mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									6e0caea1ac
								
							
						
					
					
						commit
						2c7e7030a3
					
				
					 2 changed files with 40 additions and 22 deletions
				
			
		|  | @ -10721,22 +10721,27 @@ t MSG_305 "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429 | l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429 | ||||||
| a "r" | a "r" | ||||||
| v 1.0.22 | v 1.0.23 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "مشخصات درایو" | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیرهسازی قابلحمل)" | t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیرهسازی قابلحمل)" | ||||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "نوع راهاندازی (Boot)" | t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "نوع راهاندازی (Boot)" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "روش پارتیشنبندی و نوع ثابتافزار (Firmware) رایانه موردنظر" | t IDC_SELECT "انتخاب" | ||||||
|  | t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "تنظیمات ایمیج" | ||||||
|  | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "نوع پارتیشن" | ||||||
|  | t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "سیستم موردنظر" | ||||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "سیستم فایل" | t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "سیستم فایل" | ||||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "اندازه کلاستر" | t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "اندازه کلاستر" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB موردنظر" | t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "گزینهها و تنظیمات" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "گزینهها و تنظیمات" | ||||||
| # Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. | # Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. | ||||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ" | t IDC_BAD_BLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ" | ||||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)" | t IDC_QUICK_FORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)" | ||||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "ایجاد آیکون و نامگذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf" | t IDC_EXTENDED_LABEL "ایجاد آیکون و نامگذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf" | ||||||
|  | t IDS_STATUS_TXT "وضعیت" | ||||||
| t IDCANCEL "خروج" | t IDCANCEL "خروج" | ||||||
| t IDC_START "شروع" | t IDC_START "شروع" | ||||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "نمایش هارد دیسکهای اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود" | t IDC_LIST_USB_HDD "نمایش هارد دیسکهای اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود" | ||||||
|  | @ -10774,7 +10779,7 @@ t IDNO "خیر" | ||||||
| # Log dialog | # Log dialog | ||||||
| g IDD_LOG | g IDD_LOG | ||||||
| # TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE' & 'PDF' are used | # TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE' & 'PDF' are used | ||||||
| t IDD_LOG "گزارش ثبتشده (Log)" | t IDD_LOG "گزارشهای ثبتشده (Log)" | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن" | t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن" | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "ذخیره" | t IDC_LOG_SAVE "ذخیره" | ||||||
| t IDCANCEL "بستن" | t IDCANCEL "بستن" | ||||||
|  | @ -10843,9 +10848,9 @@ t MSG_028 "مگابایت" | ||||||
| t MSG_029 "پیشفرض" | t MSG_029 "پیشفرض" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (پیشفرض)" | t MSG_030 "%s (پیشفرض)" | ||||||
| #t MSG_031 "الگوی پارتیشنبندی %s برای رایانههای دارای BIOS یا %s" | t MSG_031 "BIOS (یا UEFI-CSM)" | ||||||
| #t MSG_032 "الگوی پارتیشنبندی %s برای رایانههای دارای BIOS" | t MSG_032 "UEFI (non CSM)" | ||||||
| #t MSG_033 "الگوی پارتیشنبندی %s برای رایانههای دارای UEFI" | t MSG_033 "BIOS یا UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d گذره" | t MSG_034 "%d گذره" | ||||||
| t MSG_035 "%d گذره" | t MSG_035 "%d گذره" | ||||||
|  | @ -10989,14 +10994,18 @@ t MSG_116 "این ایمیج (Image) از «Grub %s» استفاده میکن | ||||||
| 	"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «لغو» را انتخاب کنید.\n\n" | 	"-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شدهاید، «لغو» را انتخاب کنید.\n\n" | ||||||
| 	"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. " | 	"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. " | ||||||
| 	"اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرمافزار از نسخه پیشفرض استفاده خواهد کرد." | 	"اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرمافزار از نسخه پیشفرض استفاده خواهد کرد." | ||||||
|  | t MSG_117 "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج" | ||||||
|  | t MSG_118 "Windows To Go" | ||||||
|  | t MSG_119 "تنظیمات پیشرفته درایو" | ||||||
|  | t MSG_120 "تنظیمات پیشرفته فرمت" | ||||||
|  | t MSG_121 "نمایش دادن %s" | ||||||
|  | t MSG_122 "پنهان کردن %s" | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "معمولاً مطمئنترین انتخاب همین گزینه است؛ اما اگر رایانه شما UEFI دارد و شما میخواهید " | t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو" | ||||||
| 	"در حالت native EFI اقدام به نصب سیستمعامل کنید؛ بهتر است گزینه دیگری را انتخاب کنید." | 	" نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید" | ||||||
| t MSG_151 "اگر میخواهید در حالت native EFI اقدام به نصب سیستمعامل کنید و " | t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. " | ||||||
| 	"نیاز دارید که در ویندوز XP به محتویات درایو USB دسترسی داشته باشید؛ از این گزینه استفاده کنید." | t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود" | ||||||
| t MSG_152 "اگر میخواهید در حالت native EFI اقدام به نصب سیستمعامل کنید و " |  | ||||||
| 	"نیازی به دسترسی به درایو USB در ویندوز XP ندارید؛ بهتر است این گزینه را انتخاب کنید." |  | ||||||
| t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X" | t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | @ -11009,6 +11018,7 @@ t MSG_159 "شما میتوانید برای درایو USB موردنظر؛  | ||||||
| t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته" | t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته" | ||||||
| t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)" | t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)" | ||||||
| t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." | t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." | ||||||
|  | t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود" | ||||||
| t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید" | t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید" | ||||||
| t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." | t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." | ||||||
| t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است " | t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است " | ||||||
|  | @ -11185,9 +11195,10 @@ t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کردهاید از نوع  | ||||||
| t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)" | t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)" | ||||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") | # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") | ||||||
| t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»" | t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»" | ||||||
|  | t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..." | ||||||
| t MSG_279 "غیرقابل راهاندازی (Non bootable)" | t MSG_279 "غیرقابل راهاندازی (Non bootable)" | ||||||
| t MSG_280 "انتخاب ایمیج (Image)" | t MSG_280 "دیسک یا ایمیج ISO" | ||||||
| t MSG_281 "(لطفاً یک ایمیج انتخاب کنید)" | t MSG_281 "%s (لطفاً انتخاب کنید)" | ||||||
| t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB" | t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB" | ||||||
| t MSG_283 "امضای نامعتبر" | t MSG_283 "امضای نامعتبر" | ||||||
| t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد." | t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد." | ||||||
|  | @ -11210,8 +11221,15 @@ t MSG_297 "فایل ISO ناقص شناسایی شده است" | ||||||
| t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کردهاید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از دادهها موجود نیست!\n\n" | t MSG_298 "این فایل ISO که انتخاب کردهاید با اندازه تعیین شده در آن هماهنگی ندارد. %s از دادهها موجود نیست!\n\n" | ||||||
| 	"اگر این فایل را از اینترنت دانلود کردهاید، لطفا نسخهای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آنهاست.\n\n" | 	"اگر این فایل را از اینترنت دانلود کردهاید، لطفا نسخهای جدید از آن را دانلود کرده و مطمئن شوید که مقادیر کنترلی MD5 یا SHA آن عینا برابر با مقادیر رسمی آنهاست.\n\n" | ||||||
| 	"توجه داشته باشید که در Rufus میتوانید با انتخاب دکمه '#' مقادیر MD5 یا SHA را  محاسبه کنید." | 	"توجه داشته باشید که در Rufus میتوانید با انتخاب دکمه '#' مقادیر MD5 یا SHA را  محاسبه کنید." | ||||||
| t MSG_117 "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج" | t MSG_299 "خطای اعتبارسنجی برچسب زمان (timestamp)" | ||||||
| t MSG_118 "استفاده از ویژگی «Windows To Go»" | t MSG_300 "از نظر برنامه، برچسب زمانی آپدیت دانلود شده معتبر نیست. \n\n" | ||||||
|  | 	"برای پیشگیری از حملات هک احتمالی، فرآیند بهروزرسانی متوقف و فایل دانلود شده حذف خواهد شد. لطفا برای جزئیات بیشتر گزارشها (لاگ) را بررسی کنید" | ||||||
|  | t MSG_301 "نمایش تنظیمات برنامه" | ||||||
|  | t MSG_302 "نمایش اطلاعات مربوط به این برنامه" | ||||||
|  | t MSG_303 "نمایش گزارشها (Log)" | ||||||
|  | t MSG_304 "ساخت ایمیج از دستگاه انتخابشده" | ||||||
|  | t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا میخواهید از این درایو برای نصب ویندوز استفاده کنید یا اینکه " | ||||||
|  | 	"میخواهید مستقیما ویندوز را از روی آن اجرا کنید (Windows To Go)." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1253" | CAPTION "Rufus 3.0.1254" | ||||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP |     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||||
|  | @ -371,8 +371,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 3,0,1253,0 |  FILEVERSION 3,0,1254,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1253,0 |  PRODUCTVERSION 3,0,1254,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -389,13 +389,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1253" |             VALUE "FileVersion", "3.0.1254" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1253" |             VALUE "ProductVersion", "3.0.1254" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue