[loc] update Dutch translation to latest

This commit is contained in:
Thomas De Rocker 2019-03-14 13:01:28 +00:00 committed by Pete Batard
parent bbd33265aa
commit 2e5ff00c0c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 403 additions and 74 deletions

View File

@ -1,12 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 11:10+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:59+0000\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,6 +11,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -196,12 +196,20 @@ msgid "Other instance detected"
msgstr "Andere instantie gedetecteerd"
#. • MSG_002
msgid "Another Rufus application is running.\nPlease close the first application before running another one."
msgstr "Er is een andere Rufus-toepassing actief.\nSluit de eerste toepassing voordat u een andere opent."
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Er is een andere Rufus-toepassing actief.\n"
"Sluit de eerste toepassing voordat u een andere opent."
#. • MSG_003
msgid "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\nTo continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERNIETIGD WORDEN.\nKlik op OK om verder te gaan met deze handeling. Klik op ANNULEREN om af te sluiten."
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERNIETIGD WORDEN.\n"
"Klik op OK om verder te gaan met deze handeling. Klik op ANNULEREN om af te sluiten."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
@ -220,14 +228,28 @@ msgid "Bad blocks found"
msgstr "Slechte blokken gevonden"
#. • MSG_011
msgid "Check completed: %d bad block(s) found\n %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)"
msgstr "Controle voltooid: %d slechte blok(ken) gevonden\n %d leesfout(en)\n %d schrijffout(en)\n %d corruptiefout(en)"
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Controle voltooid: %d slechte blok(ken) gevonden\n"
" %d leesfout(en)\n"
" %d schrijffout(en)\n"
" %d corruptiefout(en)"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
msgstr "%s\nEen meer gedetailleerd rapport kan teruggevonden worden in:\n%s"
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Een meer gedetailleerd rapport kan teruggevonden worden in:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
@ -512,8 +534,18 @@ msgid "The device is not ready."
msgstr "Het apparaat is niet klaar."
#. • MSG_080
msgid "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\nDepending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr "Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB-apparaat.\n\nAfhankelijk van de snelheid van uw USB-apparaat kan deze handeling een lange tijd duren voordat ze voltooid is, zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen, maar als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat gewoon loskoppelen..."
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB-apparaat.\n"
"\n"
"Afhankelijk van de snelheid van uw USB-apparaat kan deze handeling een lange tijd duren voordat ze voltooid is, zeker voor grote bestanden.\n"
"\n"
"Het is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen, maar als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat gewoon loskoppelen..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
@ -528,12 +560,30 @@ msgid "Replace %s?"
msgstr "%s vervangen?"
#. • MSG_084
msgid "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\nBoot menus may not display properly because of this.\n\nA newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\nIf you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\nNote: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "Deze ISO-image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\nOpstartmenu's worden hierdoor mogelijk niet goed weergegeven.\n\nEen nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n- Kies 'Ja' om met het internet te verbinden en het bestand te downloaden\n- Kies 'Nee' om het bestaande ISO-bestand ongewijzigd te laten.\nAls u niet weet wat u moet doen, selecteert u best 'Ja'.\n\nOpmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en eens er een '%s' bestaat, zal deze automatisch opnieuw gebruikt worden."
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Deze ISO-image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\n"
"Opstartmenu's worden hierdoor mogelijk niet goed weergegeven.\n"
"\n"
"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n"
"- Kies 'Ja' om met het internet te verbinden en het bestand te downloaden\n"
"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO-bestand ongewijzigd te laten.\n"
"Als u niet weet wat u moet doen, selecteert u best 'Ja'.\n"
"\n"
"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en eens er een '%s' bestaat, zal deze automatisch opnieuw gebruikt worden."
#. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "'%s' downloaden"
msgid "Downloading %s"
msgstr "Downloaden van %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
@ -571,8 +621,14 @@ msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem"
#. • MSG_093
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\nThis may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr "BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!!\n\nDit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voorkomen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. Als u verder wilt gaan, bent u zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!\n"
"\n"
"Dit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voorkomen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. Als u verder wilt gaan, bent u zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
@ -591,8 +647,18 @@ msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' kan alleen toegepast worden als het bestandssysteem NTFS is."
#. • MSG_098
msgid "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n\nDo you still want to proceed?\n\nNote: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr "BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelschijf heeft het 'FIXED'-attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogstwaarschijnlijk vastlopen tijdens het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n\nWilt u nog steeds doorgaan?\n\nOpmerking: Het 'FIXED/REMOVABLE'-attribuut is een hardware-eigenschap die alleen veranderd kan worden door gebruik te maken van tools van de drive-fabrikant. Deze tools worden echter BIJNA NOOIT aan het publiek aangeboden..."
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelschijf heeft het 'FIXED'-attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogstwaarschijnlijk vastlopen tijdens het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n"
"\n"
"Wilt u nog steeds doorgaan?\n"
"\n"
"Opmerking: Het 'FIXED/REMOVABLE'-attribuut is een hardware-eigenschap die alleen veranderd kan worden door gebruik te maken van tools van de drive-fabrikant. Deze tools worden echter BIJNA NOOIT aan het publiek aangeboden..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
@ -607,8 +673,12 @@ msgid "Missing WIM support"
msgstr "WIM-ondersteuning ontbreekt"
#. • MSG_102
msgid "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr "Uw platform kan geen bestanden uitpakken van WIM-archieven. WIM-extractie is nodig om EFI-opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB-drives te maken. U kunt dit oplossen door een recente versie van 7-Zip te installeren.\nWilt u de 7-Zip downloadpagina bezoeken?"
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Uw platform kan geen bestanden uitpakken van WIM-archieven. WIM-extractie is nodig om EFI-opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB-drives te maken. U kunt dit oplossen door een recente versie van 7-Zip te installeren.\n"
"Wilt u de 7-Zip downloadpagina bezoeken?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
@ -618,12 +688,32 @@ msgstr "%s downloaden?"
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid "%s or later requires a '%s' file to be installed.\nBecause this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\nNote: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "%s of hoger vereist een '%s'-bestand om het te kunnen installeren.\nOmdat dit bestand groter is dan 100 kB en altijd aanwezig is op %s ISO-images,is het niet in Rufus ingebouwd.\n\nRufus kan het ontbrekende bestand voor u downloaden:\n- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n- Selecteer 'Nee' als u dit bestand later handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\nOpmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een '%s' bestaat, zal die automatisch vervangen worden."
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s of hoger vereist een '%s'-bestand om het te kunnen installeren.\n"
"Omdat dit bestand groter is dan 100 kB en altijd aanwezig is op %s ISO-images,is het niet in Rufus ingebouwd.\n"
"\n"
"Rufus kan het ontbrekende bestand voor u downloaden:\n"
"- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n"
"- Selecteer 'Nee' als u dit bestand later handmatig naar de drive wilt kopiëren\n"
"\n"
"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een '%s' bestaat, zal die automatisch vervangen worden."
#. • MSG_105
msgid "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\nIf you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "Wanneer u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\nAls u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klikt u op NEE."
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Wanneer u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n"
"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klikt u op NEE."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
@ -645,8 +735,12 @@ msgstr "0x%02X (schijf %d)"
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\nPlease change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van 64 kilobyte\nWijzig de clustergrootte of gebruik FreeDOS."
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van 64 kilobyte\n"
"Wijzig de clustergrootte of gebruik FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
@ -663,8 +757,22 @@ msgid "Large UDF volume"
msgstr "Groot UDF-volume"
#. • MSG_114
msgid "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n\nAs new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n- Select 'No' to cancel the operation\n\nNote: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr "Deze image maakt gebruik van Syslinux %s%s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Syslinux %s%s.\n\nOmdat oude en nieuwe versies van Syslinux niet compatibel zijn met elkaar, en het niet mogelijk is voor Rufus om alle versies te beheren, moeten twee extra bestanden gedownload worden van het internet ('ldlinux.sys' en 'ldlinux.bss'):\n- Klik op 'Ja' om via internet deze bestanden te downloaden\n- Klik op 'Nee' om de opdracht te annuleren\n\nLet op: De bestanden worden in de huidige map opgeslagen en zullen automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat."
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Deze image maakt gebruik van Syslinux %s%s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Omdat oude en nieuwe versies van Syslinux niet compatibel zijn met elkaar, en het niet mogelijk is voor Rufus om alle versies te beheren, moeten twee extra bestanden gedownload worden van het internet ('ldlinux.sys' en 'ldlinux.bss'):\n"
"- Klik op 'Ja' om via internet deze bestanden te downloaden\n"
"- Klik op 'Nee' om de opdracht te annuleren\n"
"\n"
"Let op: De bestanden worden in de huidige map opgeslagen en zullen automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
@ -674,8 +782,24 @@ msgstr "Download is vereist"
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n\nAs different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n- Select 'No' to use the default version from Rufus\n- Select 'Cancel' to abort the operation\n\nNote: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr "Deze image maakt gebruik van Grub %s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Grub %s.\n\nAls verschillende versies van Grub mogelijk niet compatibel met elkaar zijn, en het is niet mogelijk om ze allemaal toe te voegen, dan zal Rufus proberen om een versie van het Grub installatie bestand ('core.img') te zoeken dat overeenkomst met uw image:\n- Selecteer 'Ja' om te proberen het te downloaden\n- Selecteer 'Nee' om de standaard versie van Rufus te gebruiken\n- Selecteer 'Annuleren' om de bewerking te stoppen\n\nAantekening: Het bestand zal in de huidige programma map gedownload en automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat. Als er geen bestand online wordt gevonden, dan zal de standaard versie worden gebruikt."
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Deze image maakt gebruik van Grub %s maar de toepassing bevat alleen de installatiebestanden voor Grub %s.\n"
"\n"
"Als verschillende versies van Grub mogelijk niet compatibel met elkaar zijn, en het is niet mogelijk om ze allemaal toe te voegen, dan zal Rufus proberen om een versie van het Grub installatie bestand ('core.img') te zoeken dat overeenkomst met uw image:\n"
"- Selecteer 'Ja' om te proberen het te downloaden\n"
"- Selecteer 'Nee' om de standaard versie van Rufus te gebruiken\n"
"- Selecteer 'Annuleren' om de bewerking te stoppen\n"
"\n"
"Aantekening: Het bestand zal in de huidige programma map gedownload en automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat. Als er geen bestand online wordt gevonden, dan zal de standaard versie worden gebruikt."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
@ -732,6 +856,118 @@ msgstr "De grootte van de persistente partitie instellen voor live USB-media. De
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Grootte-units van de partitie instellen."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Dit bericht niet opnieuw weergeven"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Belangrijke mededeling over %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"U hebt net een medium aangemaakt dat de UEFI:NTFS-bootloader gebruikt. Onthoud dat u SECURE BOOT MOET UITSCHAKELEN om op te starten vanaf dit medium.\n"
"Zie de 'meer informatie'-knop hieronder voor details over waarom dit nodig is."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows-image selectie"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Deze ISO bevat meerdere Windows-images.\n"
"Selecteer de image die u wilt gebruiken voor deze installatie:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Een ander programma of proces gebruikt deze schijf. Wilt u ze toch formatteren?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus heeft gedetecteerd dat u probeert om een Windows To Go medium aan te maken gebaseerd op een 1809-ISO\n"
"\n"
"Door een *MICROSOFT-BUG* zal dit medium crashen tijdens het opstarten van Windows (Blue Screen Of Death), tenzij u manueel het bestand 'WppRecorder.sys' vervangt door een 1803-versie.\n"
"\n"
"Merk ook op dat Rufus dit voor u niet automatisch kan oplossen omdat 'WppRecorder.sys' een Microsoft-auteursrecht heeft, dus we kunnen geen kopie van het bestand in de toepassing inbedden op een legale manier..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Omdat MBR geselecteerd werd als partitie-indeling, kan Rufus slechts een partitie tot 2 TB aanmaken op dit medium, wat %s schijfruimte onbeschikbaar zal laten.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Release"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architectuur"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Downloaden via een browser"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Tijdelijk geblokkeerd door Microsoft door het aanvragen van te veel downloads - Probeer het later opnieuw..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 of nieuwer is nodig om dit script uit te voeren."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Wilt u online gaan en het downloaden?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Downloadscript uitvoeren..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "ISO-image downloaden"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Type computer waarop u deze opstartbare schijf wilt gebruiken. Het is uw verantwoordelijkheid om te bepalen of u een BIOS- of UEFI-type wilt voordat u begint met het maken van de schijf, anders kunt u deze niet opstarten."
@ -771,8 +1007,12 @@ msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Minimumruimte die een datablok inneemt in het bestandssysteem"
#. • MSG_159
msgid "Use this field to set the drive label.\nInternational characters are accepted."
msgstr "Gebruik dit veld om de drive-naam in te stellen.\nInternationale tekens worden aanvaard."
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Gebruik dit veld om de drive-naam in te stellen.\n"
"Internationale tekens worden aanvaard."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
@ -795,8 +1035,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken"
#. • MSG_165
msgid "Click to select an image..."
msgstr "Klikken om een image te selecteren..."
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -807,20 +1047,32 @@ msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB
msgstr "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen"
#. • MSG_168
msgid "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\nThis should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\nDit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft."
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\n"
"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft."
#. • MSG_169
msgid "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\nThis can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr "Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\nDit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en."
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\n"
"Dit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Weergeven van USB-harde schijfbehuizingen inschakelen. GEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
#. • MSG_171
msgid "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!"
msgstr "De formatteerhandeling starten.\nDit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!"
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"De formatteerhandeling starten.\n"
"Dit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!"
#. • MSG_172
#.
@ -882,8 +1134,12 @@ msgid "Update Process:"
msgstr "Update-proces:"
#. • MSG_186
msgid "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\nInternet access is of course required when checking for updates."
msgstr "Rufus installeert of start geen achtergrondservices. Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing uitgevoerd wordt.\\line\nInternettoegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt."
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus installeert of start geen achtergrondservices. Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing uitgevoerd wordt.\\line\n"
"Internettoegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
@ -928,8 +1184,16 @@ msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Geïntegreerde versie van %s-bestand(en) gebruiken"
#. • MSG_196
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n\nConventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\nRufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr "BELANGRIJK: DEZE DRIVE GEBRUIKT EEN NIET-STANDAARD SECTORGROOTTE!!\n\nConventionele drives gebruiken een 512-byte sectorgrootte maar deze drive gebruikt er een van %d byte. In veel gevallen betekent dit dat u NIET van deze drive kan opstarten.\nRufus kan proberen om een opstartbare drive te maken, maar er is GEEN GARANTIE dat het gaat werken."
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"BELANGRIJK: DEZE DRIVE GEBRUIKT EEN NIET-STANDAARD SECTORGROOTTE!!\n"
"\n"
"Conventionele drives gebruiken een 512-byte sectorgrootte maar deze drive gebruikt er een van %d byte. In veel gevallen betekent dit dat u NIET van deze drive kan opstarten.\n"
"Rufus kan proberen om een opstartbare drive te maken, maar er is GEEN GARANTIE dat het gaat werken."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1133,8 +1397,14 @@ msgstr "Partities verwijderen..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n\nThe download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "De handtekening voor de gedownloade update kan niet gevalideerd worden. Dit kan betekenen dat uw systeem onjuist geconfigureerd is voor handtekeningvalidatie of een kwaadwillende download aantonen.\n\nDe download zal verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"De handtekening voor de gedownloade update kan niet gevalideerd worden. Dit kan betekenen dat uw systeem onjuist geconfigureerd is voor handtekeningvalidatie of een kwaadwillende download aantonen.\n"
"\n"
"De download zal verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
@ -1281,8 +1551,18 @@ msgstr "ISOHybrid-image gedetecteerd"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\nRufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\nHowever, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n\nPlease select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "De geselecteerde image is een 'ISOHybrid'-image. Dit betekent dat hij geschreven kan worden in %s (bestandskopie)-modus of %s (schijf-image)-modus.\nRufus beveelt de %s-modus aan zodat er altijd volledige toegang is tot de schijf nadat ze geschreven is.\nAls er problemen zijn tijdens het opstarten, kunt u echter proberen om deze image opnieuw te schrijven in %s-modus.\n\nSelecteer de modus die u wilt gebruiken om deze image te schrijven:"
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"De geselecteerde image is een 'ISOHybrid'-image. Dit betekent dat hij geschreven kan worden in %s (bestandskopie)-modus of %s (schijf-image)-modus.\n"
"Rufus beveelt de %s-modus aan zodat er altijd volledige toegang is tot de schijf nadat ze geschreven is.\n"
"Als er problemen zijn tijdens het opstarten, kunt u echter proberen om deze image opnieuw te schrijven in %s-modus.\n"
"\n"
"Selecteer de modus die u wilt gebruiken om deze image te schrijven:"
#. • MSG_276
#.
@ -1325,8 +1605,14 @@ msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Het gedownloade programmabestand heeft geen digitale handtekening."
#. • MSG_285
msgid "The downloaded executable is signed by '%s'.\nThis is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\nAre you sure you want to run this file?"
msgstr "Het gedownloade programmabestand is ondertekend door '%s'.\nDit is geen herkende handtekening en zou dus kunnen betekenen dat iemand malware in dit bestand heeft verborgen...\nWeet u zeker dat u dit bestand wilt uitvoeren?"
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Het gedownloade programmabestand is ondertekend door '%s'.\n"
"Dit is geen herkende handtekening en zou dus kunnen betekenen dat iemand malware in dit bestand heeft verborgen...\n"
"Weet u zeker dat u dit bestand wilt uitvoeren?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
@ -1350,7 +1636,7 @@ msgstr "Bestandsindexering"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Versie selectie"
msgstr "Versie-selectie"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
@ -1369,24 +1655,46 @@ msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Waarschuwing: niet-officiële versie"
#. • MSG_296
msgid "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n\nAre you sure you want to run it?"
msgstr "Deze versie van Rufus is NIET gemaakt door de originele ontwikkelaar(s).\n\nWeet u zeker dat u dit programma wilt uitvoeren?"
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Deze versie van Rufus is NIET gemaakt door de originele ontwikkelaar(s).\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u dit programma wilt uitvoeren?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Onvolledige ISO gedetecteerd"
#. • MSG_298
msgid "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n\nIf you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n\nNote that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr "Het ISO-bestand dat u geselecteerd heeft, komt niet overeen met zijn opgegeven grootte: %s van de data ontbreekt!\n\nAls u dit bestand van het internet heeft gehaald, probeer een nieuwe kopie te downloaden en te verifiëren of de MD5- of SHA-checksums overeenkomen met de officiële versies.\n\nMerk op dat u de MD5 of SHA in Rufus kunt berekenen door op de (✓)-knop te klikken."
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Het ISO-bestand dat u geselecteerd heeft, komt niet overeen met zijn opgegeven grootte: %s van de data ontbreekt!\n"
"\n"
"Als u dit bestand van het internet heeft gehaald, probeer een nieuwe kopie te downloaden en te verifiëren of de MD5- of SHA-checksums overeenkomen met de officiële versies.\n"
"\n"
"Merk op dat u de MD5 of SHA in Rufus kunt berekenen door op de (✓)-knop te klikken."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Validatiefout tijdstempel"
#. • MSG_300
msgid "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "Rufus kon niet valideren dat de tijdstempel van de gedownloade update recenter is dan die van de huidige versie.\n\nOm mogelijke aanvalsscenario's te voorkomen is het updateproces afgebroken en zal de download verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus kon niet valideren dat de tijdstempel van de gedownloade update recenter is dan die van de huidige versie.\n"
"\n"
"Om mogelijke aanvalsscenario's te voorkomen is het updateproces afgebroken en zal de download verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# • v3.0 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)"
# • v3.2 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
# • v3.2 "da-DK" "Danish (Dansk)"
# • v3.2 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
# • v3.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
# • v3.2 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
# • v3.5 "fr-FR" "French (Français)"
# • v3.2 "de-DE" "German (Deutsch)"
@ -3442,7 +3442,7 @@ t MSG_306 "Hurtigt-nulstilling drev: %0.1f%% fuldfort xxxx"
#########################################################################
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
v 3.2
v 3.5
b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX
@ -3580,7 +3580,7 @@ t MSG_081 "Niet-ondersteunde image"
t MSG_082 "Deze image is ofwel niet opstartbaar, of het gebruikt een opstart- of compressiemethode die niet ondersteund wordt door Rufus..."
t MSG_083 "%s vervangen?"
t MSG_084 "Deze ISO-image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\nOpstartmenu's worden hierdoor mogelijk niet goed weergegeven.\n\nEen nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n- Kies 'Ja' om met het internet te verbinden en het bestand te downloaden\n- Kies 'Nee' om het bestaande ISO-bestand ongewijzigd te laten.\nAls u niet weet wat u moet doen, selecteert u best 'Ja'.\n\nOpmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en eens er een '%s' bestaat, zal deze automatisch opnieuw gebruikt worden."
t MSG_085 "%s downloaden"
t MSG_085 "Downloaden van %s"
t MSG_086 "Geen image geselecteerd"
t MSG_087 "voor %s NAND"
t MSG_088 "Image is te groot"
@ -3588,7 +3588,7 @@ t MSG_089 "De image is te groot voor het geselecteerde doelapparaat."
t MSG_090 "Niet-ondersteunde ISO"
t MSG_091 "Bij gebruik van UEFI-doeltype zijn alleen EFI-opstartbare ISO-images ondersteund. Selecteer een EFI-opstartbare ISO of stel het doeltype in op BIOS."
t MSG_092 "Niet ondersteund bestandssysteem"
t MSG_093 "BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!!\n\nDit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voorkomen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. Als u verder wilt gaan, bent u zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
t MSG_093 "BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!\n\nDit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voorkomen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. Als u verder wilt gaan, bent u zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
t MSG_094 "Meerdere partities gedetecteerd"
t MSG_095 "DD-image"
t MSG_096 "Het geselecteerde bestandssysteem kan niet gebruikt worden met dit type ISO. Selecteer een ander bestandssysteem of gebruik een andere ISO."
@ -3621,6 +3621,27 @@ t MSG_123 "Grootte van persistente partitie"
t MSG_124 "Geen persistentie"
t MSG_125 "De grootte van de persistente partitie instellen voor live USB-media. De grootte op 0 instellen schakelt de persistente partitie uit."
t MSG_126 "Grootte-units van de partitie instellen."
t MSG_127 "Dit bericht niet opnieuw weergeven"
t MSG_128 "Belangrijke mededeling over %s"
t MSG_129 "U hebt net een medium aangemaakt dat de UEFI:NTFS-bootloader gebruikt. Onthoud dat u SECURE BOOT MOET UITSCHAKELEN om op te starten vanaf dit medium.\nZie de 'meer informatie'-knop hieronder voor details over waarom dit nodig is."
t MSG_130 "Windows-image selectie"
t MSG_131 "Deze ISO bevat meerdere Windows-images.\nSelecteer de image die u wilt gebruiken voor deze installatie:"
t MSG_132 "Een ander programma of proces gebruikt deze schijf. Wilt u ze toch formatteren?"
t MSG_133 "Rufus heeft gedetecteerd dat u probeert om een Windows To Go medium aan te maken gebaseerd op een 1809-ISO\n\nDoor een *MICROSOFT-BUG* zal dit medium crashen tijdens het opstarten van Windows (Blue Screen Of Death), tenzij u manueel het bestand 'WppRecorder.sys' vervangt door een 1803-versie.\n\nMerk ook op dat Rufus dit voor u niet automatisch kan oplossen omdat 'WppRecorder.sys' een Microsoft-auteursrecht heeft, dus we kunnen geen kopie van het bestand in de toepassing inbedden op een legale manier..."
t MSG_134 "Omdat MBR geselecteerd werd als partitie-indeling, kan Rufus slechts een partitie tot 2 TB aanmaken op dit medium, wat %s schijfruimte onbeschikbaar zal laten.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
t MSG_135 "Versie"
t MSG_137 "Editie"
t MSG_138 "Taal"
t MSG_139 "Architectuur"
t MSG_140 "Doorgaan"
t MSG_141 "Terug"
t MSG_142 "Even geduld..."
t MSG_143 "Downloaden via een browser"
t MSG_144 "Tijdelijk geblokkeerd door Microsoft door het aanvragen van te veel downloads - Probeer het later opnieuw..."
t MSG_145 "PowerShell 3.0 of nieuwer is nodig om dit script uit te voeren."
t MSG_146 "Wilt u online gaan en het downloaden?"
t MSG_148 "Downloadscript uitvoeren..."
t MSG_149 "ISO-image downloaden"
t MSG_150 "Type computer waarop u deze opstartbare schijf wilt gebruiken. Het is uw verantwoordelijkheid om te bepalen of u een BIOS- of UEFI-type wilt voordat u begint met het maken van de schijf, anders kunt u deze niet opstarten."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' betekent dat het apparaat alleen in BIOS-emulatiemodus kan starten (beter bekend als 'Legacy Modus') onder UEFI, en niet in native UEFI-modus."
t MSG_152 "'geen CSM' betekent dat het apparaat alleen in native UEFI-modus kan starten, en niet in BIOS-emulatiemodus (beter bekend als 'Legacy Mode')."
@ -3636,7 +3657,7 @@ t MSG_161 "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon"
t MSG_162 "Uitvinken om de \"langzame\" formatteermethode te gebruiken"
t MSG_163 "Methode die gebruikt zal worden om partities te maken"
t MSG_164 "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken"
t MSG_165 "Klikken om een image te selecteren..."
t MSG_165 "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..."
t MSG_166 "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen"
t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\nDit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft."
@ -3760,7 +3781,7 @@ t MSG_287 "Detectie van niet-USB verwijderbare drives"
t MSG_288 "Ontbrekende verhoogde rechten"
t MSG_289 "Dit programma kan alleen starten met verhoogde rechten"
t MSG_290 "Bestandsindexering"
t MSG_291 "Versie selectie"
t MSG_291 "Versie-selectie"
t MSG_292 "Selecteer de Windows-versie die u wilt installeren:"
t MSG_293 "Niet ondersteunde Windows-versie"
t MSG_294 "Deze Windows-versie wordt niet langer ondersteund door Rufus."

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1462"
CAPTION "Rufus 3.5.1463"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1462,0
PRODUCTVERSION 3,5,1462,0
FILEVERSION 3,5,1463,0
PRODUCTVERSION 3,5,1463,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1462"
VALUE "FileVersion", "3.5.1463"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1462"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1463"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"