mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									e8939144e7
								
							
						
					
					
						commit
						28d3423c5c
					
				
					 2 changed files with 392 additions and 5 deletions
				
			
		|  | @ -859,6 +859,393 @@ t MSG_257 "Joliet support" | |||
| t MSG_258 "Rock Ridge support" | ||||
| t MSG_259 "Force update" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "nl-NL" "Dutch (Netherlands)" 0x0413, 0x0813 | ||||
| v 1.0.3 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| s IDD_DIALOG 40,0 | ||||
| m IDC_LANG 40,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Apparaat" | ||||
| s IDC_DEVICE 40,0 | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling en type computer" | ||||
| s IDC_PARTITION_TYPE 40,0 | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Bestandssysteem" | ||||
| s IDC_FILESYSTEM 40,0 | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Clustergrootte" | ||||
| s IDC_CLUSTERSIZE 40,0 | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volume naam" | ||||
| s IDC_LABEL 45,0 | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateer Opties       " | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Controleer op slechte blokken:" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS 10,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Snelformatteren" | ||||
| t IDC_BOOT "Creëer een opstartbare disk met:" | ||||
| s IDC_BOOT 19,0 | ||||
| m IDC_BOOTTYPE 20,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO 20,0 | ||||
| t IDC_SET_ICON "Creëer uitgebreide label en icoon bestand" | ||||
| t IDC_ABOUT "Over..." | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
| t IDCANCEL "Sluit" | ||||
| t IDC_START "Start" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Geavanceerde Opties" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Laat USB HD's zien" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Oplossingen voor oude BIOS'en (extra partitie, uitlijnen, etc.)" | ||||
| s IDC_EXTRA_PARTITION 40,0 | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Gebruik Rufus MBR met BIOS ID:" | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR 13,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID 20,0 | ||||
| m IDC_ADVANCED 10,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES 20,0 | ||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP 40,0 | ||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP 40,0 | ||||
| s IDC_PROGRESS 45,0 | ||||
| m IDC_START 45,0 | ||||
| m IDCANCEL 45,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Over Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licentie" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus Licentie" | ||||
| t IDCANCEL "Sluiten" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Meer informatie" | ||||
| t IDYES "Ja" | ||||
| t IDNO "Nee" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Log" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Verwijder Log" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Bewaar Log" | ||||
| t IDCANCEL "Sluit Log" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| s IDD_UPDATE_POLICY +30,0 | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Update beleid en instellingen" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Instellingen" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controleer op updates:" | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclusief beta versies:" | ||||
| s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Controleer nu" | ||||
| m IDC_CHECK_NOW +25,0 | ||||
| t IDCANCEL "Sluiten" | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0 | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -5,0 | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -5,0 | ||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0 | ||||
| s IDC_POLICY +45,0 | ||||
| m IDC_POLICY -15,0 | ||||
| m IDCANCEL +25,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 25,0 | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new  is available | ||||
| # I will provide a way to trigger this dialog in future versions | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Controleer op updates - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download de laatste versie a.u.b!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klik hier om naar de website te gaan" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Uitgave opmerkingen" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Download" | ||||
| t IDCANCEL "Sluiten" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "Bezig met kopiëren van ISO bestanden..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Bezig met openen ISO image - Een moment geduld a.u.b...." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Annuleer" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| g IDD_MESSAGES | ||||
| t MSG_001 "Ander programma gedetecteerd" | ||||
| t MSG_002 "Een andere Rufus applicatie is geopend.\n" | ||||
| 	"Sluit de eerste applicatie voordat u een andere opent a.u.b." | ||||
| t MSG_003 "WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERWIJDERD WORDEN.\n" | ||||
| 	"Om verder te gaan, klik OK. Om te stoppen klik ANNULEREN." | ||||
| t MSG_004 "Rufus update beleid" | ||||
| t MSG_005 "Wilt u Rufus toestaan om online te controleren voor programma updates?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Sluiten" | ||||
| t MSG_007 "Annuleren" | ||||
| t MSG_008 "Ja" | ||||
| t MSG_009 "Nee" | ||||
| t MSG_010 "Slechte blokken gevonden" | ||||
| t MSG_011 "Controle voltooid: %u slechte blok(ken) gevonden\n" | ||||
| 	"  %d leesfout(en)\n  %d schrijffout(en)\n  %d corruptiefout(en)\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nEen meer gedetailleerder rapport kan worden gevonden in:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Uitgeschakeld" | ||||
| t MSG_014 "Dagelijks" | ||||
| t MSG_015 "Wekelijks" | ||||
| t MSG_016 "Maandelijks" | ||||
| t MSG_017 "Aangepast" | ||||
| t MSG_018 "Huidige versie: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Laatste versie: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bytes" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobytes" | ||||
| t MSG_028 "megabytes" | ||||
| t MSG_029 "Standaard" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Standaard)" | ||||
| t MSG_031 "%s partitie-indeling voor BIOS computer" | ||||
| t MSG_032 "%s partitie-indeling voor UEFI computer" | ||||
| t MSG_033 "%s partitie-indeling voor BIOS of UEFI computers" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d Ronde" | ||||
| t MSG_035 "%d Rondes" | ||||
| t MSG_036 "ISO image" | ||||
| t MSG_037 "Applicatie" | ||||
| t MSG_038 "Afbreken" | ||||
| t MSG_039 "Start" | ||||
| t MSG_040 "Download" | ||||
| t MSG_041 "Opdracht geannuleerd door de gebruiker" | ||||
| t MSG_042 "Fout" | ||||
| t MSG_043 "Fout: %s" | ||||
| t MSG_044 "Bestand download" | ||||
| t MSG_045 "USB Opslag Apparaat (Algemeen)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d)" | ||||
| t MSG_047 "%s (%c:)" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Annulering" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Succesvol." | ||||
| t MSG_051 "Onbepaalde fout tijdens formateren." | ||||
| t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium." | ||||
| t MSG_053 "Geen toegang tot het apparaat." | ||||
| t MSG_054 "Medium is schrijfbeveiligd." | ||||
| t MSG_055 "Het apparaat is in gebruik door een ander proces." | ||||
| 	"Sluit alle processen af dat toegang heeft tot het apparaat." | ||||
| t MSG_056 "Snelformatteren is niet beschikbaar voor dit apparaat." | ||||
| t MSG_057 "Het volume label is ongeldig." | ||||
| t MSG_058 "De apparaat tabel is ongeldig." | ||||
| t MSG_059 "De geselecteerde clustergrootte is ongeldig voor dit apparaat." | ||||
| t MSG_060 "De volumegrootte is ongeldig." | ||||
| t MSG_061 "Plaats een verwisselbaar medium a.u.b." | ||||
| t MSG_062 "Een ongeldige opdracht was ontvangen." | ||||
| t MSG_063 "Geheugentoewijzing mislukt." | ||||
| t MSG_064 "Leesfout." | ||||
| t MSG_065 "Schrijffout." | ||||
| t MSG_066 "Installatie mislukt" | ||||
| t MSG_067 "Medium kan niet geopend worden. Het is in gebruik door een ander proces. " | ||||
| 	"Sluit het medium opnieuw aan en probeer het opnieuw a.u.b." | ||||
| t MSG_068 "Fout tijdens het partitioneren van de drive." | ||||
| t MSG_069 "Kan bestanden niet kopiëren naar de doel drive." | ||||
| t MSG_070 "Geannuleerd door de gebruiker." | ||||
| t MSG_071 "Thread starten is niet mogelijk." | ||||
| t MSG_072 "Controle van slechte blokken niet voltooid." | ||||
| t MSG_073 "ISO image controle fout." | ||||
| t MSG_074 "ISO image extractie fout." | ||||
| t MSG_075 "Herkoppelen van volume niet mogelijk." | ||||
| t MSG_076 "Patchen/klaarmaken van bestanden voor opstarten niet mogelijk." | ||||
| t MSG_077 "Niet mogelijk om een driveletter toe te wijzen." | ||||
| t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n" | ||||
| 	"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat, kan deze operatie een lange tijd duren voordat het voltooid is.\n" | ||||
| 	"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om data corruptie te voorkomen.\n" | ||||
| 	"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..." | ||||
| t MSG_081 "Niet-ondersteunde ISO" | ||||
| t MSG_082 "Deze versie van Rufus ondersteund alleen opstartbare ISO's gebasseerd op  bootmgr/WinPE, isolinux of EFI.\n" | ||||
| 	"Deze ISO lijkt dit geen van allen te zijn..." | ||||
| t MSG_083 "Vervang %s?" | ||||
| t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van'%s'.\n" | ||||
| 	"Opstart menu's worden mogelijk niet goed getoont.\n\n" | ||||
| 	"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n" | ||||
| 	"- Kies 'Ja' om een connectie met het internet te maken en het bestand te downloaden\n" | ||||
| 	"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO bestand ongewijzigd te laten.\n" | ||||
| 	"Als u niet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een" | ||||
| 	"'%s' bestaat, zal deze automatisch vervangen worden." | ||||
| t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s" | ||||
| t MSG_086 "Geen ISO image geselecteerd." | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Klik op de disk knop om een opstartbare ISO te selecteren a.u.b.\n" | ||||
| 	"Of vink de \"Creëer een opstartbare disk...\" optie uit." | ||||
| t MSG_088 "ISO is te groot" | ||||
| t MSG_089 "Deze ISO image is te groot voor het geselecteerde doel apparaat." | ||||
| t MSG_090 "niet-ondersteund ISO" | ||||
| t MSG_091 "Wanneer voor type computer UEFI is geselecteerd, zijn alleen EFI opstartbare ISO images ondersteund." | ||||
| 	"Selecteer een EFI opstartbare ISO of kies als type "MBR partitie-indeling voor BIOS computer." | ||||
| t MSG_092 "Niet-ondersteund bestandssysteem" | ||||
| t MSG_093 "Wanneer als type computer UEFI geselecteerd wordt, is alleen FAT/FAT32 ondersteund." | ||||
| 	"Selecteer FAT/FAT32 als bestandssysteem of stel type computer in als BIOS." | ||||
| t MSG_094 "Niet-compatibel UEFI ISO." | ||||
| t MSG_095 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB en kan niet gebruikt worden voor een UEFI bootable USB.\n " | ||||
| 	"Dit is een beperking van UEFI/FAT32, niet van Rufus." | ||||
| t MSG_096 "Alleen FAT/FAT32 wordt ondersteund voor dit type ISO. Selecteer FAT/FAT32 als bestandssysteem a.u.b." | ||||
| t MSG_097 "Alleen 'bootmgr' of 'WinPE' gebasseerde ISO images kunnen momenteel worden gebruikt met NTFS." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 kan alleen gebruikt worden voor op isolinux gebasseerde ISO images of wanneer het doel type computer UEFI is." | ||||
| t MSG_099 "Beperking van bestandssysteem" | ||||
| t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de" | ||||
|          "maximum toegestane grootte voor een FAT of FAT32 bestandssysteem." | ||||
| t MSG_101 "WIM ondersteuning ontbreekt." | ||||
| t MSG_102 " Uw OS kan geen bestanden uitpakken van WIM archieven. WIM extractie is nodig om EFI opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB drives te maken. U kunt dit oplossen" | ||||
| 	"door een recente versie van 7-Zip te installeren.\nWilt u de 7-Zip download pagina openen?" | ||||
| t MSG_103 "Download %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 of hoger vereist een '%s' bestand om het te kunnen installeren.\n" | ||||
| 	"Omdat dit bestand groter is dan 100 KB en altijd aanwezig is op Syslinux v5+ ISO images," | ||||
| 	"is het niet in Rufus ingebouwd.\n\nRufus kan het missende bestand voor u downloaden:\n" | ||||
| 	"- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n" | ||||
| 	"- Selecteer 'Nee' als u later dit bestand handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een" | ||||
| 	"%s'al bestaat zal deze automatisch vervangen worden." | ||||
| t MSG_105 "Als u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n" | ||||
| 	"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klik op NEE." | ||||
| t MSG_106 "Selecteer een map a.u.b." | ||||
| t MSG_107 "Alle bestanden" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van 64 kilobyte..." | ||||
| t MSG_111 "Incompatibel Clustergrootte" | ||||
| t MSG_112 "Het formatteren van grote UDF volumes kan een lange tijd duren..." | ||||
| t MSG_113 "Grote UDF volume" | ||||
| 
 | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt" | ||||
|          "\neen besturingssysteem in EFI mode installeren, selecteer dan één van de andere opties" | ||||
| t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n" | ||||
|          "de USB inhoud van Window XP" | ||||
| t MSG_152 "Aanbevolen optie om een besturingssysteem in EFI mode te installeren en wanneer USB toegang niet nodig is voor Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Test patroon 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_155 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Selecteer hier uw type bestandssysteem" | ||||
| t MSG_158 "Minimum grootte dat een datablok inneemt in het bestandssysteem" | ||||
| t MSG_159 "Gebruik dit veld om de drive naam in te stellen\nInternationale tekens worden geaccepteerd" | ||||
| t MSG_160 "Wisselen naar geavanceerde opties" | ||||
| t MSG_161 "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon" | ||||
| t MSG_162 "Uitvinken om een \"langzamere\" formateer methode te gebruiken" | ||||
| t MSG_163 "Aanvinken om de USB drive opstartbaar te maken" | ||||
| t MSG_164 "Gebruikte methode om de drive opstartbaar te maken" | ||||
| t MSG_165 "Klik om een ISO te selecteren..." | ||||
| t MSG_166 "Vink aan om internationale labels te zien en een apparaat\n" | ||||
|          "pictogram in te stellen (creëert een autrun.inf bestand)" | ||||
| t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB drive ID kan verbergen" | ||||
| t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere disk.\n" | ||||
| 	"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeerd en meer dan één disk heeft" | ||||
| t MSG_169 "Creëert een extra verborgen partitie en probeert de partitiegrenzen uit te lijnen.\n" | ||||
| 	"Dit kan de opstart detectie verbeteren voor oudere BIOS'en" | ||||
| t MSG_170 "Activeer de lijst met externe USB HD's.\nGEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Start het formatteren.\nDit zal alle data op de doel drive VERWIJDEREN!" | ||||
| t MSG_172 "Licentie informatie en credits" | ||||
| t MSG_173 "Klik om te selecteren..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - De betrouwbare USB Formatteer Tool" | ||||
| t MSG_175 "Versie %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Dutch translation: Roberto Pino <mailto:rcpac@ziggo.nl>" | ||||
| t MSG_177 "Meld fouten of verbeteringsverzoeken naar:" | ||||
| t MSG_178 "Aanvullende Copyrights:" | ||||
| t MSG_179 "Update Beleid:" | ||||
| t MSG_180 "Als u ervoor kiest dat dit programma op updates controleerd," | ||||
| 	"dan gaat u akkoord dat de volgende informatie verzameld kan worden op onze server(s)" | ||||
| t MSG_181 "Type besturingssysteem en versienummer" | ||||
| t MSG_182 "Versienummer van de applicatie die u gebruikt" | ||||
| t MSG_183 "Uw IP adres" | ||||
| t MSG_184 "Ten behoeve van het genereren van statistieken voor privegebruik, kunnen we de informatie blijven verzamelen" | ||||
| 	"\\b van ten hoogste een jaar\\b0 . Wij zullen deze individuele gegevens echter niet vrijwillig openbaar maken aan derden." | ||||
| t MSG_185 "Update Proces:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus voert geen installatie van of achtergrond services uit, Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing wordt uitgevoerd.\\line\n" | ||||
| 	"Internet toegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Bezig met annuleren - Een moment geduld a.u.b..." | ||||
| t MSG_202 "Bezig ISO image aan het onderzoeken..." | ||||
| t MSG_203 "Onderzoeken van ISO image mislukt" | ||||
| # Parameter: de naam van een verouderd Syslinux .c32 module. b.v.: "Verouderde vesamenu.c32 gedetecteerd" | ||||
| t MSG_204 "Verouderde %s gedetecteerd" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "ISO in gebruik: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Ontbrekend %s bestand" | ||||
| t MSG_207 "Nieuw Volume" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d apparaat gevonden" | ||||
| t MSG_209 "%d apparaten gevonden" | ||||
| t MSG_210 "KLAAR." | ||||
| t MSG_211 "Geannuleerd." | ||||
| t MSG_212 "MISLUKT." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||
| t MSG_213 "Bezig nieuwe applicatie opstarten..." | ||||
| t MSG_214 "Starten van nieuwe applicatie mislukt" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Geopend %s" | ||||
| t MSG_216 "Opgeslagen %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formatteren: %0.1f%% voltooid" | ||||
| t MSG_218 "Bestandssysteem aan het maken: Taak %d/%d voltooid" | ||||
| t MSG_219 "NTFS herstellen: %d%% voltooid" | ||||
| t MSG_220 "Formateren (UDF) (%s) - Geschatte duur %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Creëer volumenaam (Dit kan een tijdje duren)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formateren (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS herstellen (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "Schoon MBR/PBR/GPT structuren op..." | ||||
| t MSG_225 "Verzoek tot disk toegang..." | ||||
| t MSG_226 "Bezig met analyse bestaande opstart records..." | ||||
| t MSG_227 "Bezig bestaande volume afsluiten..." | ||||
| t MSG_228 "Master boot record aan het schrijven..." | ||||
| t MSG_229 "Partitie opstart record aan het schrijven..." | ||||
| t MSG_230 "DOS files aan het kopiëren..." | ||||
| t MSG_231 "ISO bestanden aan het kopiëren..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI opstart setup (Dit kan een tijdje duren)..." | ||||
| t MSG_233 "Finaliseren, een moment geduld a.u.b..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Bezig met installeren Syslinux v%d..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Slechte Blokken: Ronde %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fouten)" | ||||
| t MSG_236 "Slechte Blokken: Testen met willekeurig patroon" | ||||
| t MSG_237 "Slechte Blokken: Testen met patroon 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partitioneren (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partities worden verwijderd..." | ||||
| t MSG_240 "Downloaden %s: Bezig met connectie..." | ||||
| t MSG_241 "Downloaden: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Downloaden van bestand mislukt." | ||||
| t MSG_243 "Controleren op Rufus updates..." | ||||
| t MSG_244 "Updates: Connectie met internet niet mogelijk" | ||||
| t MSG_245 "Updates: Versienummer ophalen niet mogelijk" | ||||
| t MSG_246 "Een nieuwe versie van Rufus is beschikbaar!" | ||||
| t MSG_247 "Geen nieuwe versies van Rufus gevonden" | ||||
| t MSG_248 "Registersleutels van applicatie succesvol verwijderd" | ||||
| t MSG_249 "Registersleutels van applicatie verwijderen mislukt" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s ingeschakeld" | ||||
| t MSG_251 "%s uitgeschakeld" | ||||
| t MSG_252 "Controles op grootte" | ||||
| t MSG_253 "Detectie vaste schijven" | ||||
| t MSG_254 "Forceer uitgebreide FAT32 formattering" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zal worden verwijderd tijdens afsluiten" | ||||
| t MSG_256 "Valse drive detectie" | ||||
| t MSG_257 "Joliet ondersteuning" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge ondersteuning" | ||||
| t MSG_259 "Forceer update" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "fr-FR" "French (Français)" 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c | ||||
| v 1.0.3 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW | ||||
| CAPTION "Rufus v1.4.0.335" | ||||
| CAPTION "Rufus v1.4.0.336" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -288,8 +288,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 1,4,0,335 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,0,335 | ||||
|  FILEVERSION 1,4,0,336 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,0,336 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -306,13 +306,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.0.335" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.0.336" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.335" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.336" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue