mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Chinese Simplified translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									af53d11718
								
							
						
					
					
						commit
						2cfb53c34e
					
				
					 2 changed files with 126 additions and 86 deletions
				
			
		|  | @ -1455,7 +1455,7 @@ t MSG_281 "(Моля изберете образ)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" 0x0804, 0x1004 | l "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" 0x0804, 0x1004 | ||||||
| v 1.0.17 | v 1.0.18 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
|  | @ -1466,11 +1466,15 @@ t IDS_FILESYSTEM_TXT "文件系统" | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "簇大小" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "簇大小" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "新卷标" | t IDS_LABEL_TXT "新卷标" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "格式化选项" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "格式化选项" | ||||||
|  | # 注: 出现在 "Format Options" 旁边的按钮 (IDC_ADVANCED) 是自动重新定位的。。 | ||||||
| t IDC_BADBLOCKS "检查设备坏块" | t IDC_BADBLOCKS "检查设备坏块" | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "快速格式化" | t IDC_QUICKFORMAT "快速格式化" | ||||||
| t IDC_BOOT "创建一个启动盘使用" | t IDC_BOOT "创建一个启动盘使用" | ||||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "标准 Windows 安装" | t IDC_WINDOWS_INSTALL "标准 Windows 安装" | ||||||
| t IDC_SET_ICON "创建扩展标签和图标文件" | # Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language | ||||||
|  | # Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200) | ||||||
|  | t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" | ||||||
|  | t IDC_SET_ICON "创建扩展的标签和图标文件" | ||||||
| t IDC_ABOUT "关于..." | t IDC_ABOUT "关于..." | ||||||
| t IDC_LOG "日志" | t IDC_LOG "日志" | ||||||
| s IDC_LOG +16,0 | s IDC_LOG +16,0 | ||||||
|  | @ -1478,19 +1482,27 @@ t IDCANCEL "关闭" | ||||||
| t IDC_START "开始" | t IDC_START "开始" | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高级选项" | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高级选项" | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "显示 USB 外置硬盘" | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "显示 USB 外置硬盘" | ||||||
|  | # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||||
|  | # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "添加对旧 BIOS 修正(额外的分区,校准等)" | t IDC_EXTRA_PARTITION "添加对旧 BIOS 修正(额外的分区,校准等)" | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "配合 BIOS ID 使用 Rufus MBR" | # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||||
|  | # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||||
|  | # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||||
|  | s IDC_RUFUS_MBR +5,0 | ||||||
|  | t IDC_RUFUS_MBR "使用 Rufus MBR 配合 BIOS ID" | ||||||
|  | m IDC_DISK_ID +5,0 | ||||||
|  | s IDC_DISK_ID -5,0 | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog | # About dialog | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
| t IDD_ABOUTBOX "关于 Rufus" | t IDD_ABOUTBOX "关于 Rufus" | ||||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "许可证" | t IDC_ABOUT_LICENSE "许可" | ||||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "更新" | t IDC_ABOUT_UPDATES "更新" | ||||||
| t IDOK "确定" | t IDOK "确定" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About -> License dialog | # About -> License dialog | ||||||
| g IDD_LICENSE | g IDD_LICENSE | ||||||
| t IDD_LICENSE "Rufus 许可证" | t IDD_LICENSE "Rufus 许可" | ||||||
| t IDCANCEL "关闭" | t IDCANCEL "关闭" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Notifications. | # Notifications. | ||||||
|  | @ -1522,8 +1534,8 @@ t IDCANCEL "关闭" | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "检查更新 - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "检查更新 - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "更新版本可用,请下载最新版本!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "有更新版本可用。请下载最新版本!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "点击这里进入网站" | t IDC_WEBSITE "点击这里转到网站" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "发行说明" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "发行说明" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下载" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下载" | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "下载" | t IDC_DOWNLOAD "下载" | ||||||
|  | @ -1531,8 +1543,8 @@ t IDCANCEL "关闭" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "检测到其它进程" | t MSG_001 "检测到其它进程" | ||||||
| t MSG_002 "检测到另一个 Rufus 应用程序正在运行。\n请在运行另一个应用程序前关闭第一个程序。" | t MSG_002 "另一个 Rufus 应用程序正在运行。\n请在运行另一个应用程序前关闭第一个程序。" | ||||||
| t MSG_003 "警告:'%s' 设备上所有数据将会被清除。\n要继续本操作,请点击【确定】。要退出点击【取消】" | t MSG_003 "警告:设备 '%s' 上的所有数据将会被清除。\n要继续本操作,请点击【确定】。要退出点击【取消】。" | ||||||
| t MSG_004 "Rufus 更新策略" | t MSG_004 "Rufus 更新策略" | ||||||
| t MSG_005 "你是否允许 Rufus 联网检查程序更新?" | t MSG_005 "你是否允许 Rufus 联网检查程序更新?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
|  | @ -1540,11 +1552,11 @@ t MSG_006 "关闭" | ||||||
| t MSG_007 "取消" | t MSG_007 "取消" | ||||||
| t MSG_008 "是" | t MSG_008 "是" | ||||||
| t MSG_009 "否" | t MSG_009 "否" | ||||||
| t MSG_010 "检测到坏快" | t MSG_010 "检测到坏块" | ||||||
| t MSG_011 "检查完成:找到 %d 个坏块\n" | t MSG_011 "检查完成:找到 %d 个坏块\n" | ||||||
| 	"  %d 个读取错误\n  %d 个写入错误\n  %d 个损坏错误\n" | 	"  %d 个读取错误\n  %d 个写入错误\n  %d 个损坏错误\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\n详细报告位于:\n%s" | t MSG_012 "%s\n详细的报告位于:\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "禁用" | t MSG_013 "禁用" | ||||||
| t MSG_014 "每日" | t MSG_014 "每日" | ||||||
| t MSG_015 "每周" | t MSG_015 "每周" | ||||||
|  | @ -1560,14 +1572,13 @@ t MSG_023 "GB" | ||||||
| t MSG_024 "TB" | t MSG_024 "TB" | ||||||
| t MSG_025 "PB" | t MSG_025 "PB" | ||||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||||
| t MSG_026 "字节" | t MSG_026 "字节" # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||||
| # Yes, this is a repeat from MSG_020 |  | ||||||
| t MSG_027 "K 字节" | t MSG_027 "K 字节" | ||||||
| t MSG_028 "M 字节" | t MSG_028 "M 字节" | ||||||
| t MSG_029 "默认" | t MSG_029 "默认" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (默认)" | t MSG_030 "%s (默认)" | ||||||
| t MSG_031 "用于 BIOS 或 %s 计算机的 %s 分区方案," | t MSG_031 "用于 BIOS 或 %s 计算机的 %s 分区方案" | ||||||
| t MSG_032 "用于 BIOS 计算机的 %s 分区方案" | t MSG_032 "用于 BIOS 计算机的 %s 分区方案" | ||||||
| t MSG_033 "用于 UEFI 计算机的 %s 分区方案" | t MSG_033 "用于 UEFI 计算机的 %s 分区方案" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
|  | @ -1578,12 +1589,13 @@ t MSG_037 "程序" | ||||||
| t MSG_038 "中止" | t MSG_038 "中止" | ||||||
| t MSG_039 "启动" | t MSG_039 "启动" | ||||||
| t MSG_040 "下载" | t MSG_040 "下载" | ||||||
| t MSG_041 "用户取消操作。" | t MSG_041 "操作被用户取消" | ||||||
| t MSG_042 "错误" | t MSG_042 "错误" | ||||||
| t MSG_043 "错误:%s" | t MSG_043 "错误:%s" | ||||||
| t MSG_044 "文件下载" | t MSG_044 "文件下载" | ||||||
| t MSG_045 "通用 USB 存储设备" | t MSG_045 "USB 存储设备(通用)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (磁盘 %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (磁盘 %d) [%s]" | ||||||
|  | # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||||
| t MSG_047 "多分区磁盘" | t MSG_047 "多分区磁盘" | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - 刷新缓冲区" | t MSG_048 "Rufus - 刷新缓冲区" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - 取消" | t MSG_049 "Rufus - 取消" | ||||||
|  | @ -1591,63 +1603,65 @@ t MSG_049 "Rufus - 取消" | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
| t MSG_050 "成功。" | t MSG_050 "成功。" | ||||||
| t MSG_051 "未知格式化错误。" | t MSG_051 "未知格式化错误。" | ||||||
| t MSG_052 "该设备媒体不支持选定文件系统。" | t MSG_052 "本介质不能使用选择的文件系统。" | ||||||
| t MSG_053 "该设备无法访问。" | t MSG_053 "设备被拒绝访问。" | ||||||
| t MSG_054 "该设备媒体当前被写保护。" | t MSG_054 "介质被写保护。" | ||||||
| t MSG_055 "该设备正在使用中,请关闭可能使用该设备的所有程序窗口。" | t MSG_055 "设备正在被另一个使用中。" | ||||||
| t MSG_056 "该设备不支持快速格式化。" | 	"请关闭可能访问设备的任意其它进程。" | ||||||
|  | t MSG_056 "本设备不可使用快速格式化。" | ||||||
| t MSG_057 "卷标无效。" | t MSG_057 "卷标无效。" | ||||||
| t MSG_058 "设备句柄无效。" | t MSG_058 "设备句柄无效。" | ||||||
| t MSG_059 "该设备不支持指定的簇大小。" | t MSG_059 "选择的簇大小对本设备来说无效。" | ||||||
| t MSG_060 "卷大小无效。" | t MSG_060 "卷大小无效。" | ||||||
| t MSG_061 "请插入可移动设备。" | t MSG_061 "请在驱动器中插入可移动介质。" | ||||||
| t MSG_062 "无效命令。" | t MSG_062 "接收到一个不被支持的命令。" | ||||||
| t MSG_063 "内存分配错误。" | t MSG_063 "内存分配错误。" | ||||||
| t MSG_064 "读取错误。" | t MSG_064 "读取错误。" | ||||||
| t MSG_065 "写入错误。" | t MSG_065 "写入错误。" | ||||||
| t MSG_066 "安装失败。" | t MSG_066 "安装失败。" | ||||||
| t MSG_067 "无法打开设备媒体。其他进程可能正在使用该设备,请重新插入设备后再试。" | t MSG_067 "不能打开介质。可能是其他进程正在使用该设备。" | ||||||
| t MSG_068 "驱动器分区错误。" | 	"请重新插入设备后再试。" | ||||||
|  | t MSG_068 "驱动器分区时错误。" | ||||||
| t MSG_069 "无法复制文件到目标驱动器。" | t MSG_069 "无法复制文件到目标驱动器。" | ||||||
| t MSG_070 "用户取消操作。" | t MSG_070 "用户取消操作。" | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "无法创建线程。" | t MSG_071 "不能创建线程。" | ||||||
| t MSG_072 "坏快检查未完成。" | t MSG_072 "坏块检查未完成。" | ||||||
| t MSG_073 "ISO 镜像检查失败。" | t MSG_073 "ISO 镜像扫描失败。" | ||||||
| t MSG_074 "ISO 镜像解压失败。" | t MSG_074 "ISO 镜像提取失败。" | ||||||
| t MSG_075 "无法重新装载卷。" | t MSG_075 "不能重新装载卷。" | ||||||
| t MSG_076 "无法设置启动文件。" | t MSG_076 "不能补丁/安装用于引导的文件。" | ||||||
| t MSG_077 "无法分配盘符。" | t MSG_077 "不能指派盘符。" | ||||||
| t MSG_078 "无法装载 GUID 卷。" | t MSG_078 "未能装载 GUID 卷。" | ||||||
| t MSG_079 "设备没有准备好。" | t MSG_079 "设备没有准备好。" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "Rufus 检测到 Windows 正在清空设备缓存。\n" | t MSG_080 "Rufus 检测到 Windows 仍在把它的内部缓冲区刷到 USB 设备上。\n\n" | ||||||
| 	"取决于设备速度和文件大小,此项操作可能需要很长时间。\n" | 	"根据你的 USB 设备的速度,此操作可能需要很长时间才能完成,尤其是大文件。\n\n" | ||||||
| 	"请耐心等待,以免损坏文件或设备;否则请直接移除设备。" | 	"我们建议你让 Windows 完成,避免数据损坏。但是如果你厌倦了等待的话,你可以就那样拔出设备..." | ||||||
| t MSG_081 "不支持的 ISO 镜像" | t MSG_081 "不支持的镜像" | ||||||
| t MSG_082 "本版本的 Rufus 仅支持基于 bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux 或 WinPE 的启动 ISO 镜像。\n" | t MSG_082 "本镜像是不可引导的,或者使用了不被 Rufus 所支持的引导或压缩方式...\n" | ||||||
| 	"这个 ISO 镜像格式似乎不是使用支持的其中之一..." | 	"本版本 Rufus 仅支持基于 bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux 或 WinPE 的启动 ISO 镜像。" | ||||||
| t MSG_083 "替换 %s?" | t MSG_083 "替换 %s?" | ||||||
| t MSG_084 "这个 ISO 镜像似乎使用一个过时的 '%s' 本。\n" | t MSG_084 "这个 ISO 镜像似乎使用一个过时的 '%s' 版本。\n" | ||||||
| 	"引导菜单可能因此而无法正常显示。\n\n" | 	"引导菜单可能因此而无法正常显示。\n\n" | ||||||
| 	"Rufus 可以下载更新的版本来修复这个问题:\n" | 	"Rufus 可以下载更新的版本来修复这个问题:\n" | ||||||
| 	"- 选择【是】连接网络并下载文件\n" | 	"- 选择【是】连接网络并下载文件\n" | ||||||
| 	"- 选择【否】保留现有的 ISO 文件不变\n" | 	"- 选择【否】保留现有的 ISO 文件不变\n" | ||||||
| 	"如果不知道如何选择,请选择【是】。\n\n" | 	"如果不知道如何选择,请选择【是】。\n\n" | ||||||
| 	"注意:新文件将会下载到当前目录,一旦 '%s' 文件才则自动选用。" | 	"注意:新文件将会下载到当前目录,一旦 '%s' 存在则会被自动选用。" | ||||||
| t MSG_085 "下载 %s" | t MSG_085 "下载 %s 中" | ||||||
| t MSG_086 "未选择镜像" | t MSG_086 "未选择镜像" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "请点击光盘按钮选择可引导镜像,\n或取消勾选“创建一个启动盘使用”复选框。" | t MSG_087 "请点击光盘按钮选择可引导镜像,\n或取消勾选“创建一个启动盘使用”复选框。" | ||||||
| t MSG_088 "镜像文件过大" | t MSG_088 "镜像文件过大" | ||||||
| t MSG_089 "镜像文件超过选择目标支持大小。" | t MSG_089 "镜像对于选择目标来说太大。" | ||||||
| t MSG_090 "不支持的 ISO" | t MSG_090 "不支持的 ISO" | ||||||
| t MSG_091 "当使用 UEFI 目标类型时,只支持 EFI 可引导的 ISO 镜像。\n" | t MSG_091 "当使用 UEFI 目标类型时,只支持 EFI 可引导的 ISO 镜像。\n" | ||||||
| 	"请选择一个 EFI 可引导的 ISO 镜像,或设置“目标类型”为 BIOS。" | 	"请选择一个 EFI 可引导的 ISO 镜像,或设置“目标类型”为 BIOS。" | ||||||
| t MSG_092 "不支持的文件系统" | t MSG_092 "不支持的文件系统" | ||||||
| t MSG_093 "警告:本盘包含多分区!\n\n" | t MSG_093 "警告:本盘包含多分区!\n\n" | ||||||
| 	"这个可能包含从 Windows 无法列出甚至查看的分区/卷。\n" | 	"这个可能包含在 Windows 中无法列出甚至看到的分区/卷。" | ||||||
| 	"如果你想继续操作可能造成这些分区上的数据丢失,后果自负。" | 	"如果你想继续操作可能造成这些分区上的数据丢失,后果自负。" | ||||||
| t MSG_094 "检测到多分区磁盘" | t MSG_094 "检测到多分区磁盘" | ||||||
| t MSG_095 "DD 镜像" | t MSG_095 "DD 镜像" | ||||||
|  | @ -1655,7 +1669,7 @@ t MSG_096 "当前选择的文件系统不能配合这个类型的 ISO 使用。" | ||||||
| 	"请选择一个不同的文件系统或者使用不同的 ISO。" | 	"请选择一个不同的文件系统或者使用不同的 ISO。" | ||||||
| t MSG_097 "'%s' 仅适用于 NTFS 文件系统。" | t MSG_097 "'%s' 仅适用于 NTFS 文件系统。" | ||||||
| t MSG_098 "重要事项: 你正在尝试安装 'Windows To Go',然而你的目标盘没有 'FIXED' (固定)属性。" | t MSG_098 "重要事项: 你正在尝试安装 'Windows To Go',然而你的目标盘没有 'FIXED' (固定)属性。" | ||||||
| 	"由于这个 Windows 在引导时将很可能冻住," | 	"因此,Windows 在引导时将很可能冻住," | ||||||
| 	"因为微软并没有针对配合拥有 'REMOVABLE' (可移动)属性的驱动器使用而设计。\n\n" | 	"因为微软并没有针对配合拥有 'REMOVABLE' (可移动)属性的驱动器使用而设计。\n\n" | ||||||
| 	"你是否仍想继续?\n\n" | 	"你是否仍想继续?\n\n" | ||||||
| 	"注意: 'FIXED/REMOVABLE' 属性是尽可以使用来自驱动器制造商的定制工具更改的硬件性质。" | 	"注意: 'FIXED/REMOVABLE' 属性是尽可以使用来自驱动器制造商的定制工具更改的硬件性质。" | ||||||
|  | @ -1664,8 +1678,8 @@ t MSG_099 "文件系统限制" | ||||||
| t MSG_100 "这个 ISO 镜像包含大于 4 GB 的单一文件,它超出了 FAT/FAT32 文件系统允许的最大尺寸。" | t MSG_100 "这个 ISO 镜像包含大于 4 GB 的单一文件,它超出了 FAT/FAT32 文件系统允许的最大尺寸。" | ||||||
| t MSG_101 "缺少 WIM 支持" | t MSG_101 "缺少 WIM 支持" | ||||||
| t MSG_102 "你的平台不能从 WIM 镜像提取文件。" | t MSG_102 "你的平台不能从 WIM 镜像提取文件。" | ||||||
| 	"创建 EFI 可引导的 Windows 7 或 Windows Vista USB 盘需要 WIm 提取功能。" | 	"创建 EFI 可引导的 Windows 7 或 Windows Vista USB 盘需要 WIM 提取功能。" | ||||||
| 	"你可以通过安装免费开源的 7-Zip 软件解决这个问题。\n你是否想访问 7-Zip 下载网页?" | 	"你可以通过安装最新版本的 7-Zip 来解决这个问题。\n你是否想访问 7-Zip 下载网页?" | ||||||
| t MSG_103 "下载 %s 吗?" | t MSG_103 "下载 %s 吗?" | ||||||
| # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | ||||||
| #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | ||||||
|  | @ -1675,14 +1689,16 @@ t MSG_104 "%s 或更新版本需要同时安装一个 '%s' 文件。\n" | ||||||
| 	"- 选择【是】则连接网络互联网并下载文件\n" | 	"- 选择【是】则连接网络互联网并下载文件\n" | ||||||
| 	"- 选择【否】则你自己稍后自行下载到磁盘\n\n" | 	"- 选择【否】则你自己稍后自行下载到磁盘\n\n" | ||||||
| 	"注意:文件将会在当前目录中下载,一旦 '%s' 文件存在,则它将会被自动选用。\n" | 	"注意:文件将会在当前目录中下载,一旦 '%s' 文件存在,则它将会被自动选用。\n" | ||||||
| t MSG_105 "现在取消可能导致设备处于不稳定状态。\n如果你确定你想取消,请点击【是】。否则点击【否】。" | t MSG_105 "现在取消可能导致设备处于不稳定状态。\n" | ||||||
|  | 	"如果你确定你想取消,请点击【是】。否则点击【否】。" | ||||||
| t MSG_106 "请选择文件夹" | t MSG_106 "请选择文件夹" | ||||||
| t MSG_107 "全部文件" | t MSG_107 "全部文件" | ||||||
| t MSG_108 "Rufus 日志" | t MSG_108 "Rufus 日志" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | t MSG_109 "0x%02X (磁盘 %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n请更改簇大小或改用 FreeDOS。" | t MSG_110 "MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n" | ||||||
|  | 	"请更改簇大小或改用 FreeDOS。" | ||||||
| t MSG_111 "不兼容的簇大小" | t MSG_111 "不兼容的簇大小" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "格式化一个大 UDF 卷可能需要很长时间。以 USB 2.0 速度预计剩余时间:%d:%02d,在此期间进度条可能会呈禁止状态。请耐心等待!" | t MSG_112 "格式化一个大 UDF 卷可能需要很长时间。以 USB 2.0 速度预计剩余时间:%d:%02d,在此期间进度条可能会呈禁止状态。请耐心等待!" | ||||||
|  | @ -1706,29 +1722,31 @@ t MSG_116 "本镜像使用 Grub %s 而应用程序只包含 Grub %s 的安装文 | ||||||
| 	"如果在线找不到匹配的,那么将会使用默认的版本。" | 	"如果在线找不到匹配的,那么将会使用默认的版本。" | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "通常最安全的选择。如果你有一个 UEFI 的计算机并想使用 EFI 模式安装系统,那么你应该选择其他选项。" | t MSG_150 "通常最安全的选择。尽管如此,如果你有一个 UEFI 的计算机并想使用原生 EFI 模式安装系统,那么你应该选择其他选项之一。" | ||||||
| t MSG_151 "若想使用 EFI 模式安装系统却须使用 Windows XP 访问磁盘内容。则使用本选项" | t MSG_151 "若想使用原生 EFI 模式安装系统却须使用 Windows XP 访问磁盘内容。则使用本选项" | ||||||
| t MSG_152 "若想使用 EFI 模式安装系统而无须 Windows XP 访问 USB 磁盘内容,则推荐本选项。" | t MSG_152 "若想使用原生 EFI 模式安装系统而无须 Windows XP 访问 USB 磁盘内容,则推荐本选项。" | ||||||
| t MSG_153 "测试模式:0x%02X" | t MSG_153 "测试模式:0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "测试模式:0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "测试模式:0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "测试模式:0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "测试模式:0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "测试模式:0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "测试模式:0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "设置目标文件系统" | t MSG_157 "设置目标文件系统" | ||||||
| t MSG_158 "文件系统的数据块最少占用大小" | t MSG_158 "文件系统的数据块最少占用大小" | ||||||
| t MSG_159 "使用本框设置卷标,支持国际字符" | t MSG_159 "使用本框设置卷标,\n支持国际字符" | ||||||
| t MSG_160 "切换高级选项" | t MSG_160 "切换高级选项" | ||||||
| t MSG_161 "使用测试模式检查设备坏快" | t MSG_161 "使用测试模式检查设备坏块" | ||||||
| t MSG_162 "取消本复选框执行完全格式化" | t MSG_162 "取消本复选框使用\"慢速\"完全格式化方式" | ||||||
| t MSG_163 "勾选本项设置为使 USB 设备可启动" | t MSG_163 "勾选本项设置使 USB 设备可启动" | ||||||
| t MSG_164 "用于使驱动器可引导的方式" | t MSG_164 "用于使驱动器可引导的方法" | ||||||
| t MSG_165 "点击选择镜像..." | t MSG_165 "点击选择镜像..." | ||||||
| t MSG_166 "勾选本框允许国际卷标的显示并设置一个设备图标(创建一个 autorun.inf)" | t MSG_166 "勾选本框允许国际卷标的显示并设置一个设备图标(创建一个 autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "安装支持启动选项,伪装 BIOS USB 盘 ID 的 MBR" | t MSG_167 "安装一个可以引导选择内容并可以伪装 BIOS USB 盘 ID 的 MBR" | ||||||
| t MSG_168 "尝试伪装首个可引导 USB 盘(通常为 0x80)为不同的磁盘。\n这个一般是安装 Windows XP 并拥有多盘时所需。" | t MSG_168 "尝试伪装首个可引导 USB 盘(通常为 0x80)为不同的磁盘。\n" | ||||||
| t MSG_169 "创建一个额外的隐藏分区并尝试对齐分区分界。\n这个可提高旧 BIOS 的引导检测率" | 	"这个一般是安装 Windows XP 并拥有多盘时所需。" | ||||||
| t MSG_170 "显示涵盖 USB 硬盘的显示\n***请谨慎使用,后果自负!***" | t MSG_169 "创建一个额外的隐藏分区并尝试对齐分区分界。\n" | ||||||
|  | 	"这个可提高旧 BIOS 的引导检测率" | ||||||
|  | t MSG_170 "启用涵盖 USB 硬盘的显示\n***请谨慎使用,后果自负!***" | ||||||
| t MSG_171 "开始格式化操作。\n这将会清除目标设备上的任何数据!" | t MSG_171 "开始格式化操作。\n这将会清除目标设备上的任何数据!" | ||||||
| t MSG_172 "许可证和开发者信息" | t MSG_172 "许可信息和开发者信息" | ||||||
| t MSG_173 "点击选择..." | t MSG_173 "点击选择..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - 可靠的 USB 格式化工具" | t MSG_174 "Rufus - 可靠的 USB 格式化工具" | ||||||
|  | @ -1737,21 +1755,23 @@ t MSG_176 "简体中文翻译者:佚名和就不告诉你" | ||||||
| t MSG_177 "报告错误或请求新功能:" | t MSG_177 "报告错误或请求新功能:" | ||||||
| t MSG_178 "更多版权信息:" | t MSG_178 "更多版权信息:" | ||||||
| t MSG_179 "更新策略:" | t MSG_179 "更新策略:" | ||||||
| t MSG_180 "如果你选择允许本程序检查应用程序更新,那么表示您同意被我们的服务器收集以下信息:" | t MSG_180 "如果你选择允许本程序检查应用程序更新," | ||||||
|  | 	"那么表示您同意被我们的服务器收集以下信息:" | ||||||
| t MSG_181 "你的操作系统的架构和版本" | t MSG_181 "你的操作系统的架构和版本" | ||||||
| t MSG_182 "你使用的程序版本" | t MSG_182 "你使用的应用程序的版本" | ||||||
| t MSG_183 "您的 IP 地址" | t MSG_183 "您的 IP 地址" | ||||||
| t MSG_184 "为了生成专用的使用情况统计,所收集的资料\\b最多保存一年\\b0。绝不会主动将资料提供给第三方。" | t MSG_184 "为了生成专用的使用情况统计,所收集的资料\\b最多保存一年\\b0。绝不会主动将资料提供给第三方。" | ||||||
| t MSG_185 "更新进程:" | t MSG_185 "更新进程:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus 没有安装或运行后台服务,因此更新检查仅在主程序运行时进行。\\line\n当然检查更新时需要网络连接。" | t MSG_186 "Rufus 没有安装或运行后台服务,因此更新检查仅在主程序运行时进行。\\line\n当然检查更新时需要网络连接。" | ||||||
| t MSG_187 "镜像对选择的引导选项无效" | t MSG_187 "镜像对选择的引导选项无效" | ||||||
| t MSG_188 "当前镜像不匹配选择的引导选项。请使用不同的镜像或选择不同的引导选项。" | t MSG_188 "当前镜像不匹配选择的引导选项。请使用不同的镜像或选择不同的引导选项。" | ||||||
| t MSG_189 "这个 ISO 镜像和选择的文件系统不兼容。" | t MSG_189 "这个 ISO 镜像不兼容选择的文件系统。" | ||||||
| t MSG_190 "选择了不兼容的驱动器" | t MSG_190 "检测到不兼容的驱动器" | ||||||
| t MSG_191 "写入次数" | t MSG_191 "写入次数" | ||||||
| t MSG_192 "读取次数" | t MSG_192 "读取次数" | ||||||
| t MSG_193 "已下载 %s" | t MSG_193 "已下载 %s" | ||||||
| t MSG_194 "不能下载 %s" | t MSG_194 "不能下载 %s" | ||||||
|  | # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||||
| t MSG_195 "使用 %s 文件的嵌入版本" | t MSG_195 "使用 %s 文件的嵌入版本" | ||||||
| t MSG_196 "重要事项: 本驱动器使用了非标准的扇区大小!\n\n" | t MSG_196 "重要事项: 本驱动器使用了非标准的扇区大小!\n\n" | ||||||
| 	"传统的驱动器使用 512 字节扇区大小而本驱动器使用 %d 字节的扇区。" | 	"传统的驱动器使用 512 字节扇区大小而本驱动器使用 %d 字节的扇区。" | ||||||
|  | @ -1766,25 +1786,25 @@ t MSG_200 "如果你想从选择的设备直接运行 Windows 的话,选择这 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "取消中 - 请稍候..." | t MSG_201 "取消中 - 请稍候..." | ||||||
| t MSG_202 "正在扫描镜像..." | t MSG_202 "正在扫描镜像..." | ||||||
| t MSG_203 "无法扫描镜像" | t MSG_203 "未能扫描镜像" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "检测到过时的 %s" | t MSG_204 "检测到过时的 %s" | ||||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "使用的镜像:%s" | t MSG_205 "正在使用镜像:%s" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
| t MSG_206 "缺少 %s 文件" | t MSG_206 "缺少 %s 文件" | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||||
| t MSG_207 "新加卷" | t MSG_207 "新加卷" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "检测到 %d 个可用设备" | t MSG_208 "检测到 %d 个设备" | ||||||
| t MSG_209 "检测到 %d 个可用设备" | t MSG_209 "检测到 %d 个设备" | ||||||
| t MSG_210 "准备就绪" | t MSG_210 "准备就绪" | ||||||
| t MSG_211 "已取消" | t MSG_211 "已取消" | ||||||
| t MSG_212 "操作失败" | t MSG_212 "操作失败" | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||||
| t MSG_213 "正在启动新程序..." | t MSG_213 "正在启动新程序..." | ||||||
| t MSG_214 "无法启动新程序" | t MSG_214 "未能启动新程序" | ||||||
| # Open/Save file | # Open/Save file | ||||||
| t MSG_215 "已打开 %s" | t MSG_215 "已打开 %s" | ||||||
| t MSG_216 "已保存 %s" | t MSG_216 "已保存 %s" | ||||||
|  | @ -1800,20 +1820,20 @@ t MSG_221 "正在设置卷标,请耐心等待..." | ||||||
| t MSG_222 "正在格式化 (%s)..." | t MSG_222 "正在格式化 (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "修复 NTFS (Checkdisk)..." | t MSG_223 "修复 NTFS (Checkdisk)..." | ||||||
| t MSG_224 "正在清除 MBR/PBR/GPT 架构..." | t MSG_224 "正在清除 MBR/PBR/GPT 架构..." | ||||||
| t MSG_225 "正在请求访问磁盘..." | t MSG_225 "正在请求磁盘访问..." | ||||||
| t MSG_226 "正在分析现有引导记录..." | t MSG_226 "正在分析现有引导记录..." | ||||||
| t MSG_227 "正在关闭现有卷..." | t MSG_227 "正在关闭现有卷..." | ||||||
| t MSG_228 "正在写入主引导记录..." | t MSG_228 "正在写入主引导记录..." | ||||||
| t MSG_229 "正在写入分区引导记录..." | t MSG_229 "正在写入分区引导记录..." | ||||||
| t MSG_230 "正在复制 DOS 文件..." | t MSG_230 "正在复制 DOS 文件..." | ||||||
| t MSG_231 "正在复制 ISO 文件..." | t MSG_231 "正在复制 ISO 文件..." | ||||||
| t MSG_232 "Win7 EFI 启动安装,请耐心等待..." | t MSG_232 "Win7 EFI 引导安装(这可能需要一段时间)..." | ||||||
| t MSG_233 "完成中,请稍候..." | t MSG_233 "完成中,请稍候..." | ||||||
| # Takes the Syslinux version as parameter. | # Takes the Syslinux version as parameter. | ||||||
| t MSG_234 "正在安装 Syslinux %s..." | t MSG_234 "正在安装 Syslinux %s..." | ||||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||||
| # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation | # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation | ||||||
| t MSG_235 "检查坏块:第 %d/%d 遍 - %0.2f%% (%d/%d/%d 错误)" | t MSG_235 "检查坏块:%s 第 %d/%d 遍 - %0.2f%% (%d/%d/%d 错误)" | ||||||
| t MSG_236 "检查坏块:正在使用随机模式测试" | t MSG_236 "检查坏块:正在使用随机模式测试" | ||||||
| t MSG_237 "检查坏块:正在使用模式 0x%02X 测试" | t MSG_237 "检查坏块:正在使用模式 0x%02X 测试" | ||||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||||
|  | @ -1821,18 +1841,18 @@ t MSG_238 "正在分区 (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "正在删除分区..." | t MSG_239 "正在删除分区..." | ||||||
| t MSG_240 "正在下载 %s:连接中..." | t MSG_240 "正在下载 %s:连接中..." | ||||||
| t MSG_241 "正在下载:%0.1f%%" | t MSG_241 "正在下载:%0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "无法下载文件。" | t MSG_242 "未能下载文件。" | ||||||
| t MSG_243 "正在检查 Rufus 更新..." | t MSG_243 "正在检查 Rufus 更新..." | ||||||
| t MSG_244 "更新:无法连接网络" | t MSG_244 "更新:无法连接到网络" | ||||||
| t MSG_245 "更新:无法访问版本数据" | t MSG_245 "更新:无法访问版本数据" | ||||||
| t MSG_246 "检查到可用的新版本 Rufus!" | t MSG_246 "检查到可用的新版本 Rufus!" | ||||||
| t MSG_247 "找不到新版本你都 Rufus" | t MSG_247 "找不到新版本的 Rufus" | ||||||
| t MSG_248 "已成功删除程序注册表键" | t MSG_248 "已成功删除程序注册表键" | ||||||
| t MSG_249 "无法删除程序注册表键" | t MSG_249 "未能删除程序注册表键" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
| t MSG_250 "%s 已启用" | t MSG_250 "%s 已启用" | ||||||
| t MSG_251 "%s 已禁用" | t MSG_251 "%s 已禁用" | ||||||
| t MSG_252 "检测大小" | t MSG_252 "大小检查" | ||||||
| t MSG_253 "硬盘检测" | t MSG_253 "硬盘检测" | ||||||
| t MSG_254 "强制大 FAT32 格式化" | t MSG_254 "强制大 FAT32 格式化" | ||||||
| t MSG_255 "在退出时将会删除 NoDriveTypeAutorun 注册表键" | t MSG_255 "在退出时将会删除 NoDriveTypeAutorun 注册表键" | ||||||
|  | @ -1842,13 +1862,33 @@ t MSG_258 "Rock Ridge 支持" | ||||||
| t MSG_259 "强制更新" | t MSG_259 "强制更新" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS 压缩" | t MSG_260 "NTFS 压缩" | ||||||
| t MSG_261 "正在写入镜像:已完成 %0.1f%%" | t MSG_261 "正在写入镜像:已完成 %0.1f%%" | ||||||
|  | # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened | ||||||
| t MSG_262 "ISO 镜像支持" | t MSG_262 "ISO 镜像支持" | ||||||
|  | # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! | ||||||
| t MSG_263 "使用恰当的大小单位" | t MSG_263 "使用恰当的大小单位" | ||||||
| t MSG_264 "正在删除目录 '%s'" | t MSG_264 "正在删除目录 '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMWare 磁盘检测" | t MSG_265 "VMWare 磁盘检测" | ||||||
| t MSG_266 "双 UEFI/BIOS 模式" | t MSG_266 "双 UEFI/BIOS 模式" | ||||||
| t MSG_267 "正在应用 Windows 镜像: 已完成 %0.1f%%" | t MSG_267 "正在应用 Windows 镜像: 已完成 %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_268 "正在应用 Windows 镜像..." | t MSG_268 "正在应用 Windows 镜像..." | ||||||
|  | t MSG_269 "保留时间标记" | ||||||
|  | t MSG_270 "USB 调试" | ||||||
|  | t MSG_271 "正在计算镜像校验和: 已完成 %0.1f%%" | ||||||
|  | t MSG_272 "正在计算选择镜像的 MD5, SHA1 和 SHA256 的校验和" | ||||||
|  | t MSG_273 "更改应用程序的语言" | ||||||
|  | t MSG_274 "检测到 ISOHybrid 镜像" | ||||||
|  | t MSG_275 "您选择的镜像是一个 'ISOHybrid' (混合式)镜像。这意味着它可以以" | ||||||
|  | 	"%s (文件复制) 模式或 %s (磁盘) 镜像模式写入。\n" | ||||||
|  | 	"Rufus 推荐使用 %s 模式,以便您在写入它之后总是可以对驱动器有完全的访问权。\n" | ||||||
|  | 	"尽管如此,如果您在引导时遇到问题,您可以尝试以 %s 模式再次写入这个镜像。\n\n" | ||||||
|  | 	"请选择您想用于写入这个镜像所使用的模式:" | ||||||
|  | t MSG_276 "以 %s 模式写入(推荐)" | ||||||
|  | t MSG_277 "以 %s 模式写入" | ||||||
|  | t MSG_278 "引导类型" | ||||||
|  | t MSG_279 "非可引导" | ||||||
|  | t MSG_280 "镜像选择" | ||||||
|  | t MSG_281 "(请选择一个镜像)" | ||||||
|  | t MSG_282 "驱动器锁定" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" 0x0404, 0x0c04, 0x1404, 0x7c04 | l "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" 0x0404, 0x0c04, 0x1404, 0x7c04 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.5.763" | CAPTION "Rufus 2.5.764" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -319,8 +319,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,5,763,0 |  FILEVERSION 2,5,764,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,5,763,0 |  PRODUCTVERSION 2,5,764,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -337,13 +337,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.5.763" |             VALUE "FileVersion", "2.5.764" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.5.763" |             VALUE "ProductVersion", "2.5.764" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue