mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Malay translation to latest
This commit is contained in:
parent
619dd9862b
commit
31630d3ec8
3 changed files with 87 additions and 53 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 15:33+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 18:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:45+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 12:35+0100\n"
|
||||
"Language: ms_MY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
msgstr "Perisian Cakera"
|
||||
msgstr "Sifat cakera"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
||||
msgid "Device"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Skema partisyen"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||
msgid "Target system"
|
||||
msgstr "Sasaran sistem"
|
||||
msgstr "Sistem yang akan dipasang"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Senaraikan Cakera Keras USB"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Tambah pembaikan untuk BIOS lama (partisyen lebihan, pelarasan, dan lain-lain)"
|
||||
msgstr "Tambah pembaikan untuk BIOS lama"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#.
|
||||
|
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "bait"
|
|||
#.
|
||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_022
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_023
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_024
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_025
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_027
|
||||
msgid "kilobytes"
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "BIOS (atau UEFI-CSM)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_032
|
||||
msgid "UEFI (non CSM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UEFI (bukan CSM)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_033
|
||||
msgid "BIOS or UEFI"
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_055
|
||||
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||
msgstr "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana proses yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
msgstr "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana program yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
|
||||
#. • MSG_056
|
||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Dibatalkan oleh pengguna."
|
|||
#.
|
||||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
msgid "Unable to start thread."
|
||||
msgstr "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'."
|
||||
msgstr "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_072
|
||||
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan."
|
|||
|
||||
#. • MSG_073
|
||||
msgid "ISO image scan failure."
|
||||
msgstr "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
msgstr "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
|
||||
#. • MSG_074
|
||||
msgid "ISO image extraction failure."
|
||||
|
@ -519,11 +519,11 @@ msgstr "Tidak dapat melekap semula jilid."
|
|||
|
||||
#. • MSG_076
|
||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||
msgstr "Tidak dapat 'patch'/menyediakan fail untuk boot."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyediakan fail-fail untuk boot."
|
||||
|
||||
#. • MSG_077
|
||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan huruf untuk pemacu."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan huruf pemacu."
|
||||
|
||||
#. • MSG_078
|
||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama.Terutamanya untuk fail besar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
"Kami cadangkan anda biarkan proses Windows untuk tamat dahulu supaya mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_117
|
||||
msgid "Standard Windows installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pemasangan Windows biasa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_118
|
||||
#.
|
||||
|
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_119
|
||||
msgid "advanced drive properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pilihan tambahan pemacu"
|
||||
|
||||
#. • MSG_120
|
||||
msgid "advanced format options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pilihan format tambahan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_121
|
||||
msgid "Show %s"
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Sembunyi %s"
|
|||
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
|
||||
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
|
||||
msgid "Persistent partition size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiz pemetakan berterusan (persistence partition)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_124
|
||||
#.
|
||||
|
@ -844,17 +844,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
||||
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
||||
msgid "No persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak berterusan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_125
|
||||
#.
|
||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mengeset saiz pemetakan berterusan (persistent partition) untuk media 'live USB'. Setkan saiz kepada 0 untuk melumpuhkan pemetakan berterusan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_126
|
||||
msgid "Set the partition size units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set saiz unit pemetakan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "'UEFI-CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod emulasi BIOS (
|
|||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'non CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'bukan CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
|
|||
|
||||
#. • MSG_162
|
||||
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
||||
msgstr "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\""
|
||||
msgstr "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan perlahan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_163
|
||||
msgid "Method that will be used to create partitions"
|
||||
|
@ -985,8 +985,8 @@ msgstr "Versi %d.%d (Build %d)"
|
|||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n"
|
||||
"Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
"• Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"• VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1293,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandatangan untuk pengemaskinian telah dimuat turun tidak dapat disahkan. Ini boleh bermakna bahawa sistem anda dikonfigurasi dengan salah untuk pengesahan tandatangan atau menunjukkan fail yang dimuat turun berisi dengan virus\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr "Menulis dalam mod %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menyemak proses yang berkonflik."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1508,15 +1511,15 @@ msgstr "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai"
|
|||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mengesan cakera bukan USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_288
|
||||
msgid "Missing elevated privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilang hak kebenaran istimewa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_289
|
||||
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikasi ini hanya boleh digunakan apabila diberikan hak kebenaran istimewa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_290
|
||||
msgid "File Indexing"
|
||||
|
@ -1536,11 +1539,11 @@ msgstr "Versi Windows tidak disokong"
|
|||
|
||||
#. • MSG_294
|
||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus."
|
||||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaran: versi bukan rasmi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1548,6 +1551,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to run it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versi Rufus ini bukan dibuat oleh pemaju-pemaju rasmi Rufus. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adakan anda yakin ingin menggunakannya?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_297
|
||||
msgid "Truncated ISO detected"
|
||||
|
@ -1561,6 +1567,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saiz fail ISO yang anda pilih adalah tidak sama dengan saiz yang diisytiharkan oleh fail ISO ini. %s data telah hilang!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika fail ini diperolehi dari intenet, anda sepatutnya muat turun semula fail ini dan sahkan bahawa tandatangan MD5 atau SHA adalah sama dengan versi yang rasmi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anda boleh dapatkan MD5 atau SHA fail yang dipilih ini dengan menekan butang (✓). Kemudian anda perlu membandingkan dengan MD5 atau SHA daripada fail yang rasmi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_299
|
||||
msgid "Timestamp validation error"
|
||||
|
@ -1572,6 +1583,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus tidak boleh mengasahkan bahawa kemas kini dimuat turun adalah lebih baru daripada aplikasi yang dijalankan sekarang.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Untuk mengelakkan daripada senario dimana PC diserang dengan virus, proses kemaskini telah dibatalkan dan fail yang telah dimuat turun akan dipadam. Sila semak log untuk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
|
@ -1591,11 +1605,11 @@ msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
|||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memadam data dengan menggunakan cara 'Fast-Zeroing'. %0.1f%% selesai"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue