mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Dutch translation
* Fixes some typos, language constructs and different ways of saying things. * From marvelade/rufus@947bd451ca
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									ca5e38d83b
								
							
						
					
					
						commit
						2430c66a68
					
				
					 2 changed files with 32 additions and 32 deletions
				
			
		|  | @ -4128,16 +4128,16 @@ g IDD_DIALOG | |||
| s IDD_DIALOG 20,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Apparaat" | ||||
| s IDC_DEVICE 20,0 | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling en type computer" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling en type doelsysteem" | ||||
| s IDC_PARTITION_TYPE 20,0 | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Bestandssysteem" | ||||
| s IDC_FILESYSTEM 20,0 | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Clustergrootte" | ||||
| s IDC_CLUSTERSIZE 20,0 | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volume naam" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volumelabel" | ||||
| s IDC_LABEL 20,0 | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatteer Opties" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Controleer op slechte blokken" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Controleer apparaat op slechte blokken" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS 10,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Snelformatteren" | ||||
| t IDC_BOOT "Creëer een opstartbare disk met" | ||||
|  | @ -4145,7 +4145,7 @@ s IDC_BOOT 19,0 | |||
| m IDC_BOOTTYPE 20,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO 20,0 | ||||
| s IDC_INFO 20,0 | ||||
| t IDC_SET_ICON "Creëer uitgebreide label en icoon bestand" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Creëer uitgebreide label- en icoon bestanden" | ||||
| t IDC_ABOUT "Over..." | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
| t IDCANCEL "Sluit" | ||||
|  | @ -4236,7 +4236,7 @@ t MSG_002 "Een andere Rufus applicatie is geopend.\n" | |||
| t MSG_003 "WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERWIJDERD WORDEN.\n" | ||||
| 	"Om verder te gaan, klik OK. Om te stoppen klik ANNULEREN." | ||||
| t MSG_004 "Rufus update beleid" | ||||
| t MSG_005 "Wilt u Rufus toestaan om online te controleren voor programma updates?" | ||||
| t MSG_005 "Wilt u Rufus toestaan om online te zoeken naar programma updates?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Sluiten" | ||||
| t MSG_007 "Annuleren" | ||||
|  | @ -4287,7 +4287,7 @@ t MSG_045 "USB Opslag Apparaat (Algemeen)" | |||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| t MSG_047 "Meerdere partities" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Annulering" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Annulatie" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Succesvol." | ||||
|  | @ -4296,9 +4296,9 @@ t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium." | |||
| t MSG_053 "Geen toegang tot het apparaat." | ||||
| t MSG_054 "Medium is schrijfbeveiligd." | ||||
| t MSG_055 "Het apparaat is in gebruik door een ander proces." | ||||
| 	"Sluit alle processen af dat toegang heeft tot het apparaat." | ||||
| 	"Sluit alle processen af die toegang hebben tot het apparaat." | ||||
| t MSG_056 "Snelformatteren is niet beschikbaar voor dit apparaat." | ||||
| t MSG_057 "Het volume label is ongeldig." | ||||
| t MSG_057 "Het volumelabel is ongeldig." | ||||
| t MSG_058 "De apparaat tabel is ongeldig." | ||||
| t MSG_059 "De geselecteerde clustergrootte is ongeldig voor dit apparaat." | ||||
| t MSG_060 "De volumegrootte is ongeldig." | ||||
|  | @ -4324,20 +4324,20 @@ t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen." | |||
| t MSG_079 "Het apparaat is niet klaar." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n" | ||||
| 	"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat, kan deze operatie een lange tijd duren voordat het voltooid is.\n" | ||||
| 	"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om data corruptie te voorkomen.\n" | ||||
| 	"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat kan deze operatie een lange tijd duren voordat deze voltooid is.\n" | ||||
| 	"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen.\n" | ||||
| 	"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..." | ||||
| t MSG_081 "Niet-ondersteunde image" | ||||
| t MSG_082 "Deze image is ofwel niet opstartbaar, of het gebruikt een opstart- of compressiemethode dat niet ondersteund wordt door Rufus..." | ||||
| t MSG_083 "Vervang %s?" | ||||
| t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van'%s'.\n" | ||||
| 	"Opstart menu's worden mogelijk niet goed getoond.\n\n" | ||||
| t MSG_082 "Deze image is ofwel niet opstartbaar, of het gebruikt een opstart- of compressiemethode die niet ondersteund wordt door Rufus..." | ||||
| t MSG_083 "%s vervangen?" | ||||
| t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\n" | ||||
| 	"Opstartmenu's worden mogelijk niet goed getoond.\n\n" | ||||
| 	"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n" | ||||
| 	"- Kies 'Ja' om een connectie met het internet te maken en het bestand te downloaden\n" | ||||
| 	"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO bestand ongewijzigd te laten.\n" | ||||
| 	"Als u niet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en wanneer er al een" | ||||
| 	"'%s' bestaat, zal deze automatisch vervangen worden." | ||||
| 	"Als u niet weet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en als er al een" | ||||
| 	"'%s' bestaat, zal deze automatisch hergebruiktworden." | ||||
| t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s" | ||||
| t MSG_086 "Geen image geselecteerd." | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
|  | @ -4346,7 +4346,7 @@ t MSG_087 "Klik a.u.b. op de CD knop om een opstartbare image te selecteren.\n" | |||
| 	"Of vink de optie \"Creëer een opstartbare disk met:\" uit." | ||||
| t MSG_088 "Image is te groot" | ||||
| t MSG_089 "De image is te groot voor het geselecteerde doelapparaat." | ||||
| t MSG_090 "niet-ondersteunde ISO" | ||||
| t MSG_090 "Niet-ondersteunde ISO" | ||||
| t MSG_091 "Wanneer voor type computer UEFI is geselecteerd, zijn alleen EFI opstartbare ISO images ondersteund." | ||||
| 	"Selecteer een EFI opstartbare ISO of kies als type "MBR partitie-indeling voor BIOS computer." | ||||
| t MSG_092 "Niet ondersteund bestandssysteem" | ||||
|  | @ -4361,14 +4361,14 @@ t MSG_098 "BELANGRIJK: U probeert 'Windows To Go' te installeren, maar uw doelsc | |||
| 	"het "FIXED" attribuut niet. Hierdoor zal Windows hoogst waarschijnlijk vastlopen tijdens " | ||||
| 	"het opstarten omdat Microsoft het niet zo heeft ontworpen dat het werkt met drives die " | ||||
| 	"het 'REMOVABLE' attribuut hebben.\n\nWilt u nog steeds doorgaan?\n\n" | ||||
| 	"Aantekening: Het 'FIXED/REMOVABLE' attribuut is een hardware eigenschap dat alleen " | ||||
| 	"Aantekening: Het 'FIXED/REMOVABLE' attribuut is een hardware eigenschap die alleen " | ||||
| 	"veranderd kan worden door gebruik te maken van tools van de drive fabrikant. " | ||||
| 	"Maar deze tools worden BIJNA NOOIT aan het publiek aangeboden..." | ||||
| t MSG_099 "Beperking van bestandssysteem" | ||||
| t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de" | ||||
| t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de " | ||||
|          "maximum toegestane grootte voor een FAT of FAT32 bestandssysteem." | ||||
| t MSG_101 "WIM ondersteuning ontbreekt." | ||||
| t MSG_102 " Uw OS kan geen bestanden uitpakken van WIM archieven. WIM extractie is nodig om EFI opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB drives te maken. U kunt dit oplossen" | ||||
| t MSG_102 "Uw OS kan geen bestanden uitpakken van WIM archieven. WIM extractie is nodig om EFI opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB drives te maken. U kunt dit oplossen " | ||||
| 	"door een recente versie van 7-Zip te installeren.\nWilt u de 7-Zip download pagina openen?" | ||||
| t MSG_103 "Download %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s of hoger vereist een '%s' bestand om het te kunnen installeren.\n" | ||||
|  | @ -4376,10 +4376,10 @@ t MSG_104 "%s of hoger vereist een '%s' bestand om het te kunnen installeren.\n" | |||
| 	"is het niet in Rufus ingebouwd.\n\nRufus kan het missende bestand voor u downloaden:\n" | ||||
| 	"- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n" | ||||
| 	"- Selecteer 'Nee' als u later dit bestand handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een" | ||||
| 	"%s'al bestaat zal deze automatisch vervangen worden." | ||||
| 	"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een " | ||||
| 	"%s' al bestaat, zal deze automatisch vervangen worden." | ||||
| t MSG_105 "Wanneer u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n" | ||||
| 	"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klik op NEE." | ||||
| 	"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klikt u op NEE." | ||||
| t MSG_106 "Selecteer een map a.u.b." | ||||
| t MSG_107 "Alle bestanden" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
|  | @ -4407,7 +4407,7 @@ t MSG_116 "Deze image maakt gebruik van Grub %s maar de applicatie bevat alleen | |||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt" | ||||
| t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt " | ||||
|          "\neen besturingssysteem in EFI mode installeren, selecteer dan één van de andere opties" | ||||
| t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n" | ||||
|          "de USB inhoud van Windows XP" | ||||
|  | @ -4561,8 +4561,8 @@ t MSG_273 "Verander de taal van het programma" | |||
| t MSG_274 "ISOHybride image gedetecteerd" | ||||
| t MSG_275 "De geselecteerde image is een 'ISOHybride' image. Dit betekent dat het in " | ||||
| 	"%s (bestands copy) modus of %s (disk image) modus weggeschreven kan worden.\n" | ||||
| 	"Rufus beveelt de %s modus aan zodat er altijd volledige toegang is tot de schijf nadat het beschreven is.\n" | ||||
| 	"Echter, als er problemen zijn tijdens het opstarten kunt u proberen om deze image opnieuw te schrijven in %s modus.\n\n" | ||||
| 	"Rufus beveelt de %s modus aan zodat er altijd volledige toegang is tot de schijf nadat deze beschreven is.\n" | ||||
| 	"Echter, als er problemen zijn tijdens het opstarten, kunt u proberen om deze image opnieuw te schrijven in %s modus.\n\n" | ||||
| 	"Selecteer a.u.b. de modus die u wilt gebruiken om deze image te schrijven:" | ||||
| t MSG_276 "Schrijf in %s modus (Aanbevolen)" | ||||
| t MSG_277 "Schrijf in %s modus" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue