu 0 olarak ayarlamak, kalıcı bölümü devre dışı bırakır." +msgstr "Live USB ortamı için kalıcı disk bölümünün boyutunu ayarlayın. Boyut 0 olarak ayarlandığında kalıcı bölüm kullanılmaz." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." -msgstr "Disk bölümü boyutu birimlerini ayarlayın." +msgstr "Bölüm boyutu birimlerini ayarlayın." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" -msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" +msgstr "Bu ileti bir daha görüntülenmesin" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" @@ -869,24 +870,24 @@ msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" -"Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n" -"Bunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın." +"Az önce UEFI:NTFS başlatıcı kullanan bir ortam oluşturdunuz. Bu ortamdan başlatabilmek için BIOS ayarlarından SECURE BOOT seçeneğini DEVRE DIŞI bırakmanız gerektiğini unutmayın.\n" +"Bunun nedenini öğrenmek için aşağıdaki 'Ayrıntılı Bilgiler' düğmesine tıklayabilirsiniz." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" -msgstr "Windows yansı seçimi" +msgstr "Windows kalıp seçimi" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" -"Bu ISO birden çok Windows iyansısı içeriyor.\n" -"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:" +"Bu ISO dosyasında birden çok Windows kalıbı var.\n" +"Lütfen bu kurulumda kullanmak istediğiniz kalıbı seçin:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" -msgstr "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?" +msgstr "Bu sürücüye erişen başka bir uygulama ya da işlem var. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?" #. • MSG_133 msgid "" @@ -898,9 +899,9 @@ msgid "" msgstr "" "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n" "\n" -"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n" +"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, el ile 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümündeki ile değiştirmediğiniz sürece, bu ortam Windows başlangıcında çöker (mavi ekran, BSOD).\n" "\n" -"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..." +"'WppRecorder.sys' dosyası Microsoft telif hakları ile korunan bir dosya olduğundan, bu sorunu çözmek için Rufus uygulamasına yasal olarak bu dosyanın bir kopyasını ekleyemiyoruz..." #. • MSG_134 msgid "" @@ -908,9 +909,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n" +"Bölüm düzeni olarak MBR seçildiğinden, Rufus uygulaması bu ortam üzerinde en fazla 2 TB boyutunda bir bölüm oluşturabilir. Bu işlem %s disk alanının kullanılamamasına neden olur.\n" "\n" -"Devam etmek istediğine emin misin?" +"Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #. • MSG_135 msgid "Version" @@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Yayın" #. • MSG_137 msgid "Edition" -msgstr "Yapı" +msgstr "Yapım" #. • MSG_138 msgid "Language" @@ -942,144 +943,144 @@ msgstr "Geri" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." -msgstr "Lütfen Bekleyin..." +msgstr "Lütfen bekleyin..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" -msgstr "Web tarayıcı kullanarak indir" +msgstr "Web tarayıcı ile indir" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." -msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin ..." +msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunulduğu için Microsoft tarafından geçici olarak engellendi. Lütfen bir süre sonra yeniden deneyin..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." -msgstr "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 veya üstü gerekir." +msgstr "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 ya da üzeri gereklidir." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" -msgstr "Çevrimiçi olarak indirmek istiyor musunuz?" +msgstr "Çevrimiçi olarak indirmek ister misiniz?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." -msgstr "İndirme komutu çalıştırılıyor..." +msgstr "İndirme betiği yürütülüyor..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" -msgstr "ISO İmajını İndir" +msgstr "ISO Kalıbını İndir" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir." +msgstr "Başlatılabilir sürücünün kullanılacağı bilgisayar türünü seçin. Hedef türü, sürücü oluşturulmaya başlanmadan önce BIOS ya da UEFI olarak doğru şekilde seçilmelidir. Yoksa bilgisayar bu sürücüden başlatılamayabilir." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." -msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." +msgstr "'UEFI-CSM' seçeneği, aygıtın doğal UEFI kipinde değil, yalnız BIOS benzetim kipinde ('Legacy Mode' olarak da bilinir) başlatılabileceği anlamına gelir." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." +msgstr "'CSM yok' seçeneği, aygıtın BIOS benzetim kipinde değil ('Legacy Mode' olarak da bilinir), yalnız doğal UEFI kipinde başlatılabileceği anlamına gelir." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" -msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X" +msgstr "Sınama düzeni: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Sınama düzeni: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Sınama düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Sınama düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" -msgstr "Hedef Dosya Sistemini Ayarlar" +msgstr "Hedef dosya sistemini seçin" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" -msgstr "Dosya sisteminde tutulacak en küçük veri bloğu boyutu" +msgstr "Dosya sisteminde bir blokta tutulacak en küçük veri boyutunu seçin" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" -"Bu alanı sürücü etiketini ayarlamak için kullanın.\n" -"Uluslararası karakterler kabul edilir." +"Buraya sürücü etiketini yazın.\n" +"Standart ASCII karakterleri kullanılabilir." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" -msgstr "Gelişmiş seçeneklere geçiş" +msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler ya da gizler" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" -msgstr "Kalıp denemesi kullanarak hatalı blokları denetle" +msgstr "Belirli bir sınama düzeni kullanarak aygıttaki hatalı blokları denetler" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" -msgstr "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın" +msgstr "'Yavaş' biçimlendirme yönteminin kullanılması için bu işareti kaldırın" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" -msgstr "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem" +msgstr "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntemi seçin" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" -msgstr "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem" +msgstr "Sürücüyü başlatılabilir yapmak için kullanılacak yöntemi seçin" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." -msgstr "Yansı seçmek ya da indirmek için tıklayın..." +msgstr "Bir kalıp seçmek ya da indirmek için tıklayın..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" -msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" +msgstr "Uluslararası etiket karakterlerinin ve bir aygıt simgesinin görüntülenmesi için bu seçeneği işaretleyin (bir autorun.inf dosyası oluşturulur)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler" +msgstr "Başlatma seçimi yapılabilen ve BIOS USB sürücü kodunu taklit edebilen bir MBR kurar" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" -"İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\n" -"Bu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir." +"İlk başlatılabilir USB sürücüsü (genellikle 0x80) farklı bir disk olarak taklit edilir.\n" +"Bu seçenek, yalnız Windows XP kurulumu için ve birden fazla disk varsa gerekebilir." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" -"Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını hizalamaya çalışır.\n" -"Bu işlem eski BIOSlar için açılış algılamasını geliştirir." +"Ek bir gizli bölüm oluşturur ve bölüm sınırlarını hizalamayı dener.\n" +"Bu seçenek eski BIOS sürümlerinin başlatma algılamasını geliştirir." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" -msgstr "USB sabit sürücü eklerini listelemeyi etkinleştirir. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!" +msgstr "USB sabit disk sürücüleri de görüntüler. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" -"Biçimlendirme işlemini başlat.\n" -"Bu hedef üzerinde tüm veriyi yok edecek!" +"Biçimlendirme işlemini başlatır.\n" +"Bu işlem hedef sürücü üzerindeki tüm veriyi yok edecek!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" -msgstr "Geçersiz indirme imzası" +msgstr "İndirme imzası geçersiz" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." @@ -1087,23 +1088,23 @@ msgstr "Seçmek için tıklayın..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" -msgstr "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı" +msgstr "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Uygulaması" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "Sürüm %d.%d (Yapı %d)" +msgstr "Sürüm %d.%d (Yapım %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " -msgstr "Türkçe Çeviri:\\line• Mehmetali KURAN \\line• İlhami TUĞRAL " +msgstr "Türkçe çeviri: Kaya Zeren " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" -msgstr "Hataları ya da geliştirme isteklerini buraya raporlayın:" +msgstr "Hata ya da geliştirme isteklerinizi şuraya iletebilirsiniz:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" -msgstr "Ek Telif Hakları:" +msgstr "Diğer Telif Hakları" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" @@ -1111,11 +1112,11 @@ msgstr "Güncelleme İlkesi:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" -msgstr "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz:" +msgstr "Bu uygulamaya güncelleme denetimi izni verdiğinizde, aşağıdaki bilgilerin sunucularımızda bulunabileceğini kabul etmiş olursunuz:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" -msgstr "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü" +msgstr "İşletim sisteminizin mimarisi ve sürümü" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" @@ -1123,35 +1124,35 @@ msgstr "Kullandığınız uygulamanın sürümü" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" -msgstr "IP Adresiniz" +msgstr "IP adresiniz" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." -msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." +msgstr "Kişisel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bu bilgileri \\b en fazla bir yıl \\b0 süreyle toplayacağız. Bu bireysel verileri üçüncü şahıslar ile bilerek ve isteyerek paylaşmayacağız." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" -msgstr "Güncelleme İlerlemesi:" +msgstr "Güncelleme İşlemi:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" -"Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\n" -"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir." +"Güncelleme denetimi yalnız ana uygulama çalışırken yapılabilir. Bu nedenle Rufus herhangi bir arka plan hizmeti kurmaz ya da çalıştırmaz.\\line\n" +"Güncellemelerin denetlenebilmesi için doğal olarak İnternet bağlantısının olması gereklidir." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" -msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj" +msgstr "Kalıp, seçilmiş başlatma seçeneği için geçersiz" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." -msgstr "Mevcut yansı, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansı kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." +msgstr "Geçerli kalıp, seçilmiş başlatma seçeneğine uygun değil. Lütfen başka bir kalıp ya da başka bir başlatma seçeneği seçin." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" -msgstr "Bu ISO yansısı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" +msgstr "Bu ISO kalıbı, seçilmiş dosya sistemine uygun değil" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" @@ -1161,13 +1162,13 @@ msgstr "Uyumsuz sürücü algılandı" #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" -msgstr "Yazma geçişi" +msgstr "Yazma turu" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" -msgstr "Okuma geçişi" +msgstr "Okuma turu" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" @@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "%s indirilemedi" #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" -msgstr "%s dosyalarının gömülü sürümü kullanılıyor" +msgstr "%s dosyalarının uygulama içindeki sürümü kullanılıyor" #. • MSG_196 msgid "" @@ -1190,48 +1191,48 @@ msgid "" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" -"ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n" +"DİKKAT: BU SÜRÜCÜDE STANDART OLMAYAN BİR KESİM BOYUTU KULLANILIYOR!\n" "\n" -"Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" -"Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez." +"Geleneksel sürücülerde kesim boyutu olarak 512 bayt kullanılır. Ancak bu sürücüde %d bayt kullanılıyor. Çoğu durumda, bu durum bu sürücüden başlatma yapılamayacağı anlamına gelir.\n" +"Rufus başlatılabilir bir sürücü oluşturmayı deneyecek. Ancak işlemin başarılı olacağının GARANTİSİ YOK." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" -msgstr "Standart olmayan sektör boyutu algılandı" +msgstr "Standart olmayan bir kesim boyutu algılandı" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde yüklenebilir. Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı." +msgstr "'Windows To Go', GPT olarak bölümlenmiş bir sürücüye yalnız 'SABİT' özniteliği ayarlanmış ise kurulabilir. Geçerli sürücünün özniteliği 'SABİT' olarak ayarlanmamış." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." -msgstr "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..." +msgstr "İptal ediliyor - Lütfen bekleyin..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." -msgstr "Yansı taranıyor..." +msgstr "Kalıp taranıyor..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" -msgstr "Yansı taranamadı" +msgstr "Kalıp taranamadı" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" -msgstr "Eski %s algılandı" +msgstr "Kullanımdan kaldırılmış %s algılandı" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" -msgstr "Kullanılan Yansı: %s" +msgstr "Kullanılan kalıp: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" -msgstr "Eksik %s dosyası" +msgstr "%s dosyası eksik" #. • MSG_207 #. @@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "HAZIR" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" -msgstr "Vazgeçildi" +msgstr "İptal edildi" #. • MSG_212 msgid "Failed" @@ -1278,13 +1279,13 @@ msgstr "Yeni uygulama başlatılamadı" #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" -msgstr "%s Açıldı" +msgstr "%s açıldı" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" -msgstr "%s Kaydedildi" +msgstr "%s kaydedildi" #. • MSG_217 #. @@ -1294,11 +1295,11 @@ msgstr "Biçimlendiriliyor: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" -msgstr "Dosya sistemi oluşturuluyor: Görev %d/%d tamamlandı" +msgstr "Dosya sistemi oluşturuluyor: %d/%d adım tamamlandı" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" -msgstr "NTFS Düzeltme: %d%% tamamlandı" +msgstr "NTFS onarılıyor: %d%% tamamlandı" #. • MSG_220 #. @@ -1306,11 +1307,11 @@ msgstr "NTFS Düzeltme: %d%% tamamlandı" #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." -msgstr "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..." +msgstr "Biçimlendiriliyor (%s) - Öngörülen süre %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." -msgstr "Etiket Ayarlanıyor (%s)..." +msgstr "Etiket ayarlanıyor (%s)..." #. • MSG_222 #. @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Biçimlendiriliyor (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." -msgstr "NTFS Onarımı (Checkdisk)..." +msgstr "NTFS onarılıyor (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." @@ -1328,67 +1329,67 @@ msgstr "MBR/PBR/GPT yapıları temizleniyor..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." -msgstr "Disk erişimi sorgulanıyor..." +msgstr "Disk erişimi isteniyor..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." -msgstr "Varolan açılış kayıtları inceleniyor..." +msgstr "Var olan başlatma kayıtları inceleniyor..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." -msgstr "Varolan birim kapatılıyor..." +msgstr "Var olan birim kapatılıyor..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." -msgstr "MBR Yazılıyor..." +msgstr "Ana başlatma kaydı (MBR) yazılıyor..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." -msgstr "PBR Yazılıyor..." +msgstr "Bölüm başlatma kaydı yazılıyor..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." -msgstr "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..." +msgstr "DOS dosyaları kopyalanıyor..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" -msgstr "ISO dosyası içeriği kopyalanıyor: %s" +msgstr "ISO kalıbındaki dosyalar kopyalanıyor: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." -msgstr "Win7 EFI Açılış Kurulumu (%s)..." +msgstr "Win7 EFI başlatma kuruluyor (%s)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." -msgstr "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..." +msgstr "İşlem tamamlanıyor, lütfen bekleyin..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." -msgstr "Syslinux %s Yükleniyor..." +msgstr "Syslinux %s kuruluyor..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" -msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" +msgstr "Bozuk Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" -msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele kalıpla deneniyor" +msgstr "Bozuk Bloklar: Rastgele düzenle sınanıyor" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" -msgstr "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor" +msgstr "Bozuk Bloklar: 0x%02X düzeniyle sınanıyor" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." -msgstr "Bölümlendiriliyor (%s)..." +msgstr "Bölüm hazırlanıyor (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." @@ -1402,9 +1403,9 @@ msgid "" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n" +"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu durum, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı ya da kötü amaçlı bir indirmeyle karşılaşıldığı anlamına gelebilir.\n" "\n" -"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin." +"İndirilen dosya silinecek. Ayrıntılı bilgi almak için günlüğe bakabilirsiniz." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" @@ -1420,23 +1421,23 @@ msgstr "Rufus güncellemeleri denetleniyor..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" -msgstr "Güncellemeler: İnternet erişimi yok" +msgstr "Güncelleme: İnternet erişimi yok" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" -msgstr "Güncellemeler: Sürüm bilgisine erişilemedi" +msgstr "Güncelleme: Sürüm bilgisine erişilemedi" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" -msgstr "Rufus'un yeni sürümü mevcut!" +msgstr "Yeni bir Rufus sürümü yayınlanmış!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" -msgstr "Rufus'un yeni sürümü bulunamadı" +msgstr "Yeni bir Rufus sürümü yok" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" -msgstr "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi" +msgstr "Uygulama kayıt defteri anahtarları silindi" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "%s devre dışı" #. • MSG_252 msgid "Size checks" -msgstr "Boyut denetlemeleri" +msgstr "Boyut denetimleri" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "Sabit disk algılama" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" -msgstr "Geniş FAT32 biçimlendirmeye zorla" +msgstr "Büyük FAT32 biçimlendirmesi dayatılsın" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "Rock Ridge desteği" #. • MSG_259 msgid "Force update" -msgstr "Güncellemeye zorla" +msgstr "Güncelleme dayatılsın" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "NTFS sıkıştırma" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" -msgstr "Yansı yazılıyor: %s" +msgstr "Kalıp yazılıyor: %s" #. • MSG_262 #. @@ -1502,11 +1503,11 @@ msgstr "ISO Desteği" #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" -msgstr "UYGUN boyutta birimleri kullanın" +msgstr "DOĞRU boyut birimleri kullanın" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" -msgstr "'%s' dizini siliniyor..." +msgstr "'%s' klasörü siliniyor..." #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" @@ -1514,39 +1515,39 @@ msgstr "VMWare disk algılama" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" -msgstr "Çift UEFI/BIOS modu" +msgstr "Çift UEFI/BIOS kipi" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" -msgstr "Windows yansısı uygulanıyor: %s" +msgstr "Windows kalıbı uygulanıyor: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." -msgstr "Windows yansısı uygulanıyor..." +msgstr "Windows kalıbı uygulanıyor..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" -msgstr "Zaman damgalarını koruma" +msgstr "Zaman damgaları korunsun" #. • MSG_270 msgid "USB debug" -msgstr "USB hata ayıklama" +msgstr "USB hata ayıklaması" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" -msgstr "Yansı sağlaması hesaplanıyor: %s" +msgstr "Kalıp sağlaması hesaplanıyor: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" -msgstr "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla" +msgstr "Seçilmiş kalıp için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesaplar" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" -msgstr "Uygulama dilini değiştir" +msgstr "Uygulama dilini değiştirir" #. • MSG_274 msgid "%s image detected" -msgstr "%s yansı algılandı" +msgstr "%s kalıbı algılandı" #. • MSG_275 #. @@ -1558,23 +1559,25 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"Seçtiğiniz yansı bir 'ISOHybrid' yansısıdır. Bu da yansının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n" -"Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n" -"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, yansıyı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n" +"Seçilmiş kalıp bir 'ISOHybrid'. Bu kalıp,\n" +" %s (dosya kopyalama) kipinde ya da \n" +" %s (disk kalıbı) kipinde yazılabilir.\n" +"Rufus %s kipinin kullanılmasını önerir. Böylece yazma sonrası sürücüye her zaman tam olarak erişilebilir.\n" +"Ancak başlatma sırasında sorun yaşarsanız, kalıbı yeniden %s kipinde yazmayı deneyebilirsiniz.\n" "\n" -"Lütfen bu yansının yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:" +"Lütfen bu kalıbın yazılmasında kullanmak istediğiniz kipi seçin:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" -msgstr "%s modunda yazdır (Önerilen)" +msgstr "%s kipinde yazılsın (Önerilir)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" -msgstr "%s modunda yazdır" +msgstr "%s kipinde yazılsın" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." @@ -1582,15 +1585,15 @@ msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" -msgstr "Önyüklenebilir değil" +msgstr "Başlatılabilir olmasın" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" -msgstr "Disk ya da ISO yansısı" +msgstr "Disk ya da ISO kalıbı" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" -msgstr "%s (Lütfen seçin)" +msgstr "%s (yandan seçin)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" @@ -1598,11 +1601,11 @@ msgstr "Özel USB sürücü kilitleme" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" -msgstr "Geçersiz imza" +msgstr "İmza geçersiz" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." -msgstr "İndirilen yürütülebilir dosyanın dijital imzası eksik." +msgstr "İndirilmiş yürütülebilir dosyanın sayısal imzası eksik." #. • MSG_285 msgid "" @@ -1610,8 +1613,8 @@ msgid "" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" -"İndirilen yürütülebilir dosya '%s' tarafından imzalanmış.\n" -"Bu tanımlayabildiğimiz ve kötü niyetli etkinliğini belirtebileceğimiz bir imza değil...\n" +"İndirilmiş yürütülebilir dosya '%s' tarafından imzalanmış.\n" +"Bu tanıdığımız ve kötü niyetli amacını belirtebileceğimiz bir imza değil...\n" "Bu dosyayı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?" #. • MSG_286 @@ -1620,19 +1623,19 @@ msgstr "Sürücü sıfırlanıyor: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" -msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor" +msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıt algılaması" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" -msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı" +msgstr "Yönetici izinleri yok" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" -msgstr "Bu uygulama yalnız yüksek ayrıcalıklarla çalıştırılabilir" +msgstr "Bu uygulama yalnız yönetici izinleri ile çalışabilir" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" -msgstr "Dosya Dizinleme" +msgstr "Dosyaları Dizine Ekleme" #. • MSG_291 msgid "Version selection" @@ -1640,15 +1643,15 @@ msgstr "Sürüm seçimi" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" -msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz Windows sürümünü seçin:" +msgstr "Lütfen kurmak istediğiniz Windows sürümünü seçin:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" -msgstr "Desteklenmeyen Windows sürümü" +msgstr "Windows sürümü desteklenmiyor" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." -msgstr "Windows'un bu sürümü artık Rufus tarafından desteklenmiyor." +msgstr "Rufus artık bu Windows sürümünü desteklemiyor." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" @@ -1660,13 +1663,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" -"Rufus'un bu sürümü, resmi geliştirici(ler)i tarafından oluşturulmadı.\n" +"Bu Rufus sürümü, resmi geliştirici(ler)i tarafından oluşturulmamış.\n" "\n" "Çalıştırmak istediğinize emin misiniz?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" -msgstr "Kırpılmış ISO algılandı" +msgstr "ISO dosyası tam değil" #. • MSG_298 msgid "" @@ -1676,11 +1679,11 @@ msgid "" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" -"Seçtiğiniz ISO dosyası bildirilen boyutla eşleşmiyor: Veri %s eksik!\n" +"Seçilmiş ISO dosyası olması gereken boyutta değil: %s veri eksik!\n" "\n" -"Bu dosyayı İnternet'ten edindiyseniz, yeni bir kopyasını indirip, MD5 veya SHA değerlerinin resmi dosyalarla eşleştiğini doğrulamanız gerekir.\n" +"Bu dosyayı İnternet üzerinden aldıysanız, yeni bir kopyasını indirip, MD5 veya SHA sağlamalarının resmi dosyalar ile eşleştiğini doğrulamanız gerekir.\n" "\n" -"Rufus'daki MD5 veya SHA'yı (✓) işaretini tıklayarak hesaplayabileceğinizi unutmayın." +"MD5 veya SHA sağlamalarını Rufus üzerindeki (✓) simgesine tıklayarak hesaplayabileceğinizi unutmayın." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" @@ -1692,29 +1695,29 @@ msgid "" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Rufus, indirilen güncellemenin zaman damgasının geçerli yürütülebilir dosya için olandan daha güncel olduğunu doğrulayamadı.\n" +"Rufus, indirilen güncelleme dosyasının zaman damgasının geçerli yürütülebilir dosyadan daha güncel olduğunu doğrulayamadı.\n" "\n" -"Potansiyel saldırı senaryolarını önlemek için güncelleme işleminden vazgeçildi ve indirme silinecek. Daha fazla bilgi için lütfen günlüğü kontrol edin." +"Olası saldırı senaryolarını önlemek için güncelleme işlemi iptal edildi ve indirilen dosya silinecek. Ayrıntılı bilgi almak için günlüğe bakabilirsiniz." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" -msgstr "Uygulama ayarlarını göster" +msgstr "Uygulama ayarlarını görüntüler" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" -msgstr "Bu uygulama hakkında bilgi göster" +msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüler" #. • MSG_303 msgid "Show the log" -msgstr "Günlüğü göster" +msgstr "Günlüğü görüntüler" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" -msgstr "Seçilen cihazın disk yansısını oluşturur" +msgstr "Seçilmiş aygıtın disk kalıbını kaydeder" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." -msgstr "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın." +msgstr "Bu seçenek ile, bu aygıtın başka bir diske Windows kurmak ya da doğrudan bu sürücüden Windows çalıştırmak için (Windows To Go) kullanılacağı belirtilebilir." #. • MSG_306 #. @@ -1725,11 +1728,11 @@ msgstr "Hızlı sürücü sıfırlama: %s" #. • MSG_307 msgid "This may take a while" -msgstr "Biraz zaman alabilir" +msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir" #. • MSG_308 msgid "VHD detection" -msgstr "VHD Algılama" +msgstr "VHD algılama" #. • MSG_309 msgid "Compressed archive" @@ -1741,9 +1744,9 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"Seçtiğiniz ISO yansısı, UEFI kullanıyor ve EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP'ye yazmak, bazı kurulum türleri için tercih edilebilir.\n" +"Seçilmiş ISO kalıbı, UEFI kullanıyor ve bir EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP bölümüne yazmak, bazı kurulum türleri için yeğlenebilir.\n" "\n" -"Lütfen bu yansıyı yazmak için kullanmak istediğiniz modu seçin:" +"Lütfen bu kalıbı yazmak için kullanmak istediğiniz kipi seçin:" #. • MSG_311 msgid "Use %s (in the main application window) to enable." @@ -1751,35 +1754,35 @@ msgstr "Etkinleştirmek için % s (ana uygulama penceresinde) kullanın." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" -msgstr "Ekstra Doğrulama Değerleri" +msgstr "Ek karmalar (SHA512)" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" -msgstr "VHD'ye kaydet" +msgstr "VHD üzerine kaydet" #. • MSG_314 msgid "Compute image checksums" -msgstr "Yansı doğrulamayı hesaplayın" +msgstr "Kalıp sağlamalarını hesapla" #. • MSG_315 msgid "Multiple buttons" -msgstr "Çoklu düğme" +msgstr "Birden çok düğme" #. • MSG_316 msgid "Number of passes" -msgstr "Geçiş sayısı" +msgstr "Tur sayısı" #. • MSG_317 msgid "Disk ID" -msgstr "Disk Kimliği" +msgstr "Disk kodu" #. • MSG_318 msgid "Default thread priority: %d" -msgstr "Varsayılan iş parçacığı önceliği: %d" +msgstr "Varsayılan işlem önceliği: %d" #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" -msgstr "Önyükleme İşaretleyicisini Yoksay" +msgstr "Başlatma işareti yok sayılsın" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." @@ -1790,5 +1793,5 @@ msgid "" "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" -"Seçtiğiniz yansı bir ISOHybrid, ancak yansı ISO/Dosya kopyalama modu ile uyumlu hale olrak oluşturulmamış.\n" -"Sonuç olarak, DD yansısı yazma modu uygulanacaktır." +"Seçilmiş kalıp bir ISOHybrid. Ancak hazırlayanlar, kalıbı ISO/Dosya kopyalama kipi ile uyumlu olarak oluşturmamış.\n" +"Bu nedenle, zorunlu olarak DD kalıp yazma kipi kullanılacak."